Во дворец Ричард вернулся после полудня. Мелкие канцеляристы все еще приводили в порядок бумаги и отчеты. Гвардейцы внимательно смотрели за порядком во дворце. Лионель встретил его мрачным выражением лица.

— Видит Создатель, иногда я сам хочу поучаствовать в каком-нибудь заговоре против нашего талигского всего. — Он устало потер глаза.

— Эра Эмиля с собой в заговор возьмете? — Ричард начал сортировать бумаги для короля.

— Даже тебя приглашу. — Лионель отложил подписанные приказы на край стола. — Тебя граф Штанцлер искал.

Дик удивленно посмотрел на коменданта. — Что ему могло понадобится?

— Потом расскажешь.

Ричард выровнял и сложил бумаги.

— Эр Лионель, вы случайно не знаете кого-нибудь, кто умеет стрелять из лука?

— Ричард, из лука уже круг не стреляют. — Лионель оторвался от очередного приказа. — Пистолеты, редко арбалеты.

— Нет, эр Лионель. — Дик криво улыбнулся. — В том-то и дело что именно лук. Стрела, которую я видел, гораздо длине арбалетного болта.

— И где же ты видел стрелу? — Граф поднял одну бровь.

— Потом расскажу, когда сам пойму, что происходит.

— Обязательно. — Лионель внимательно посмотрел на Дика и, дождавшись кивка, все же глубоко вздохнул. — Покойный граф Ариго до смерти интересовался. А несколько лет назад, графы Ариго хотели освоить этот вид охоты.

— Ариго? — Ричард нахмурился и дернул плечом.

— Да. Больше никто таким старьем, до тебя, не интересовался. Разве что, не удивлюсь, если Рокэ тоже умеет.

— Спасибо, эр Лионель. — Дик забрал бумаги и с поклоном вышел из кабинета. — Я сейчас тогда к кансильерру схожу. Узнаю, что же так заинтересовало старого больного человека.

— А, пока не забыл, напишешь мне отчет про погромы в городе. — Лионель издевательски улыбнулся. — Хорошего дня.

— Иногда, я хочу поучаствовать в каком-нибудь заговоре против тебя. — И уже возле двери продолжил. — Но вовремя вспоминаю, чем это может обернуться. Честь имею, граф.

Уже в коридоре Дик услышал смех старшего-старшего и улыбнулся сам. Все же раздраженный Савиньяк это не то с чем хочется встречаться. Быстро спрятав улыбку, Ричард поспешил к Штанцлеру. Идти к нему с улыбкой до ушей на следующий день после ареста братьев королевы было бы глупо.

Кабинет кансилльера Талига мало чем отличался от кабинета в его доме. Такой же мрачный и темный. В воздухе отчетливо витал запах лекарственных трав. Ричарду от него тут же захотелось чихать.

— Эр Август, вы хотели меня видеть. — Он постучал по косяку двери, обозначая свое присутствие.

— Ах, Ричард. — Штанцлер сидел в кресле и посмотрел на Дика с легким отеческим укором. — Присаживайся. Ты с самого приезда не заходил ко мне.

— Извините меня, пожалуйста. — Ричард попытался смещенно улыбнуться и отвел взгляд. — Просто все так закрутилось и завертелось.

— Но может, так даже и лучше. — Кансилльер задумчиво посмотрел на Дика. — Ричард, мне нужно что бы все мне рассказал. Это очень важно.

— Хорошо. — Дик не отпускал документы с рук.

— Ричард, кто-нибудь заходил в дом до того, как вы прибыли?

— Разве что мародёры или может быть легисты? — Дик пожал плечами. — Больше никто вроде.

— А Алва? Он не мог.

— Нет. — Ричард покачал головой. — Он всегда с нами был.

— Почему ты не остановил его, когда он полез в дом? — Штанцлер говорил необычно твердо.

— Эр Август. — Дик возмущенно посмотрел на кансиллера. — Дом горел. Никто даже подумать не мог, что кто-то мог туда зайти. Это же чистое безумство!

— Ну хорошо, Дик. — Граф тяжело вздохнул. — Он ничего не мог вынести?

— Нет. — Ричард растерянно покачал головой, вспоминая ту ночь. Не говорить же старому больному человеку, что в тот момент его больше волновали потенциальные ожоги у Алвы. — Вряд ли, он даже сапоги снял.

