Ричарда привели в одну из палаток, которую занял принц Альдо. Леонарда пока не трогали, он оставался под присмотром лекарей. Вместо него было несколько полковников. Малыш, которого Дик придерживал теперь за ошейник, раздраженно бил хвостом по земле.
— Ричард Окделл. — Альдо смерил его внимательным взглядом. — Повелитель Скал. Так вот какой вы.
— Принц Альдо. — Дик чуть наклонил голову, но не стал опускать взгляда в пол.
— Это хорошо, что вы знаете кто я. — Молодой человек одобрительно улыбнулся.
Робер за его спиной глубоко вздохнул.
— Принц Альдо, — Ричард перевел все внимание на молодого человека, — Могу я узнать, что вы намерены делать дальше?
Альдо чуть наклонил голову.
— Вернуть страну законному королю.
Дик с усилием сглотнул. — Что же ждет нас?
— Встаньте на мою сторону, герцог Окделл, присягните на верность. — Принц смотрел только на Ричарда, полностью игнорируя других присутствующих.
Малыш просто лег на пол возле ног хозяина и продолжил скалиться, смотря на Ракана.
— Вы предлагаете мне предательство?
— Службу истинному правителю. — Альдо покачал головой.
Ричард опустил глаза в пол, чтобы даже случайно не выдать своих мыслей об этом предложении.
— Понимаю, — Принц понимающе улыбнулся, — Вы в растерянности.
— Это мягко сказано. — Дик глубоко вздохнул. — Если вы позволите, то мне нужно время, что бы обдумать ваше предложение.
— Оно у вас будет. Пока будете везти письмо в столицу.
— Простите? — Ричард неверяще посмотрел на принца.
— Надеюсь, вас не смутит роль гонца с плохими новостями.
Робер покачал головой. Это предложение не нравилось ему еще при обсуждении. Ричард на секунду посмотрел за спину принца, ловя его взгляд. Эпине не стал отводить взгляда.
— И вы так просто отпустите меня в столицу? — Ричард говорил это вновь переведя внимание на принца.
— Почему бы и нет. — Альдо пожал плечами. — Вы все равно никуда не сможете убежать. Я выбрал вас, чтобы вы принесли в столицу мою волю.
Дик глубоко вздохнул.
— Если так. Что будет с генералом Манриком?
— Его его не казнят. Пока. — Принц покачал головой.
— Генерал серьёзно ранен. — Дик старался говорить аккуратно, что бы случайно не усугубить положение дел.
— Неужели его судьба заботит вас так сильно?
— Этот вопрос сильно волнует мою сестру. — Ричард мысленно попросил прощение у Айрис.
— Вашу сестру. — Альдо ярко улыбнулся. — Что ж, не будем так расстраивать герцогиню Окделл. Но генерал Манрик останется.
— Это разумно, принц Альдо. — Дик чуть поклонился.
<center>***</center>
Письмо с требованием сдать столицу лежало во внутреннем кармане. Ричард с большей бы радостью выбросил это письмо на обочину дороги. На Восточных воротах стояла вооруженная стража.
— Стой! Кто едет?
— Герцог Окделл. — Дик не стал кричать.
Малыш рядом сел на землю, нисколько не обращая внимание на стражников. Один из них спустился, чтобы убедиться, что Ричард не обманывает. Дик передал ему подорожную.
— Проезжайте, Ваша Светлость. — Стражник косо смотрел на волкодава, но ничего говорить не стал.
Слегка толкнув пятками бока Ринго, Дик проехал ворота. Столица за прошедшие неполные четыре месяца очень сильно изменилась. Люди, хоть не и не прятались по домам, не ходили праздно по улице.
Во дворце, как и в городе, царила угнетающая атмосфера. Ринго отправили на конюшню. Малыша предложили отправить на псарню, но Дик отказался. Теперь волкодав шел рядом, с интересом нюхая новые запахи. До приемной короля, Ричард дошел, стараясь не сталкиваться ни с кем из придворных.
Дождавшись разрешения войти, Дик быстро проскользнул за дверь, приказав Малышу оставаться возле двери. Его Величество и Тристан склонились над картой. Ричард достал из внутреннего кармана письмо.
