Когда Ричард пересек границу между Надором и Эпине, осень полностью вступила в свои права. Желтые и красные листья укрывали землю пестрым ковром. Ринго аккуратно ступал по кленовым и дубовым листьям. Малыш весело крутился рядом, радуясь возможности размять ноги за пределами Надора.


Ричард с удивлением смотрел на то, как в деревнях люди старались не показываться на глаза. Деревни казались пустыми и даже заброшенными. Дик помнил, как когда он в первый раз выезжал из Надора, люди также старались не выходить из дома. Не зная с чего начинать поиски бежавшего кансилльера, Ричард внимательно смотрел по сторонам и прислушивался к разговорам в трактирах. Люди шепотом говорили о возвращении Робера. Кто-то утверждал, что это только слухи, кто-то говорил, что сам сидел маркиза, и как он входил в родной замок.


Дик старался запоминать что говорили люди, но к концу недели уже сам запутался во всех версиях этой истории. Чем сильнее он продвигался на юг, тем больше вариаций он слышал. Единственное в чем можно было быть уверенным, это то что Робер вернулся в родную провинцию. Так же кто-то говорил, что на юге принц Альдо ведет армию, чтобы вернуть себе трон.


Прислушиваясь не только к человеческим голосам, Дик старался слушать и разговоры камней. После того сна со всеми Абвениями, их голос стал намного громче. Их голос поселился в голове Ричарда на постоянной основе, становясь то громче, то тише. Камни говорили о сожженных полях и вытопченном урожае.


К лагерю Центральной армии, расположенного в Старой Эпине, Ричард вышел на 15 день Осенних Скал. Дик оставил Малыша около входа в маршальскую палатку. Пес чинно уселся на землю, внимательно следя за солдатами караула.


— Молодец. — Дик погладил его макушке и вошел в палатку.


Там за походным столом сидели и генерал Манрик и полковник Люра. Они смотрели на карты, расстанавливая на ней фигуры войск. Люра передвинул несколько фигур ближе к столице.


— Генерал Манрик. — Ричард сперва поклонился генералу. — Полковник Люра.


— Ричард Окделл. — Леонард встал из-за стола и внимательно посмотрел на юношу. — Не знал, что вы решили путешествовать по Эпине.


— Это необходимость, генерал. — Дик не стал отводить взгляда, только слегка кивнул.


— Что ж, — Манрик пожал плечами, — В таком случае предлагаю вам, герцог Окделл, остаться в ставке центральной армии.


— Буду благодарен, генерал. — Ричард поклонился со сдержанной улыбкой.


За пределами палатки раздалась отборная солдатская ругань и злобное рычание.


— Ах ты дрянь!


Дик быстро вышел из палатки. — Нельзя! Фу!


Малыш продолжал скалиться на одного из солдат пытавшихся пройти в палатку.


— К ноге! — Ричард придерживал волкодава за шкирку.


— Этого пса надо пристрелить! — Люра вышел из палатки вслед за Диком.


— Полковник Люра, — Солдат придерживая разорванную штанину поклонился полковнику, — Вам письмо.


Люра быстро взял письмо в руки и спрятал его во внутреннем кармане. Манрик, тоже вышедший из палатки, внимательно посмотрел на солдата. Малыш прижал уши к голове и теперь скалился на Люра.


— Нельзя. — Дик сильнее сжал пальцы, удерживая пса на месте.


Солдат и полковник хмуро смотрели на Малыша.


— Герцог Окделл. — Леонард покачал головой. — Если вы будете передвигаться по лагерю, то держите вашего зверя на поводке.


— Как прикажете, генерал. — Ричард кивнул генералу.


Люра еще сильнее нахмурился, но говорить ничего не стал.


Один из порученцев генерала помог Дику разместиться в одной из палаток. Малыш виновато смотрел на хозяина.


— Ну и зачем надо было бросаться на несчастного солдата?


Ричард посмотрел в глаза волкодаву. Тот покачал головой и высунул язык.


