Chapter 1.

Примечание

п\п:

переводом занималась: silvia fly

редакция: aagggony & silvia fly


— Что ты имеешь в виду, что о нем ни слова? Он — принц с рыжими волосами. Как никто не смог его увидеть?

— Каждый шпион в любой из деревень доносил одно и то же. Никто ничего не знает о местонахождении принца Чонина. Большинство людей даже не знают, что он пропал.

Минхо застонал, откинувшись на спинку кресла. Он посмотрел на всех присутствующих на собрании. Как бы он ни хотел найти своего брата, Ли был не в настроении снова вести тот же разговор, что и последние два дня. Он поднимает руку, и члены совета встают и уходят, оставив Минхо наедине со своими четырьмя друзьями.

Эрик закрывает дверь и возвращается к столу, глядя на близнецов, стоящих в передней части комнаты.

— Так у вас, ребята, нет никакой магии или чего-нибудь подобного, что могло хотя бы дать нам ключ к разгадке?

Феликс и Чэвон качают головами.

— Пока мы вне дома, то ничем не можем помочь, — объясняет Феликс.

— Сейчас мы практически ничего не можем сделать… Отслеживание и определение местоположения — это достаточно сложно, даже если у нас будет полный сосуд магической энергии, — добавляет Чэвон.

— Могу я просто… — начинает Минхо, но его прерывает Хенджин.

— Нет, ты не можешь пойти искать его в одиночку, — сказал Хенджин. — Ответ — нет, как и миллионы других раз, когда ты спрашивал нас и своих родителей.

— У Чонина могут быть проблемы, он может быть ранен или испуган, и все, что мы делаем, это зря теряем время, когда я могу просто пойти и начать его искать.

— Ладно, ладно, допустим, ты пойдешь на его поиски. С чего начнешь? — спрашивает Чэвон, подходя к Минхо. — Интересный вопрос, верно? Ты не знаешь. Ты выбираешь место наугад, теряешься, наживаешь себе проблем от банды местных хулиганов, и теперь пропадают оба принца. Или допустим, мы находим Чонина. Кого из нас ты выберешь, чтобы объяснить ему, что его брат, Ли Минхо, пропал без вести в попытках найти его?

Минхо молчал, пока он и Чэвон смотрели друг на друга, и никто из них не смел прерывать зрительный контакт. Краем глаза он увидел, как ее заостренные уши дернулись. Он никогда не сказал бы это вслух, но было в ней и в ее брате что-то, что Минхо пугало. Не то чтобы они были страшными — тем более что эти двое были совершенными противоположностями, но что-то в их фейской крови придавало им некую ауру, которую невозможно было игнорировать, особенно когда они становились серьезными. Каждая элегантная черта их лиц была доведена до совершенства, вызывая у любого человека желание одновременно смотреть и отводить взгляд.

Тишина наконец нарушилась, когда Эрик заговорил. Он положил руку Минхо на плечо и сжал его.

— Мы обязательно его найдем, но мы не можем позволить тебе сбежать в одиночку.

— Хорошо, я понял, — говорит Минхо. — Есть ли еще что-нибудь, о чем мне нужно беспокоиться?

— Урожай по-прежнему плохой, — говорит Хенджин, — если так будет продолжаться, король и королева сказали, что нам, возможно, придется заниматься распределением порций.

— Распределять еду? Это плохо? — спрашивает Минхо. — Почему ты это знаешь, а я — нет?

— Я уверен, что не должен был об этом знать, — объясняет Хван. — Мы с Чонином случайно услышали, как твои родители обсуждали это несколько дней назад.

— Но, — вмешивается Феликс, — сейчас это не твоя проблема. Ты сказал родителям, что сосредоточишься на Чонине. Не волнуйся сейчас о других вещах.

— Иди, отдохни, — говорит Чэвон. — Мы можем поговорить завтра.

Хо только кивает.

— Хорошо. Всем спокойной ночи.

У двери он оборачивается, чтобы в последний раз взглянуть на своих друзей, прежде чем уйти, отмечая озабоченные взгляды, которыми они вчетвером переглянулись друг с дружкой.

Если и был кто-то, кто имел право беспокоиться о нем или даже говорить с ним, то только эти четверо. В конце концов, Минхо и Чонин, в основном, выросли именно с ними.