— Добрый день, Ричард. — Король отвлекся от созерцания карты.
— Эр Фердинанд. — Постаравшись, что бы его голос не дрожал. — Принц Альдо отправил вам ультиматум.
— Вот как. — Его Величество распечатал письмо и внимательно прочитал его.
Передав письмо Тристану, который так же внимательно прочитал строки, Фердинанд отвернулся к окну.
— Покажи на карте, где сейчас стоит лагерь. — Он указал на карту.
Ричард встал рядом с Тристаном.
— Вот здесь. — Он указал на один из малых городов Эпине.
— Слишком близко. — Тристан покачал головой. — У нас нет свободной армии.
— Южная армия? — Фердинанд так же подошел к столу.
— Не успеет. Она в Фельпе. — Тристан покачал головой. — До лагеря армии принца Альдо меньше недели.
— Неужели у нас нет никакого выхода? — Ричард вопросительно посмотрел на короля и Тристана.
— Без крови все равно не обойдется. — Эр покачал головой.
— Осада?
— Не получится. — Фердинанд постучал пальцами по столу. — У нас не хватит хлеба, что бы продержаться больше месяца.
— А как же сделка с Фельпом и Угортом? — Дик указал на приморские города.
— Дорога идет через Эпине. — Тристан пальцем провел по Угортскому тракту.
-Тристан, — Фердинанд поднял взгляд от карты, — подготовь безмолвных слуг. Пусть будут готовы.
— Как прикажете, Ваше Величество. — Тристан поклонился и тут же вышел из кабинета.
— Быть готовыми к чему? — Ричард отошел от стола.
— Ко всему. — Король кивнул на несколько незажжённых свечей.
Ричард поджег тоненькую палочку и зажег свечи в канделябре.
— Эр Фердинанд. — Дик опустил голову, даже говорить об этом было стыдно. — Альдо предложил мне преклонить колено.
— Это даже хорошо. — Его Величество задумчиво потер подбородок.
— Что?
— Это хорошо. Вы примете это предложение, молодой человек.
— Но… — Ричард возмущенно посмотрел на Короля. — Это же измена!
— Нет. — Фердинанд покачал головой. — Это необходимость.
— Я не смогу. — Дик опустил голову.
— Сможешь. — Его Величество внимательно посмотрел на оруженосца. — Должен.
Ричард глубоко вздохнул и внимательно посмотрел на короля.
— Что мне надо будет делать?
— Правильно мыслишь, Ричард. — Фердинанд улыбнулся одним уголком губ. — Твоей главной задачей будет внимательно следить за всем, что будет происходить в городе. Ты не будешь вступать в бессмысленные противостояния. Главное не сохранить людей гарнизона и простых горожан.
Ричард встал на одно колено перед королем, словно, снова давал клятву.
— Я сделаю, все возможное, Ваше Величество.
— Встань. — Фердинанд говорил тихо и спокойно.
Дик тут же подскочил, ожидая дальнейших указаний.
— На сегодня все, Ричард. Тебе надо отдохнуть.
— Как прикажете. — Ричард поклонился и начал отходить к выходу.
— Проведай сестру, друзей. — Король говорил тихо, не смотря на оруженосца. — У нас есть несколько дней, что бы насладиться миром.
Дик не мог ничего ответить на это, только кивнуть. Малыш только наклонил голову на бок, смотря на хмурого хозяина.
— Рядом. — Ричард похлопал себя по бедру, подзывая пса.
Придворные хоть и не заговаривали с Окделлом, но все же с интересом смотрели в его сторону. Каждый шаг глухо отдавался в голове у Дика. В груди не хватало воздуха. До своей комнаты он дошел довольно быстро. Попросив слугу принести таз с холодной водой, он достал старые письма отца.
<i>Свою жизнь я вверяю в руки Создателя, но чужие не могу.</i>
Слуга принес чистую воду и несколько льняных полотенец, и быстро вышел из комнаты. Ричард снял с себя верхний колет и рубашку. Не долго думая, он просто опустил голову в воду, надеясь, что это поможет ему хоть немного охладить мысли.
