— Звали, мистер Честертон?
Гелия вздрогнул от громкого голоса Ривена, ворвавшегося в кабинет Набу, как обычно, без стука, и уронил папку с документами. Покрыв про себя воспитателя выражениями, принадлежавшими ему же самому, Элфорд полез под стол за своей драгоценной папкой.
— Работа всех имеет раком, но кого-то слишком буквально, — пробормотал наблюдавший за этим Коукрил. Зарычав от злости, юрист дёрнулся и ударился головой об ножку стола.
— Уж ваши комментарии здесь абсолютно не уместны! — выкрикнул он, забирая наконец источник своих страданий в последние пять часов с пола и возвращая на стол.
— Кхм, мистер Коукрил, у меня к вам очень важный вопрос, — наконец отмер Набу. Ривен не изменял своей привычке одеваться таким образом, чтобы обеспечить яркие фантазии и устойчивое возбуждение. А его пристрастия к сетчатым майкам должны стать вне закона, иначе Честертон в скором времени перестанет за себя ручаться.
— Я слушаю, — покладисто отозвался Коукрил, приваливаясь спиной к двери. Он мог поклясться, что слышал, как по дверному косяку скрипит тряпка. «Как выйду, уши Тимми надеру, авось необходимость греть их пропадёт», — решил он.
— Послезавтра состоится важный приём, на который приглашена как моя семья, так и многие её партнёры. Мистер Элфорд тоже туда приглашён, но ему повезло: в его приглашении упомянуто лишь его имя, а моё включает в себя графу «плюс один», — нерешительно улыбнулся Набу. — И она обязательна.
— Мне вам её ножом счистить? Я умею, сделаю так, что никто не подкопается, — заверил Ривен. — Я так со своих дневников хуёвые оценки убирал.
Гелия с отчётливым вздохом закатил глаза.
— Э, нет, я совсем о другой услуге хотел попросить, — рассмеялся Честертон. — Мне абсолютно не с кем идти. И я бы хотел попросить вас сопроводить меня. Я дам вам выходной, и в первой половине дня вы будете абсолютно свободны, а вот с пяти мне придётся занять ваше время. Не окажете любезность?
— Да без про… — Ривен уже почти было согласился, но оказался перебит.
— Ты с ума сошёл? — изумлённо выдохнул Гелия, нависнув над сидящим за столом Набу, словно коршун. — Бога ради, не делай этого. Уж лучше пригласи своего дядю. Ты знаешь, сколького стоит для меня произнести эти слова. Последуй моему совету.
— В смысле дядю?! — вскочил Честертон. — За такое моя семья меня сожжёт на костре инквизиции!
— А за него не сожжёт?! — Элфорд ткнул пальцем в Коукрила. Набу окинул его внимательным взглядом, на самом деле лишь для того, чтобы увериться, что в список запрещённого лично Ривену помимо сетчатых маек стоит отнести кожаные штаны. Это буквально непотребство.
— Знаешь, за любого парня сожжёт, — ответил он наконец Гелии. — Но именно за дядю со всей искренней семейной любовью меня вначале публично расстреляют, затем расчленят, а уже потом сожгут на костре остатки моего трупа. Я готовился морально лишь к сожжению, извини.
— Да за что расчленят-то? — удивился Коукрил. — Этот ваш Блэк — хороший мужик.
В комнате повисла гробовая тишина. Набу и Гелия смотрели на Ривена так, будто тот сознался в убийстве десяти детей.
— У меня к вам появились вопросы, мистер Коукрил, — отмер, наконец, Элфорд.
— Ой, блять, они у вас всегда были, — отмахнулся воспитатель, закатив глаза.
— Это семейное дело, мистер Коукрил, — откашлялся Честертон. — Так что?
— Я пойду, мне насрать, — Ривен пожал плечами.
— Отлично! — обрадовался Набу. Гелия в свою очередь поджал губы и фыркнул.
Коукрил резко открыл дверь и застал за ней пятерых искренне внимающих происходящему слушателей. Приподняв брови в удивлении, он вышел из кабинета и закрыл дверь.
— Ты почему про дневники не сказал?! — возмущённо зашипел Тританнус.
— Мелкий, ты у меня сейчас по ушам получишь! — возмутился Ривен. — Как и все вы! В этом доме четыре этажа, больше двадцати комнат, но вы решили столпиться конкретно в этом коридоре?
— Я… наливал мистеру Блэку вино, — Тимми кивнул на бокал в руках Валтора.
— А я контролировал процесс, — нашёлся мужчина.
— А мы смотрели, как Тимми наливал вино! — нашёлся Тританнус.
— Я же говорил, чарующее зрелище, глаз не отвести! — промурлыкал Валтор, но от темы это Ривена не отвлекло.
— Воистину, — согласился Нереус.
— Даже Барби засмотрелась! — кивнула Тресса, прижимая куклу к груди.
— Тимми, бутылка где? А ещё я слышал, что ты возил по этому драгоценному и тяжёлому дереву тряпкой! В какой момент твоё прикрытие так изменилось, а? — продолжал допытываться Коукрил. — И вообще, у вас что, нет других дел, кроме как подслушивать?!
— Молодой человек, — широко улыбнулся Блэк, обнимая Ривена за плечи. — В этом огромном доме, увы, развлечений очень мало. Особенно для детей.