Хенджин был первым, кого он встретил, так как его родители занимали высокое положение в Королевстве Левантер. Он, Чонин и Хенджин так долго сидели в одной комнате, пока их родители работали, что для Хвана было естественным стать в будущем их первым близким другом и доверенным лицом.

Эрик был следующим человеком, вошедшим в его жизнь. Его родители были наняты в качестве личных пажей короля и королевы, а это означало, что им пришлось переехать в замок со своим маленьким сыном. Месяц все они не разговаривали друг с другом, пока Чонин не взял на себя ответственность загнать Эрика в угол у конюшни. Минхо до сих пор не знает, что произошло в тот день. Все, что он знает, это то, что Чонин и Эрик оказались в лазарете, и потребовалась неделя, чтобы найти пропавшую лошадь — так у него появился еще один друг.

Что касается Феликса и Чэвон, они были и остались его самой большой загадкой даже спустя десять лет. Первая встреча Хо с ними произошла, когда ему было только двенадцать лет, и произошедшее все еще казалось сном.

Среди ночи он проснулся от стука в дверь. Он открыл ее и обнаружил, что Эрик и розоволосый незнакомец обеспокоенно смотрят на него, а на руках у незнакомца такая же розоволосая девушка, почти без сознания.

Уложив Чэвон отдохнуть на постель и позвав Чонина из соседней комнаты, Минхо получил объяснения. Во время одной из ночных прогулок Эрика, о существовании которых он только что узнал, он наткнулся на Феликса, уносящего Чэвон из леса возле замка. Все, что потребовалось, это Феликс, шепчущий отчаянную мольбу о помощи, и Эрик привел их в свою комнату.

Он не из тех, кто лезет в чью-то жизнь, и именно здесь пригодился Чонин. Феликс рассказал им о их доме в Девятом Царстве, и о том, как этим двоим однажды пришлось сбежать по причинам, до сих пор неизвестным всем остальным. Все, что у них было с собой, — это одежда на спине и соответствующий набор рапир. После нескольких дней скитаний они оказались в лесу и подверглись нападению волков, в результате чего его сестра-близнец пострадала, защищая его. После этого их нашел Эрик.

На следующее утро Минхо проснулся в постели Чонина и направился в свою комнату, чтобы поприветствовать своих новых гостей, а получил лишь направленную на него огненную рапиру в нескольких дюймах от его лица. Оказывается, Феликс все еще спал, а Чэвон подумала, что их похитили.

В остальном история оказалась проще, чем можно было подумать. Обоим разрешили остаться в замке для восстановления сил. То, что должно было быть двухнедельным пребыванием, перетекло в постоянное пребывание их в замке, особенно после открытия их навыков обращения с волшебными мечами. Минхо настоял на том, чтобы они стали его личной охраной, и с тех пор огненный и ледяной мечники были рядом с ним.

Минхо вошел в свою комнату и плюхнулся на кровать, глубоко вздохнув.

Возможно, прошло два дня, но на похищенного брата не было абсолютно никаких зацепок. Никто не знал, был ли он вообще похищен, или просто потерялся, или даже просто оставлен где-то один. Минхо знал только то, что однажды он проснулся и не нашел Чонина в его постели, в замке, на рынке или в деревне, и чуть не потерял сознание от стресса, связанного с необходимостью объяснять своим родителям, что произошло.

— Мяу.

Ли сел и увидел, как три его кошки прыгнули на его кровать и заползли к нему на колени.

— Вы, ребята, не пропадете, да? — прошептал им в мордочки Хо, беря их на руки. — Вам нужно остаться здесь, в замке. Я хочу, чтобы ваш дядя увидел вас всех как можно скорее, когда вернется домой.

Они отвечают, облизывая руку Минхо, и этим заставляя его тихо смеяться. Другой рукой он нежно гладит их всех, слегка почесывая.

— Не говорите Чонину то, что я вам рассказал, но он на самом деле очень вас всех любит. Ему просто нравится дразнить меня и вас тоже. Вы помните тот случай, когда он украл рапиру Чэвон?