Малыш в это обнюхивал новой место и, видимо, оставшись удовлетворенным этой инспекцией, улегся на коврик. Лучше сейчас дать лапам отдохнуть после долгой дороги, чем потом не успеть за перемещениями хозяина.
Дик вынырнул, когда воздух в легких закончился. С усилием тряся головой, он разбрызгивал вокруг себя капли. Высушивая полотенцем уже порядком отросшие волосы, Ричард задумчиво провел пальцами по вискам. Этот жест не был его собственным. Прикрыв глаза, он глубоко вздохнул и попробовал потянуться мыслями ко всем камням, голоса которых можно было услышать в городе. Тут же на него обрушился целый вал образов и отрывков разговоров. Не выдержав такого напора, Дик тут же прекратил попытку воззвать к камням.
— Все еще не могу это полностью контролировать. — Он сказал это ни к кому не обращаясь.
Малыш поднял голову и только широко зевнул на его слова. Ричард потрепал его по голове. Достав из шкафа черно-белый колет, он положил его на кровать, туда же отправилась и белая рубашка. Только обтеревшись влажным полотенцем и окончательно высохнув, Дик надел их на себя. Волосы пришлось перевязать лентой, что б они не лезли в рот.
— Отдохнул? — Он посмотрел на Малыша. — Тогда пойдем.
И сестра и Октавия сейчас сидели в комнате принцессы, поэтому Ричард решил идти туда. Если уж и получать тумаки от девочек, то не стоило продлевать эти мучения.
Октавия и Айрис сидели, что удивительно, за вышиванием. Ричард на миг застыл на месте, считая, что ошибся комнатой.
— Ричард! — Октавия тут же отложила вышивку и подбежала к нему.
— Ваше Высочество. — Дик поклонился принцессе.
— Малыш! — Айрис только быстро улыбнулся брату и подозвала к себе пса.
Надорец, радостно виляя хвостом, подошел к девушке и начал тыкаться влажным носом, выпрашивая ласку.
— Кто хороший мальчик? — Айрис начала с силой чесать пса по загривку. — Ты хороший мальчик. Ты самый умный песик.
Октавия отвлеклась от Дика, переводя все свое внимание на Малыша. Она вопросительно посмотрела на Ричарда.
— Можно?
— Если аккуратно. — Дик положил руку на плечо девочки и начал медленно подводить ее к волкодаву. — Подними руку ладонью наверх.
Октавия медленно подняла руку и присела перед псом. Ричард на всякий случай тоже присел и положил руку Малышу на загривок. Волкодав мазнул носом по девичьим пальцам и попробовал их лизнуть.
— Как его зовут? — Принцесса смелее погладила пса.
— Малыш. — Айрис тихо фыркнула.
— Малыш. — Октавия восхищенно провела пальцами по густой шерсти.
Волкодав наклонил голову на бок и слегка поддался вперед, бодая девочку в плечо. Айрис тихо смеялась, поглаживая Малыша по спине.
— Ауу. — Пес положил голову Октавии на колени.
— Мне кажется, они друг другу понравились. — Сестра хитро посмотрела на Дика.
— Мне тоже.
Октавия продолжала наглаживать нового друга. Ричард и Айрис встали с пола и пересели на небольшой диван, оставляя Малыша и принцессу восторгаться друг другом.
— Что нового дома? — Девушка поправила складки на платье.
— Все как обычно. — Дик пожал плечами. — Дейдре и Эдит растут. Капитан Рут и мэтр Морстен ведут дела, иногда ругаясь, как правильно надо строить те или иные строения. Матушка, как обычно пытается строить весь мир.
— Вот как. — Айрис взяла брата за руку и незаметно передала ему небольшой, сложенный в четыре, бумажный лист, в котором было еще и что-то маленькое. — Почему-то я не удивлена.
— Айрис, — Ричард сильнее сжал руку сестры, — Тут такое дело. Как бы точнее выразиться… Ты теперь, возможно, из-за моих слов.
— Ричард! — Герцогиня нетерпеливо стукнула брата по плечу. — Не тяни коты за хвост.
— В общем, ты теперь увлечена генералом Леонардом Манриком. — Дик успел отсесть от сестры, прежде чем та успела ущипнуть его.
Глубоко вздохнув, Айрис все же немного успокоилась.