— Все с тобой ясно. — Ричард глубоко вздохнул. — Больше так не делай. Нельзя кусать людей. Даже если они очень сильно не нравятся.


— Ууу. — Малыш грустно посмотрел на хозяина.


— Да.


Следующие несколько дней Ричард ходил по военному лагерю. Для Малыша пришлось достать кожаный поводок, который давал ему возможность отходить от Дика только на три бье. Волкодаву поводок не нравился, но привык он к нему довольно быстро.


Ричард несколько раз подходил к маршальской палатке, но застать Леонарда одного было невозможно. Чем ближе подходила армия принца Альдо, тем более нервным становился Манрик. Почти все время он ходил в сопровождении нескольких полковников и генералов, обсуждая оборонные линии.


Прикрыв глаза, Дик прислушался голосам в палатке. Когда оттуда вышли все полковники, Ричард попросил дежурного порученца доложить о своей просьбе встретиться.


— Вас ждут. — Порученец пропустил Ричарда в генеральскую палатку.


Дик вошел в палатку, крепко держа Малыша за поводок.


— Генерал Манрик. — Окделл слегка поклонился Леонарду.


— Герцог Окделл. — Генерал внимательно посмотрел на Ричарда. — Чем обязан?


— Вы конечно можете не отвечать. — Ричард постарался говорить спокойно. — Но позвольте задать несколько вопросов.


— Смотря каких. — Леонард пожал плечами.


— Жив ли кардинал Сильвестр?


— К сожалению, мертв. — Манрик покачал головой. — Но откуда об этом знаете, вы?


На секунду Ричарду показалось, что мир пошатнулся и вновь пришел в равновесие. Кардинал, самый умный человек в Талиге, просто перестал существовать в этом мире. Глубоко вздохнув, Дик попытался привести разбежавшиеся мысли в порядок. Одинокая слеза прокатилась по юношеской шике.


— Сестра писала. — Дик пожал плечами, скрывая внутреннюю дрожь.


— Что еще вам писала ваша сестра? — Леонард чуть наклонил голову на бок.


— Что вы приходили проводить ее допрос. — Ричард чуть прищурил глаза, что бы слезы не залили все лицо. — И еще несколько раз после.


— Это так. — Генерал кивнул словам Дика. — Эреа Айрис давала показания по делу бывшего кансилльера. Вашей сестре не предъявлялись никакие обвинения, если вы хотели спросить об этом.


— Хорошо. — Окделл положил руку на голову Малыша, который начал с интересом посматривать на ножки походного стола. — Спасибо, что не стали вызывать сестру в Багерлее.


— Этого не требовалось. — Леонард покачал головой. — Герцогиню никто ни в чем не обвинял.


— Хорошо. — Дик опустил голову, смотря на земляной пол палатки. — Спасибо, что ответили на мои вопросы.


— Не за что. — Генерал кивнул словам Ричарда. — Если у вас все…


— Да, генерал Манрик.


Малыш согласно гавкнул и потянул в сторону выхода. Леонард усмехнулся, смотря на то как Дик пытается удержать на месте массивного волкодава.


— Можно?


Ричард удивленно посмотрел на генерала и присел перед Малышом.


— Не кусать, не царапать.


— Ууу. — Малыш отрицательно покачал головой.


— Только аккуратно, генерал. — Дик крепко держал пса за ошейник.


Леонард взял со стола пару походных галет и очень медленно присел перед Малышом. Аккуратно выставив вперед руку с печеньем, Марик застыл на месте. Пес потянул носом, принюхиваясь к запаху галет. Быстро облизав руку генерала, Малыш проглотил угощение и начал просить добавки.


— Наглеешь. — Дик покачал головой.


— Хороший пес. — Леонард аккуратно погладил Малыша по голове.


Волкодав был полностью согласен со словами генерала и начал вилять хвостом. Ричарду оставалось только вздохнуть и не давать питомцу облизывать руки Леонарда.