Минхо почувствовал, что рука, которую облизывают кошки, стала еще влажнее, но проигнорировал это и продолжил:

— Он случайно обжег руку, поэтому схватил рапиру Феликса, надеясь, что лед поможет, но в итоге получил обморожение. Чонин-а гладил вас, пока Эрик перевязывал ему руку, так что, конечно, он вас любит. Я уверен, что когда он вернется, он будет так же крепко тискать вас.

Он посмотрел на свою руку, приходя к пониманию. Кошки давно перестали лизать его руку, а влага на его руке была слезами, текущими по лицу.

— Пожалуйста, вернись, — прошептал он в воздух, — я тоже хочу тискать тебя.

Он заснул в своей повседневной одежде, свернулся клубочком со своими тремя кошками и вытер слезы на лице.

***


Минхо проснулся от лап двух кошек, стоящих у него на лице, и одной кошки, царапающей его дверь.

— М? Что ты делаешь? — сказал Хо, снимая кошек с лица. — Дори, перестань царапать дверь.

Он встал с кровати, чтобы схватить ее, но остановился на месте, как только услышал грохот в соседней комнате.

— «Чонин?» — подумал он про себя.

Он схватил меч у прикроватной тумбочки и обнажил его. Хо тихо вышел из своей комнаты и закрыл за собой дверь, осторожно направившись в комнату Чонина. Медленно принц приоткрыл дверь, примерно на дюйм, и заглянул внутрь. Его сердце остановилось, когда он увидел открытое окно и вора, роющегося в одном из ящиков. На короткое время у него появилась надежда, но эта надежда таяла буквально на глазах, чем больше он смотрел на человека в комнате.

Он был намного ниже Чонина и имел худую фигуру, но отличительной чертой были лохматые светлые волосы. Это был совершенно незнакомый человек, который думал, что ему удастся ограбить его брата и скрыться. Минхо вошел в комнату с поднятым мечом и был готов сразить вторженца. Как только он опустил свой меч, вор развернулся и заблокировал атаку кинжалом, о котором Ли даже не подозревал.

— Я все могу объяснить, — сказал вор, неловко улыбнувшись Минхо.

— Не интересно, — прорычал принц.

Минхо наносит новый удар, но вор уворачивается и хватает Ли за запястье.

— Я-

— Нет.

Минхо пинает вора и наносит удары снова и снова, намереваясь убить незнакомца. Вор продолжал уклоняться и блокировать, даже не успевая проронить и слова, прежде чем Хо снова переходил в атаку. В конце концов Ли ловит вора, потерявшего равновесие, когда тот засовывает ногу под его, сбивая незнакомца с ног и заставляя кинжал выпасть из его рук.

Минхо направляет свой меч, утыкаясь им в горло вора, и тяжело дышит.

— Вы застали меня в очень плохом настроении, так что дайте мне хоть одну вескую причину, почему я не должен убить вас прямо сейчас.

— Я знаю, где тво- то есть ваш брат!

Меч Ли с грохотом падает оземь.

— Прошу прощения?

— Хорошо, я не знаю, где он точно, но я знаю, где найти того, кто знает. Между прочим, я Хан Джисон, — вор встает и протягивает руку Минхо, который лишь ошеломленно смотрит в ответ.

— Подождите, я ведь должен поклониться, а? — спрашивает Джисон. — Я не знаю, стоит ли сейчас прибегнуть к правилам этикета, так как вы только что пытались убить меня, и-

— Просто стой и молчи, — наконец выдыхает Минхо. Не следует обращаться к преступнику на «вы». Он подходит к кровати Чонина и залезает под нее. Он достает маленькую стеклянную бутылку, наполненную блестящим пурпурным туманом. Хо открывает пузырек и выливает содержимое. Джисон и Минхо смотрят, как туман улетает за дверь.

— Это была какая-то магия? — с трепетом спрашивает Джисон.

— Не беспокойся об этом.

Проходит минута, прежде чем Феликс, Чэвон и Эрик врываются в комнату, наставляя оружие.

— Почему ты активировал бутылек на случай опасности Чонина? — спрашивает Чэвон, а после её взгляд падает на Хана. — Кто это?

Джисон делает шаг вперед и драматично кланяется.

— Меня зовут Джисон. Приятно познакомиться со всеми вами.

— Значит, кланяешься им, но не мне? — с иронией спрашивает Минхо.