— И на сколько сильно я увлечена генералом?
— Очень сильно. — Ричард внимательно посмотрел на сестру.
— Ты сказал, что, возможно из-за тебя.
— Мне пришлось так сказать. — Дик пересел обратно к сестре. — Иначе бы его казнили.
— Хорошо. — Айрис пожала плечами.
— Хорошо? — Окделл чуть прищурил глаза.
— Леонард Манрик еще не самый худший вариант. — Девушка покачала головой. — Ты мог выбрать кого-то менее приятного.
Октавия, все еще гладившая Малыша, повернулась к ним. — Вы еще долго шептаться будете?
— Нет, уже идем. — Айрис встала с диванчика.
— Подожди. — Ричард тоже встал. — Если что-то, хоть что-то произойдет, то тут же берешь Октавию и отводишь ее в дом.
— Ричард, ты меня пугаешь. — Голос у Айри дрогнул. — Что должно произойти?
— Пока не знаю, но лучше быть готовым. — Дик сел на ковер к принцессе.
— Готовым к чему, Ричард? — Октавия внимательно посмотрела на друга.
— К чему-нибудь. — Ричард не решил пока не пугать девочку.
Малыш зевнул и перевернулся на другой бок.
— Как тебе новый друг? — Дик погладил пса по шерсти.
— Хороший. — Октавия провела пальцами по мокрому носу.
— Как ты смотришь на то, что бы он теперь ходил с тобой и Айрис?
— Ты мне его даришь? — Девочка восторженно посмотрела на друга.
— Нет. — Ричарду пришлось покачать головой. — Только на время. Потом мне придется его забрать.
— И на сколько ты его оставишь? — Айрис не стала садиться на пол.
— Пока не прояснится. Мне так спокойней будет.
— Хорошо. Но боюсь гвардейцы будут недовольны. — Сестра посмотрела в окно.
— А его можно будет расчесать?
— Можно. — Дик так сочувственно посмотрел на четырехлапого. — Только ленты не завязывайте на шее.
— Хорошо. — Октавия хитро посмотрела на Дика.
Еще немного посидев с девочками, Ричард все же вышел из комнаты принцессы. В одной из коридорных ниш он развернул письмо, которое передала ему Айрис. Незнакомым почерком, было написано его имя.
<i>Ричарду герцогу Окделлу.
Ричард у меня не так много времени. Боюсь, что я не доживу до твоего приезда, хоть и молю Создателя, чтобы я ошибался.
Ричард, в моем кабинете есть скрытый ящик в столе. В нем ты найдешь несколько важных документов. Это старые завещания. Нужно забрать их и сохранить пока в тайне от всех.
Прошу тебя не медлить. Эти документы надо сохранить во что бы то ни стало. Они имели большое политическое влияние и, я думаю еще сыграют свою роль в будущем.
Пишу это в надежде, что письмо никогда не дойдет до адресата. И мы еще увидимся за чашкой хорошего шадди и партией в шахматы.
Кардинал Сильвестр. </i>
Несколько соленых капель намочили бумагу. Дик краем рукава провел лицу, стирая непрошенные слезы. Если до этого еще можно было думать, что кардинал переиграл и врагов и друзей, заставив их думать, что он мертв, то сейчас и эта маленькая надежда просто обернулась ничем.
Быстро отцепив маленький ключ с личным гербом Дорака от бумаги, он положил его в карман. До кабинете кардинала пришлось идти тайными ходами, что бы не попасться никому в глаза. Тайные ходы опутывали весь дворец, поэтому и идти по ним было гораздо быстрее, чем по основным коридорам.
Дверь кардинальского кабинета никто не охранял, но Ричард все равно зашел через потайную дверь. Стол, на котором обычно лежали стопки различных документов, теперь был почти пустой. Только несколько чистых листов и перо, да шахматная доска с недоигранной партией. Дик подошел к нему с опаской, боясь нарушить тишину.
В одном из ящиков было небольшое углубление, в которое и вставлялся ключ. Ричард провернул его несколько раз до щелчка. Тут же открылась одна из боковых панелей. Быстро достав ниши несколько старых листов, Дик спрятал их во внутреннем кармане. Что такого важного в них, он пока не знал, но решил пока не открывать.