— Я бы отдал несколько лет жизни, что бы узнать, как эти черновики оказались у Ариго. — Штанцлер отпил лекарственного отвара. — Королева так опечалена. Оба ее брата теперь томятся в Багерлее. А с ними еще и графа Людвига.

— Вы считаете, что их оболгали? — Дик постарался не пропустить в голос неверия. — Но это же недостойно.

— Ты еще молод Ричард. — Штанцлер покачал головой. — И не знаком с человеческой подлостью.

— Но ведь, граф Людвиг-ур-Ломбрах действительно виноват. — Ричард ниверяще посмотрел на Штанцлера. ш- Если бы он раньше поднял гарнизон, то многих смертей можно было бы избежать.

— Ты жесток, как и любой юноша, твоего возраста. — Эр Август грустно улыбнулся. — Граф просто испугался, к тому же этот приказ, подписанный Дораком. И как все хорошо подстроили.

— Но ведь кардинал был болен. Его же удар хватил. — Дик вспомнил плохое состояние кардинала на третий день после Октавианской ночи.

— Ричард, Ричард. Сдается мне, что никакого удара и не было. — Штанцлер еще раз покачал головой. — Скорее всего Сильвестр симулировал удар, что бы можно было списать весь погром на несчастного епископа Агния.

Дик постарался спрятать удивление во взгляде. Невероятно. Про болезнь кардинала, он знал больше, Штанцлер. Если конечно, эр Август снова не привирал. Но если это так, то получается, что Люди Чести не имеют отношения к отравлению кардинала.

— Ричард, ты даже не представляешь, как мне страшно за тебя. — Граф тяжело посмотрел на Дика.

— С мной все будет хорошо, эр Август. Я же под вашей защитой. — Ричард попытался смущенно улыбнуться. И судя по одобрительному взгляду Штанцлера, ему это удалось.

Попрощавшись с кансиллером Ричард поспешил в кабинет королю. Документы он положил на письменный стол короля и стал дожидаться Его Величество, сортируя письма. Дверь скрипнула, и в кабинет вошла Октавия.

— Ваше Высочество. — Ричард поклонился принцессе.

— Привет. — Октавия села в одно из кресел. — Можешь отца не ждать. Он сейчас с Анжеликой гуляет по коридору. Это надолго. Разве что дядя Тристан придет.

— Дядя Тристан? — Дик удивленно улыбнулся.

— Дядя. — Октавия хитро посмотрел на друга. — А как еще мне его называть?

— Ну да, как же.

Дверь открылась во второй раз, и в кабинет вошел король. За руку его держала маленькая Анжелика.

— Личалд! Скаска! — Она широко улыбнулась, демонстрируя миру дырку на месте переднего зуба.

— Ваше Величество, Ваше высочество. — Дик поклонился королю и принцессе.

— И тут она. — Октавия закатила глаза и поклонилась отцу.

— Октавия. — Фердинанд потрепал девочку по голове. — Ричард, вы ходили по тому адресу?

— Да, Ваше Величество. — Дик кивнул. — Там проживает вдова капитана Арамоны и его дети. Они говорят, что к ним ночью приходил выходец, сам капитан Арамона, и увел младшую из дочерей — Циллу.

— Вот как. — Фердинанд задумчиво посмотрел на дочерей.

Анжелика, пока Ричард делал короткий доклад, подобралась к столу и начала рисовать. Октавия сперва смотрела на это, но потом отобрала лист с отчетом Лионеля и дала сестре чистый.

— Тебе просто везет, что генерал Савиньяк тебя любит и не ругает. — Октавия строго посмотрела на сестру.

— Так пока, вы мне тут все документы на рисунки не пустили, надо вас отправить спать. — Фердинанд хитро взглянул на Дика. — Даже человека, что бы сказки почитал, искать не нужно.

Октавия радостно хлопнула в ладоши и посмотрела на Дика.

— А может не надо. — Ричард опасливо покосился на девочку. — Может я лучше отчеты для эра Лионеля напишу.

— Личалд! Скаска! — Анжелика весело потягала Дика за рукава.

— Ричард, не убегайте от ответственности. — Король укорительно посмотрел на оруженосца. — Это не достойно Талигского рыцаря.