— Есть Интернет и игровая приставка, так что не еб… — Коукрил бросил мимолётный взгляд на Трессу и закашлялся, — так что им стоит вернуться к себе. А вы себе вполне можете найти развлечения и без таких забав. Как и Тимми, не так ли?
— Абсолютно не согласен, напомню, это числится в моих обязанностях, — упрямо повторил дворецкий. Ривен тяжело вздохнул. Как же с ними всеми, блять, сложно!
***
— Мистер Коукрил, может, всё же откажетесь? — холодно улыбнулся Ривену Элфорд, стоило им столкнуться утром на кухне. Гелия уходил с чашкой своего кофе, а воспитатель заглянул туда поболтать с дворецким.
— От чего?
— От чистейшей авантюры, которую задумал мой дражайший друг, — пояснил Элфорд, закидывая в кофе два кубика сахара. — Не поймите неправильно, но в наших кругах вы будете сущим… позором. А я всё же желаю Набу лучшего.
— Он сам сделал выбор, так что не суйте свой нос, лады? — закатил глаза Коукрил.
— Справедливое замечание.
За спиной Гелии раздался звон бокалов, и тот вздохнул с каким-то отчаянием. День явно начался плохо: отговорить няню от этой сомнительной затеи не вышло, Валтор проснулся рано и начал действовать на нервы с того самого момента, как они оказались в одном помещении. Надежды на хороший день не осталось.
— Мистер Блэк, вас никто не спрашивал, — огрызнулся Элфорд.
— А меня не надо спрашивать, я говорю, когда хочу, — отозвался Валтор.
— Очень за вас рад, но вам бы помолчать. Я прекрасно знаю это светское сборище, мистер Коукрил, сущие бестии, заповедник гарпий!
— А вот это подтверждаю, с ними я знаком довольно близко, там полно моих друзей, — услужливо оскалился Блэк.
— Не сомневаюсь, — пробормотал Гелия.
— Мистер Элфорд, вы бывали в приюте? Гарантирую, с тамошними монстрами никто не сравнится. Вы можете успокоиться, — фыркнул Ривен.
— Я предупредил.
Высокомерно хмыкнув и окинув Коукрила с головы до ног презрительным взглядом, Гелия поспешил из кухни. Валтор проследил за ним заинтересованным взглядом.
— Какой же бред, — вздохнул Ривен. — Не пойти бы ему нахуй?
— Да, я в этом заинтересован, — пробормотал Валтор, отпивая вино из своего бокала.
Коукрил сморщился: думать об этом брюзге в сексуальном контексте ему не удавалось. Но, может, Блэку что-то такое и нравится? Ладно, его проблемы со специфичным вкусом.
Но всё же слова юриста не давали ему покоя. «Вы будете сущим позором», посмотрите на этого заботливого приятеля! Но пошёл отчего-то не к своему другу, а к Ривену. Чтобы лишний раз самоутвердиться за его счёт: таких Коукрил на своей жизни видал больше, чем нормальных людей. И даже зная это, он не мог успокоиться.
Набу уже даже не вздрагивал, когда дверь в его кабинет распахивалась. К бесцеремонности воспитателя своих младших он привык на удивление быстро, вот бы удавалось ко всему так привыкать… Наверное, это даже нравилось Честертону: Ривену было плевать, хотят его видеть или нет, если он жаждал высказаться или задать вопрос.
— Да, мистер Коукрил? — спросил он, не поднимая взгляда от анкеты соискателя на должность главы аналитического отдела.
— Вам бы Элфорда на привязи держать, а то он на людей начинает бросаться! — возмутился юноша, падая на диван и закидывая ногу на ногу. Набу вздохнул: кажется, это вялотекущее, но напряжённое противостояние между его главным юристом и воспитателем не закончится никогда.
— Что опять?
— Он сказал, что я вас просто опозорю.
Честертон на это подозрительно промолчал. Можно было подумать, что он просто очень вдумчиво читает то, что лежит у него перед глазами, но Ривен уже заметил, что многозадачность входит в число преимуществ его нанимателя.
— Я не слышу ободрений и заверений, что это не так, — с явным намёком добавил Коукрил.
— Ах, вам не стоит волноваться, — обтекаемо ответил Честертон, продолжая, видимо, из бизнеса тянуть эту сраную привычку говорить таким образом, что, если его речь хорошенько выжать, вся вода вытечет и не останется буквально ничего. — Я уже говорил, мой сознательный выбор — вы. И я в вас не сомневаюсь.
— Но я не понимаю претензий в свою сторону от этого зануды. Можно подумать… Чем я отличаюсь от парней в этой вашей светской тусовке?
— Даже не знаю… Акцент, лексика, одежда, голос, смех… — быстро и не особо задумываясь перечислил Набу.
— Ебать вы быстро список составили! — изумился Ривен. Неужели всё настолько плохо?!
Честертон встрепенулся, поняв, что в этот раз за разговором стоило следить внимательнее, а не отвечать на автомате.
— Ох, прошу прощения… Мистер Коукрил, — Набу наконец оторвался от бумаг. — Это всё неважно. Я даю себе отчёт в том, что делаю. А значит, меня всё устраивает. У меня нет завышенных ожиданий на этот вечер, особенно от вас.
— Что?!
— В смысле… — Честертон прикусил язык, осознав, что ляпнул что-то не то. — Я ничего от вас не требую, поверьте. Всё будет в порядке.
Он так и не понял, почему удостоился злого взгляда и хлопнувшей на прощание двери.