Закрыв боковую нишу, Ричард еще раз внимательно посмотрел на стол. Взяв в руку белого короля, он повертел его в руках.
— Шах и мат, Ваше Высокопреосвященство. — С этими словами он положил короля поверженным на доску.
Выходил из кабинета он так же через тайную дверь.
Бумаги он распечатал уже сидя в своей комнате. На каждой бумаге был агариссийский герб. Завещания Эрнани и Франциска были похожи. Оба готовы были передать стану в руки властителей Кэналлоа. Отложив эти бумаги на край кровати, Дик устало опустился головой на подушку. Глаза у него слипались и идти больше никуда не хотелось.
Солнце уже опустилось за горизонт. Встать пришлось, чтобы снять с себя верхнюю одежду и спрятать письма. На первое время он положил их к письмам отца, потом он попытается придумает куда спрятать их получше.
Утро наступило для Ричарда неожиданно и бесповоротно. С усилием подняв голову от подушки, он все же умылся холодной водой. Каждый шаг сопровождался зевком. Снова взяв в руки документы круговой давности, Дик еще раз пробежался по ним взглядом.
Рутинные занятия постепенно заняли все утро. Разнеся документы и срочные письма короля по всем министерствам и удостоверившись у эра, что срочных депеш и писем пока нет, отпросился в город.
До особняка Приддов, Ричард доехал без особых проблем, пришлось только пропетлять по улицам. Ворота ему открыл привратник, который хмуро смотрел на герцога, но все же пропустил его во двор. Конюх так же был хмур, когда вел Ринго в конюшню.
Ричард вошел в гостиную после разрешения лакея. Валентин стоял отвернувшись к окну и даже не обернулся за звук открывающейся двери.
— Граф Васспард. — Дик подошел к другу.
— Герцог Придд. — Валентин резко обернулся к нему.
Ричард только положил руку ему на плечо и чуть притянул его к себе.
— Мне жаль. — Он прошептал эти слова, не надеясь, что простые слова могут хоть как-то помогут. Он не знал слов, которые могли бы помочь.
Валентин на секунду обнял друга, но тут же опустил руки и отстранился.
— Спасибо. — Придд указал рукой на кресла, предлагая сесть.
Ричард внимательно посмотрел на друга, но все же сел в кресло. Валентин, как хозяин дома, разлил легкое вино и тоже присел на кресло.
— Что произошло? Айрис писала, что эра Вальтера посадили в Багерлее… Но что случилось с тобой она не знала.
— Почти ничего. — Валентин покачал головой. — После твоего отъезда, кардинала хватил удар, но я что-то в это плохо верю. Потом Колиньяры и Манрики захватили большую часть власти в столице. Меня так же, как и отца отправили в Багерлее, по обвинению в государственной измене.
— Мне жаль. — Ричард отложил бокал. — Это же абсурд.
— Да. — Друг горько улыбнулся. — Потом король взял это под свой контроль. Меня отпустили. Но для отца это было уже не важно.
— Как герцогиня Ангелика?
— Матушка сперва поддерживала королеву, но мне удалось ее убедить уехать в родовой замок. Младших тоже отправил туда.
— Хорошо. — Дик кивнул, все же герцогине Придд действительно спокойней будет в родовых землях. — Как сам?
— Вполне, могло быть и хуже. Меня хотя бы не пытали. — Валентин пожал плечами. — И я теперь перестал быть оруженосцем.
— Генерал Рокслей снял с тебя клятву?
— Досрочно. Когда и его взяли под арест, а его люди перешли в армию Ракана.
— Чтож. Теперь ты полноправный талигский рыцарь. — Дик отпил немного вина.
— И это не так хорошо, как описывалось в старых рассказах.
Они помолчали еще несколько минут, думая каждый о своем. Валентин пару раз обновлял вино в бокалах.
— А с тобой что происходило в это время? — Вальхейн с интересом посмотрел на друга.
— Съездил домой. Пообщался с сестрами, посмотрел за реконструкцией замка, поругался с матушкой. Потом получил несколько писем от Айрис и Алвы.
На этих словах Валентин приподнял одну бровь.