— Как прикажете, Ваше Величество. — Ричард тяжело вздохнул и протянул руки девочкам. Октавия и Анжелика тут же за них ухватились.

— Могу тебя утешить. — Фердинанд улыбнулся. — Очень органично смотритесь. А, Ричард вашей сестре же в этом году исполнится шестнадцать лет, если я правильно помню.

— Да, Ваше Величество. — Дик кивнул.

— Значит юною герцогиню можно пригласить во дворец. Двору как раз не хватает новой фрейлины. — Его Величество потер подбородок. — Пожалуй надо выписать патент.

— Если пожелаете, Ваше Величество. — Ричард настороженно посмотрел на эра. Все же о представлении сестры ко двору он пока не задумывался.

— Потом еще зайдешь.

— Как прикажете, Ваше Величество.

Октавия и Анжелика начали тянуть Дика за руки в сторону двери из кабинета. Выходя из кабинета короля, он краем глаза заметил, как в кабинет, через уже знакомую скрытую дверь, зашел Тристан. Он сочувственно посмотрел на Ричарда и перевел все внимание на документы.

— Пошли уже, Ричард. — Октавия потянула в сторону своей комнаты. — Ну пошли.

— Ну я же уже иду. — Дик подтянул Анжелику на руку, игнорируя возмущенный взгляд Октавии. — Не надо меня взглядом убивать, пожалуйста. Очень тебя прошу.

Девочка нахмурилась, все равно взяла Дика за ткань рукава. Четверо гвардейцев пошли за ними, отставая на несколько шагов. Еще двое гвардейцев вышли из-за угла, и Ричард остановился пропуская королеву. Катарина была бледна, а светлые глаза были столь печальны, что описать их было невозможно. Октавия присела в реверансе перед матерью, а Дик попытался поклониться с маленькой на руках.

— Ричард, — Катарина слабо улыбнулась и погладила старшую дочь по голове. — Добрый вечер.

— Ваше Величество. — Ричард опустил Анжелику на пол и поцеловал руку королевы.

Октавия выжидательно посмотрела на Дика и сделала страшные глаза.

— Я очень рада, что вы присматриваете за ними. — Королева посмотрела своими большими печальными глазами. — Это радует материнское сердце.

Ричард смущенно улыбнулся и попытался отвести взгляд от королевы. С каждой последующей встречей, хотелось быстрее уйти от общества Катарины. Ощущалось, что-то в ее печальной улыбке такое, от чего становилось не посебе.

— Вы идете в детскую комнату? — Ариго погладила по голове и младшую дочь.

— Да, Ваше Величество. — Дик кивнул кивнул королеве.

— Личалд будет лассказывать скаску. — Анжелика радостно посмотрела на мать.

— Это, очень хорошо, моя дорогая. — Катарина поправила выбившуюся из прически прядь. — Ричард, я очень вам благодарна.

— Ваша благодарность для меня высшая награда.

— Матушка, мы спешим. — Октавия с укором посмотрела на Дика.

— Октавия. Ричард не виноват, что я вас задержала, милая. — Катарина мило улыбнулась дочери. — Но раз вы спешите, то больше не буду вас задерживать. Ричард, простите девочек, они бывают столь нетерпеливы.

Дик отвел взгляд и кивнул словам королевы. Мысленно, он молился, что бы Тристан слышал их разговор и успел уйти из кабинета.

— Я надеюсь, что мы с вами еще поговорим, герцог Окделл. — Катарина мило улыбнулась.

— Как вы пожелаете, Ваше Величество. — Ричард в последний раз поклонился королеве и последовал за торопящейся Октавией. Анжелика снова попросилась на ручки, и Дик не стал ей отказывать.

— Ну вот опять по голове погладили, как собаку. — Старшая из сестер пригладила прическу и попыталась вернуть ей изначальный вид. — Лучше бы настоящую завели.

Ричард опустил Анжелику на кровать и притянул для себя стул.

— Так какую сказку вы хотите услышать? — Дик выжидательно посмотрел на девочек. — В Кэналлоа я услышал много новых историй.

— Про ведьм.

— Про капитанов.

Девочки начали говорить одновременно, переглянулись и замолчали. Ричард только улыбнулся.

— Тогда, может я расскажу про одного удалого капитана. Которого очень любят кэцхен. Пойдет такая?