Попрощавшись с генералом Ричард вышел из палатки. Дойдя до края лагеря, он остановился и долго всматривался в линию горизонта. Малыш вопросительно смотрел на хозяина. Дик бессильно уселся на холодную землю.


— Ауу? — Малыш с интересом понюхал лицо Ричарда.


Дик зарылся пальцами в густой мех и притянул пса ближе к себе.


— Все хорошо.


Несколько горьких слезинок все же упали на землю. Камни запели, пытаясь поддержать своего Повелителя в его скорби.



***


Несколько посыльных от принца Альдо прибыли почти с рассветом. Ричард позевывая стоял в генеральской палатке. Его на рассвете разбудил генеральский порученец.


Леонард внимательно слушал, что говорили послы.


— Сиятельный принц Альдо Ракан предлагает вам перейти на его сторону.


— Вот как. — Манрик приподнял одну бровь. — И на каких же основаниях этот человек делает такие предложения?


— Принц Альдо законный правитель Талигойи.


— Эта страна зовется Талигом, если мне не изменяет память.


Ричард видел, как Манрик еле сдерживается, сжимая руки в кулак. Малыш сидел рядом с ногами Дика и довольно скалился на переговорщиков. Те старались отойти от пса как можно дальше.


— Если вы присоединитесь к армии Его Высочества, то Сиятельный закроет глаза на вашу службу ложному королю.


Малыш на этих словах тихо зарычал, отражая настроение хозяина. Ричард с силой сжал поводок в руках. Внимательно смотря за всеми присутствующими, Дик заметил, как Люра одобрительно смотрел на посыльных. Стараясь не сильно привлекать внимание Ричард глубоко вздохнул. Люра не понравился ему с первого дня. Дик не знал, почему так произошло, может это произошло из-за той стычки в самый первый день.


Посыльные отошли еще на несколько шагов от Дика, опасливо косясь на волкодава. Ричард не стал в этот раз одергивать Малыша.


— Предложение принца Альдо будет действовать до следующего утра. — Переговорщик откланялся и вышел из палатки.


Леонард с силой ударил по столу.


— И так, ваши предложения, господа. — Генерал осмотрел всех внимательным взглядом.


— Против нас выставят армию, численностью в пять тысяч человек. — Один из полковников подошел к карте. — Предлагаю выставить авангард клином.


— В таком случае мы потеряем половину личного состава еще до начала рубки. — Второй командир так же подошел к карте. — Предлагаю поставить эти полки в таком порядке.


Он выставил фигуры на карте в новую конфигурацию. Манрик долго смотрел на карту, так же подходя к столу.


Ричард оставался стоять у тканной стенки палатки. Опытные командиры спорили между собой, как выгоднее расставить части, чтобы минимизировать потери личного состава. Никто из этих людей даже не рассматривал предложение принца Альдо.


— Арьергард следует разместить вот здесь.


— Ни в коем случае не следует отдавать эту высоту. — Манрик указал на точку на карте.


— Это будет сложно, Ваше Сиятельство.


Ричард тихо подошел к спорящим генералам и полковникам. Внимательно слушая их слова и наблюдая за рисунком будующей битвы. Половину из тех слов, которые говорили военноначальники, Дик слышал впервые, но старательно запоминал их.


Всю ночь проводились построения солдат на позиции. Ричард старался не путаться под ногами, только смотрел, как четко действуют военные. Ринго нервно переступал с ноги на ноги. Ему не нравилось множество незнакомых звуков военного лагеря. Дик успокаивающе гладил его по шее. Малыш рядом тоже нервно вертел ушами.


— Спокойно. — Ричард придерживал пса.


Военные действия начались внезапно. Генерал Манрик приказал держаться рядом с арьергардом. Внимательно следя за передвижениями солдат Дик комкал в руках тканевый платок. Особо следя за делами Люра. Некоторый червячок сомнения не давал мыслям Ричарда покоя.