— Ты ненавидишь, когда люди кланяются, — отмечает Феликс.

— Ш-ш-ш! — Минхо берет и меч, и кинжал, прежде чем подойти к группе собравшихся. — Он сказал, что знает, как найти Чонина.

— Ты знаешь, где Чонин? — спрашивает Эрик, опуская топор.

— Я знаю, как найти того, кто знает, — повторяет Джисон. — Могут ли все опустить свои острые штукенции или…?

— Нет, — хором ответили Минхо и Чэвон.

Сон пожимает плечами.

— Ну, в таком случае… — он поднимает руку к Минхо. Кинжал в руке Ли мелко дрожит, прежде чем начинает лететь в открытую ладонь Джисона. — Не только ваши солдатики могут получить зачарованное оружие.

— Как… — шепчет Феликс.

— Это… длинная история, — начинает Джисон, хватая стул около стола младшего принца и садясь на него ловким движением. — Моя работа предполагает наличие множества связей. Одна из самых ценных для меня — друг по имени Джейкоб. Этот парень знает всех! Некоторое время назад он связал меня с владельцем таверны по имени Чанбин, и когда я встречался с ним два дня назад, он сказал мне, что разговаривал с Чонином день назад. Итого три денька.

— За день до его исчезновения, — прошептал Эрик.

— Случилось так, что Чонин в тот день отсутствовал в деревне и подружился с Чанбином. Чанбин и Чан говорили о своей жизни, где были воспитаны и все такое.

— Бан Чан?! — Чэвон внезапно вскрикнула.

— Разве он не кузнец? — спрашивает Эрик. Он недоуменно посмотрел на близнецов, которые побледнели при упоминании Чана.

— Он живет в Девятом Царстве. Он тоже волшебник, — объясняет Феликс. — Что он здесь делает?

— Бьет меня-, но это я сейчас ответил на вопрос, откуда у меня эта вещица, — говорит Джисон, указывая на свой кинжал. — Я его постоянный клиент.

— Какое это имеет отношение к Чонину? — говорит Минхо, уже раздражаясь от затянутой истории.

— Кузнец Чан привел их к разговору о заколдованном оружии, что привело к разговору о Девятом Царстве, что привело к тому, что Чанбин рассказал о Ким Сынмине.

— Почему в эту историю вовлечено так много людей? — прошептал Эрик себе под нос.

— Кто такой Сынмин? — спрашивает Феликс.

— Он — ведьма, которую знает Чанбин. Очевидно, он играет важную роль в волшебном мире, поскольку может свободно входить и выходить из Девятого Царства.

— Бред, — перебивает Чэвон. — Попав внутрь, уйти нельзя, и наоборот. Королева Виви никогда бы этого не допустила. Она только благословила других фей уйти на несколько часов, и только тогда, когда это было срочно и очень важно. Они всегда возвращались.

— Что ж, ты можешь обсудить это с Сынмином, ведь встреча с ним — ключ к поиску Чонина. — Джисон смотрит на встревоженное лицо Минхо, прежде чем продолжает: — Сынмин рассказал Чанбину, который рассказал Чонину о том, что в Девятом Царстве есть что-то мощное, что может оживить природу. Чонина это действительно интересовало, и он продолжал задавать вопросы. В какой-то момент он спросил, где найти Сынмина. Я подумал, поскольку урожай здесь был плохим… — Джисон замолчал, позволяя остальным соединить точки.

— Чонин и Хенджин слышали о малом урожае накануне, — говорит Эрик. — Ты же не думаешь, что он мог уйти, чтобы найти Сынмина и Девятое царство, и даже не скажет нам об этом, не так ли?

— Я никогда не позволял ему ничего делать, — шепчет Минхо, подпирая голову рукой. — Каждый раз, когда он хотел хоть немного ответственности на свои плечи за королевство, я говорил «нет». Конечно, он мне не сказал, он мне не доверял

— Минхо, он доверяет тебе, — говорит Феликс, хватаясь за плечи Ли. — Он, наверное, просто хотел показать тебе на что он способен.

— Он не должен был, — шепчет Минхо. Он еще раз посмотрел на Джисона, который, казалось, очень интересовался напольным покрытием. Минхо собрался с силами, чтобы ткнуть в Хана мечом. — Так зачем ты рылся в вещах моего брата?