— Потом получил письмо от Его Величества и отправился в Эпине. Там поближе познакомился с Леонардом Манриком. Оказалось, что он не такой уж и плохой человек. — Ричард пожал плечами. — Потом встретился с принцем Альдо и Робером Эпине.
— И как они тебе?
— Не знаю. Но, возможно, и ты с ними скоро познакомишься. И даже довольно близко. Принц Альдо как-то странно принял меня за своего сторонника только основываясь на моей фамилии и факте повелительства.
— Вот как. — Валентин задумчиво посмотрел в окно. — Я так полагаю, что мое знакомство с ними дело решенное.
— К сожалению, да. — Ричард повертел бокал в руках. — В столице не осталось армии, которую можно было бы выставить против Альдо и перешедших на его сторону.
— Понятно. Будем ждать, как говорится.
— Валентин, я очень тебя прошу, обдумывать каждое действие.
— Это даже не обсуждается. — Валентин перехватил взгляд друга. — Я тоже прошу тебя об этом.
— Постараюсь. — Ричард кивнул его словам.
— Значит будем решать проблемы по мере их поступления. Пока это предстоящий захват столицы агариссийцами.
— Сохранение хотя бы видимого порядка. — Дик подошел к другу. — Возможно, стоит поговорить с полковником Анселем. На сколько помню, он все еще заместитель коменданта города.
— Да. Колиньяр так и не знал в чем его обвинить. — При кивнул его словам.
— Это хорошо.
Еще несколько часов они пытались представить, что им нужно будет делать в ближайшее время и чего ожидать от дальнейших событий. Они вспоминали все возможные фамилии, людей которых могли бы им помочь. Список этот был не столь уж и длинным.
Всю следующую неделю Ричард ходил как на иголках, ожидая чего-то. Это ожидание въедалось под кожу и уже не отпускало. Армия принца Альдо показалось на горизонте 14 дня Осенних Ветров. Ричард стоял на городской стене и внимательно следил за ее приближением. Когда от колонны оторвались первые всадники, Дик спустился со стены и отправился во дворец, гоня Ринго почти галопом.
— Айрис! — Войдя в гостиную Октавии, он надеялся, что обе девочки там. — Собирайтесь.
Сестра тут же положила щетку для волос, которой только что пыталась уложить светлые локоны Октавии. Малыш тут же вскочил на ноги, сбрасывая с себя сонное оцепенение. Помимо Айрис и Октавии в гостиной сидели еще и госпожа Арамона с дочерью. Все женщины быстро встали со своих мест.
— Уже? — Герцогиня растерянно посмотрела на брата.
— Да. Началось. — Дик помог подруге накинуть на плечи теплую накидку.
— Ричард. — Октавия со страхом смотрела на него. — Все будет хорошо?
— Да. — Ричард присел, что бы смотреть девочке в глаза. — Все будет хорошо. Я постараюсь, чтобы все было хорошо.
Ричард открыл им один из тайных ходов, который вел в один из городских переулков. Малыш все это время шел за ними. До дома, который теперь полностью занимала Айрис они дошли довольно быстро.
Айрис, Селина и Октавия тут же удались в малую гостиную, чтобы хоть немного успокоиться и прийти в себя. Малыш последовал за девушками.
— Госпожа Арамина. — Ричард задержал дуэнью сестры в коридоре. — Прошу вас быть осторожными.
— Герцог Окделл. — Луиза со всем вниманием посмотрела на Дика. — Не беспокойтесь о нас. Я присмотрю за девочками.
— Спасибо. — Юноша прикрыл глаза. — Я попробую сделать так, чтобы вас действия в столице коснулись наименьшим образом. Если будете куда-нибудь выходить, то всегда берите с собой Малыша.
— Как скажете, Ваша Светлость. — Арамона кивнула словам Ричарда.
— Простите за вопрос, но где остальные ваши дети?
— Они за городом. Я отправила их к моей матери. Как видите не зря. — Луиза покачала головой.
— Хорошо. — Дик посмотрел в окно. — Я отправлюсь во дворец. Если вдруг со мной что-то случится, то вы можете обратиться к графу… Герцогу Придду. Он поможет вам выехать из столицы.