Тот вывел своих людей на позиции, рядом со ставкой генерала. Когда первую линию обороны прорвали, полковник подъехал к ставке максимально быстро. Ричард резко дернул Ринго за узду, направляя коня туда же. Малыш не дожидаясь команды, также побежал за конем.


Когда Ринго принес Дика к генеральской ставке, Люра уже достал пистолет. Леонард следил за действиями инфантерии и не смотрел себе за плечо.


Генерал обернулся на звук ударов лошадиных копыт. Люра поднял руку для выстрела.


— Фас!


Ричард смотрел, как Малыш одним прыжком настигает полковника и вцепляется ему в руку. Выстрел все же грянул. Запах сожженного пороха окружил Люра и Манрика. Дик спешно спешился и подбежал к повалившемуся Леонарду.


Последний крик полковника разнесся по пригорку. Он пытался зажимать рваные раны, от собачьих зубов, на горле. Но алая кровь просачивалась сквозь пальцы.


В ставке начался хаос. Порученцы подбежали к упавшему генералу, пытаясь помочь ему встать. Дик видел, как черно-белый колет пропитывается на груди кровью.


— Лекаря! Лекаря живо!


Генерала быстро перенесли в пустую палатку и положили на высокую кушетку. Кто-то разорвал свою рубашку на несколько лоскутов и теперь зажимал рану. Леонард был уже без сознания, изо рта у него бежал кровавый ручеек, а вздохи больше походили на хрипы.


Ричард внимательно осмотрел поляну, взгляд тут же зацепился за тело полковника, рядом с ним сидел и Малыш. Когда-то белая шерсть вокруг морды, теперь окрасилась в красный.


— Охранять.


Лекарь к счастью был близко и пришел очень быстро. Наскоро освободив генерала от верхней одежды, он внимательно осмотрел рану.


— Держите его за плечи. — Он кивнул Ричарду и еще одному порученцу.


Грянул гром артиллерии, Ричард уже не понимал своей или чужой. Лекарь аккуратными и четкими движениями доставал пулю из разорванной плоти. Прикладывая все силы, чтобы генерал не навредил сам себе очередным движением, Дик прислушивался к звукам с наружи.


— Вот так. — Лекарь в последний раз осмотрел рану и начал ее перевязывать.


Руки Ричарда были в крови. Он продолжал держать генерала за плечи, помогая лекарю в перевязке.


— Вот и все.


— Он будет жить? — Дик с опаской смотрел на бледного Леонарда.


— Будет, Ваша Светлость. — Мужчина складывал свои инструменты. — Пуля не задела ничего важного, попав в плечо.


Ричард оставался стоять в генеральской палатке, когда звуки сражения начали стихать. Манрик резко открыл глаза и попытался встать с койки.


— Лежите. — Дик быстро подошел к генералу. — Вас ранили. Лекарь сказал рана не опасная.


Леонард что-то простонал, но все же остался лежать. Ричард передал ему стакан с водой.


— Спасибо. — В два глотка выпив всю воду, Манрик все же сел на койке.


Звуки битвы окончательно стихли. В палатку вошли несколько запыхавшихся порученцев.


— Прорвали последнюю линию обороны!


Леонард попробовал встать, но тут же снова упал на койку. Ричард вышел из палатки. Малыш подошел к нему и начал пытаться вылизать руки и лицо. День постепенно переходил в сумерки.


Несколько фигур подъехали к палатке. Малыш тут же ощетинился, оборачиваясь к прибывшим. Дик положил руку на шпагу.


— Его Высочество Альдо Ракан! — Один из всадников подъехал ближе.


Дик не стал опускать руку со шпаги, только сильнее сжал руку.


— Кто вы? — Второй всадник со светлыми волосами.


— Ричард Окделл. — Третий всадник подъехал к ним.


— А вы кто? — Ричард настороженно смотрел на всадников. Малыш зарычал, сильнее прижимаясь к ногам.


— Робер Эпине. — Черноволосый мужчина спрыгнул с лошади. — Первый маршал Талигойи.