— Да! — Сестры уселись на кровати поудобнее и приготовились слушать. Сейчас они так напоминали Дику сестер, которые слушали сказки старой Нен перед сном, что он на секунду прикрыл глаза, делая для себя пометку написать домой. Все же предложение короля о приглашении Айрис ко двору было хорошей идеей.

— Ну тогда слушайте внимательно. — Ричард хитро посмотрел на принцесс. — Жил на северном море удалой капитан. Всю свою жизнь он проводил на море и ни о чем не жалел. В деревне, недалеко от берега, жила красивая девушка, и была она влюблена в нашего капитана. Но была в этой истории и третья сила — ведьмы кэцхен. Были они владычицами над северными морями, повелевали ветрами могучими и волнами крутыми. И обратили эти ведьмы внимание на капитана. Влюбились они в улыбку и смех капитана, в его обаяние и доброту. Капитан дарил ведьмам жемчужные нитки и танцевал с ними у костра. Девушка наблюдала за танцами и только грустно вздыхала. Если бы она могла, то стала бы такой же легкой и свободной ведьмой. Шло время и капитан все чаще уходил в море. В один из многих летних дней на деревни начали нападать пираты. Король объявил пиратам войну, и всех моряков отправили воевать. Ведьмы провожали своего капитана, по их красивым лицам текли соленые слезы. Они молились луне, что бы дорогу ему освещала. Заклинали его от воды, от свинца и от стали. Все враги восклицали: «Что за черт, заколдован он что ли?». Влюбленная девушка, тоже молилась за капитана. Ведьмой стать она не могла, но кланялась кэцхен…

Ричард посмотрел на заснувших девочек и поправил им одеяло. Плотно закрыв дверь в детскую, он вышел из комнаты. Трое гвардейцев тут же встали у двери. Дик только кивнул им и пошел в кабинет короля. Четвертый гвардеец пошел за ним, отставая всего на три шага.

— Останьтесь у детской. Уж по коридору я и сам могу пройти. — Ричард посмотрел на гвардейца. — Не потеряюсь.

— Не могу, Ваша Светлость. Приказ графа Савиньяка.

Дик только пожал плечами. Приказы генерала Савиньяка не обсуждались, когда тот был только капитаном королевской гвардии, сейчас же когда он стал комендантом перечить ему стало смертельно опасно. Дальше они пошли по коридору в молчании. Гвардеец отставал теперь на четыре шага.

— Герцог Окделл, Ваша Светлость. — Гвардеец окликнул Дика, практически, у самого кабинета и протянул запечатанный пакет. — Вам просили передать. Виконт Лар.

— Вот как. — Ричард взял пакет в руки и с интересом просмотрел его. — А почему вы?

— Мой кузен гонцом в почтовой службе работает, Ваша Светлость. — Гвардеец опустил глаза в пол. — У него нет разрешения на вход во дворец. А сказано было вам лично в руки.

— И вы можете поклясться, что кроме моего кузена, гонца и вас никто этих документов не касался.

— Да, Ваша Светлость. — Гвардеец серьезно кивнул.

— Хорошо. — Дик ему улыбнулся. — Спасибо.

— Рад служить, Ваша Светлость.

Ричард вошел в кабинет короля после стука. Гвардеец остался стоять у двери, около двух других.

— Ваше Величество. — Ричард поклонился королю. Фердинанд все еще сидел за бумагами, которые он принес от Лионеля.

— Ричард. — Его Величество оторвался от бумаг и посмотрел на оруженосца. — Только не говори, что и эти приказы надо проверять.

— Это отчеты из надорских каменоломен. Кузен прислал. — Дик разломал печать с дубовой ветвью и пробежался взглядом по ровным строчкам. — Такой же должен будет прийти герцогу Алве.

— Ну и что там пишут. — Фердинанд посмотрел на бумаги. — А вы, молодой человек, пока просмотрите отчеты по центральной армии.

— Ваше Величество. — Ричард посмотрел на эра. — Вы говорили, про патент фрейлины для сестры.

— Да, Ричард, говорил. — Король кивнул. — Как вы, как глава семьи, смотрите на то что бы юная герцогиня стала фрейлиной Октавии?

Дик только кивнул словам Фердинанда.