— Мой первоначальный план состоял в том, чтобы найти записку с указаниями, которые Чанбин дал принцу, и просто анонимно передать ее вам. — Джисон указывает на комнату. — Как видите, план немножко вышел из-под контроля.

— Итак, если ты не вор, то чем ты занимаешься и почему ты мне помогаешь?

— Во-первых, я убийца — НЕНЕНЕ-. — Джисон поднимает руки по направлению к Чэвон и Феликсу, которые подняли свои мечи. — Я беру работу только на плохих мальчиков и девочек. Во-вторых, меня не устраивает осознание того, что принцу, вероятно, угрожает какая-то опасность.

Эрик сдерживал себя, чтобы не закричать.

— Убийца с моралью. Милота.

— Он понял тему, — усмехается Джисон, поднимая руку, чтобы дать пять, и улыбается, когда Эрик соглашается.

Чэвон хлопает Эрика по руке и поворачивается к Хану, чуть надувшись.

— Ты можешь… — она закрывает уши руками, давая понять, что она не хочет, чтобы Хан подслушивал.

— Ой! Хорошо! — Джисон закрывает уши руками, позволяя четверым иметь некое подобие уединения.

— Так? — спрашивает Чэвон, сжимая губы. — Какой план?

— Мы находим этого парня Чанбина, выясняем местонахождение Сынмина и получаем Чонина, наверное все, — говорит Минхо.

— Так ты доверяешь Джисону? — спрашивает Феликс, приподнимая бровь. — Парень кажется искренним, но он сюда вошел не совсем законно…

— Чтобы помочь нам, — вмешивается Эрик. — Кроме того, если он лжет, мы узнаем, когда все объясним Чанбину. Кстати говоря о нем-…

Эрик смотрит на Джисона, у которого все еще были закрыты уши. Эрик подошел и убрал руки Хана, смотря тому прямо в глаза.

— Как нам найти Чанбина?

— Я просто отведу вас в его таверну, когда мы все выйдем, — отвечает Джисон.

— Мы выйдем? — повторяет Минхо. — Что заставляет тебя думать, что ты идешь с нами?

— Не только тебе нужно найти Сынмина. Кроме того, было бы неплохо иметь лишний нож в кармане.

— Я надрал тебе задницу.

— Я просто защищался. Если бы я действительно дрался, у тебя не было бы ни единого шанса.

— Против тебя и этого кухонного ножа?

— Ладно, значит решено! — Эрик перебивает перепалку Хо и Сона. — Скоро взойдет солнце. Давайте соберемся, скажем все Хенджину и отправимся в эту самую деревню.

— Эрик, можешь сказать своим родителям, чтобы они сказали моим, что у нас есть план где найти Чонина? — спрашивает Минхо.

Эрик приподнимает бровь.

— Почему ты сам им не скажешь?

— Им будет намного труднее отпустить меня, если они увидят меня рядом с собой.

— Похоже на того самого маленького принца, которого мы знаем, — говорит Феликс с улыбкой. — Теперь мы знаем, откуда он всего этого нахватался.

— Можем ли мы просто упаковать вещи, — простонал Минхо.

Остальные уходят из комнаты Чонина, оставляя Хо наедине с Джисоном.

Минхо медленно подходит к Сону, не отрывая взгляда от него, и снова поднимает меч под подбородок вора. Джисон мог только смотреть в ошеломленном молчании.

— Я буду любезен и позволю тебе присоединиться к себе, — говорит он тихим голосом. — Но если я увижу хоть один промах, одну оплошность, одно неверное движение, которое будет угрожать другим и моему младшему брату. — Минхо сильнее давит рукоять меча, сжимая. — Ты пожалеешь, что я не убил тебя в этой комнате. Это была бы гораздо более славная смерть, чем то, что ты получишь.

Джисон медленно кивает, чувствуя, как его сердце колотится, а лицо разгорается.

— Хорошо, — шепчет он.

— Хорошо что?

— Хорошо, Ваше Величество.

Ли делает шаг назад и убирает меч.

— С этим разобрались, а теперь пошли. Мне нужно упаковать вещи, а тебя нельзя оставлять одного.