Они идут домой вместе, обнаруживая, что им по пути, и почти не разговаривают, изредка обмениваясь короткими фразами.
— Укради шашлык, — внезапно слышит Кир, звучит слишком абсурдно чтобы быть реальностью и он удивлено переспрашивает.
— Чего?
Шура натягивает шапку на покрасневшие от холода уши, терпеливо повторяет:
— Ты проиграл мне желание, поэтому укради мне шашлык
Происходящее напоминает мем, Макаров улыбается, предлагает:
— Давай я куплю шашлык, — он уже пытается вспомнить, где находится ближайшая шашлычная, но Шура хмыкает, вскидывает брови и скрещивает на груди руки.
— Я хочу краденный. Так что вперёд.
Кир понимает, что спорить бесполезно и покорно следует за ним. Они забредают в какой-то переулок, где одиноко стоит киоск с надписью «шашлык», заходят за него. Мангал с почти готовым мясом одиноко стоит, хозяин скрылся внутри вагончика. Шура остаётся за стеной, подталкивает Кира вперёд.
— Давай.
Кир надевает перчатки, оглядываясь, осторожно подходит к мангалу, быстро хватает два шампура и возвращается обратно. Протягивает один Шуре, разворачивается и тянет его за собой.
— Быстрее.
Они не успевают скрыться, мужской голос негодующе их окликает, обещает не самые приятные вещи, им вслед что-то летит, но парни, не оборачиваясь, бегут дальше, петляют дворами и останавливаются только когда сил бежать уже нет.
— Во что ты меня, черт возьми, втянул? — задаёт риторический вопрос Макаров, тяжело дышит, сгибаясь пополам, но все ещё держа в руках свой шампур.
Шура выглядит почти так же, как и до этого марафона, только шапка чуть сползла с головы, он снимает ее, обмахивается, хотя на улице и так довольно прохладно, второй рукой тоже держит шампур.
— Да ладно, я внёс немного разнообразия в твою жизнь. Вряд ли ты каждый день бегаешь от злющих шашлычников. — хмыкает, задорно улыбаясь. И у Кира почему-то екает сердце.