Примечание
п\п:
переводом занималась: silvia fly
редакция: aagggony & silvia fly
Всем потребовалось около часа, чтобы собрать свои вещи и найти Хенджина, что позволило им добраться до деревни с первыми петухами.
Минхо отступил, пока шел, наблюдая, как Хенджин внимательно смотрит на Джисона.
— Значит, мы просто будем ему доверять? — тихо сказал Хван, наклонившись ближе к принцу.
— Нет, не будем, но я не вижу других путей, — отвечает Минхо. — Если что-то случится, все равно нас пятеро против него одного.
— Что за чудесный день…
— Я должен спросить, — говорит громче Джисон. Он поворачивается к группе и продолжает идти задом наперед, указывая пальцем на близнецов. — Так вы значит создали это зелье-предупреждалку? Я думал, что ты сможешь творить магию за пределами Девятого Царства только если ты очень стар.
— Это зависит от того, насколько мощна магия, — объяснила Чэвон. — Чан жив уже сотни лет, поэтому он может зачаровать оружие. Мы с Феликсом в настоящее время ровесники Хенджина и Эрика, поэтому мы можем делать только очень слабо-заколдованные вещи. Зелье же было не совсем трудной и тяжелой вещью.
— Так вы двое… типа младенцев?
— Не важно.
Джисон смотрит на Феликса, который кивает из-за спины Чэвон и произносит только губами слово «Да».
— Как далеко эта таверна? — спрашивает Хенджин.
— На самом деле, это прямо за углом! — Джисон поворачивается и спешит вперед, оставляя остальных догонять. Все они находят его стоящим перед большим зданием с поднятыми вверх руками.
— Добро пожаловать в «Полумесяц»!
— Я всегда проходил мимо этого места, но никогда не был внутри, — говорит Эрик, когда они все входят.
В тот момент, когда они ступают внутрь, разговоры в пабе стихают, и Минхо продолжает смотреть прямо перед собой, игнорируя шепотки, пока идет к бару, где к ним спиной стоял один из работников. Кажется, он что-то расставлял на полках или протирал там.
— Здесь есть человек с именем Чанбин?
— Он наверху в своем кабинете, но смотря кто спрашивает… — рабочий поворачивается, и видит королевскую особу в лице Минхо. — Вот дерьмо… Я имею в виду, м-м-м… Вот дерьмо, Ваше Величество?
— Мы собираемся наверх. Спасибо, Юджин, — вмешивается Джисон, поднимаясь по лестнице.
Сон даже не постучал, прежде чем буквально влетел в комнату.
— Чанбин!
— Джисон, я же говорил тебе, если ты собираешься ворваться, по крайней мере, делай это тише, — Бин поднимает взгляд на вошедшую группу, и его глаза расширяются, когда он видит перед собой Минхо. Он быстро встает. — Ваше Величество? Какая-то проблема?
— Вы говорили с моим братом. Это правда? — спрашивает Минхо.
— Да, конечно, это так. Он в порядке? Клянусь, я ничего не делал, — быстро отвечает Со, поднимая руки вверх.
— Молодой принц пропал без вести на следующий день после того, как вы поговорили с ним, и у нас есть основания полагать, что он отправился на поиски Ким Сынмина, — объясняет Феликс.
— Он пропал? — Чанбин откидывается на стул. — Когда он спросил, где найти Сынмина, я не думал, что он пойдет в одиночку.
— Вот как значит, — говорит Хан, прикусывая губу. — Можешь сказать нам, где найти Сынмина?
Чанбин достает перо и пергамент и начинает писать.
— Добираться будет сложновато, поэтому я предлагаю вам купить повозку. Он спрятан в Желтом лесу с помощью какой-то маскирующей магии, но я уверен, что твои маленькие друзья-фейри смогут это выяснить.
— Что ты делаешь, чтобы попасть внутрь? — спрашивает Джисон.
— Подождите, как вы догадались об этих двоих? — спрашивает Хенджин, указывая на близнецов.
— Во-первых, заклинание Сынмина изменено, поэтому оно не затронет тех, от кого он не хочет прятаться. И во-вторых, — Со поворачивается к близнецам. — Я уверен, что большинство людей просто думают, что вы двое невероятно красивы, но я чувствую запах фейской крови в ваших жилах.
Близнецы переглядываются, когда Чанбин передает записку Джисону.
— Маршрут плюс записка от меня, чтобы вы, ребята, пришли с моим покровительством.
— Ты наш спаситель, — говорит Эрик Со, радостно принимая бумаги.
— Не беспокойтесь об этом. Возможно, я знал принца Чонина всего день, но он хороший человек. Я уверен, что Сынмин тоже хорошо с ним будет обращаться, — затем Чанбин поворачивается к Минхо. — Удачного путешествия, Ваше Величество. Мне очень жаль, что я рассказал Чонину все, что сказал мне Сынмин. Когда найдете его, скажите, что я накормлю его самой вкусной едой в моем заведении.
Минхо лишь кивает.
— Тебе не нужно извиняться, Чанбин, но спасибо за помощь и за то, что ты так относишься к моему брату.
— Кто-нибудь вообще смог устоять перед чарами принца Чонина?
Хо лишь смеется над этим:
— Так вот оно что.
— Скоро увидимся, Бин, — говорит Джисон, обнимая напоследок старого друга.
Пока остальные выходят через дверь, Со еще не отпускает Хана. Как только последний человек уходит, он отстраняется и недоверчиво смотрит прямо в глаза Джисона.
— Зачем тебе нужно к Сынмину? Да еще и с королевскими особами? Ты знаешь, я могу просто подобрать тебе снаряжение и все прочее…
— Лучше я сам увижу его прямо сейчас, — отвечает младший, похлопывая Бина по плечу. — Я не могу ждать твоего следующего визита к нему.
— Оставайся в безопасности, хорошо?
— Хорошо.
Джисон машет на прощание Чанбину и встречается с остальными снаружи, что уже обсуждали их следующий шаг.
— Я могу забрать лошадей и телеги из дворца, — говорит Эрик. — Дорте все равно слушает только меня.
— Эта лошадь — стихийное бедствие, — бормочет Минхо.
— Она мне буквально как родное дитя!
— Мне нужно больше стрел, так почему бы всем остальным не пойти навестить этого парня Чана, — говорит Хенджин, и наконец отрывается от стены. Он поворачивается к близнецам. — Я знаю, что вам двоим, наверное, любопытно заглянуть к нему.
— Это слишком легкомысленно, — отвечает Феликс. — Сначала мы узнаем, что здесь есть еще один фей, а потом твой друг узнает о Чэвон и обо мне. Чонин может упомянуть, что знает других фей, но он сказал нам, что никогда никому не расскажет, кто мы такие. И будет держать в секрете даже то, что мы работаем на Минхо.
— Я имею в виду, что Чанбину нетрудно сказать, — говорит Джисон, пожимая плечами. — Он сказал вам, что чувствует запах. Вот откуда он узнал, что с Чаном что-то не так.
— Что это значит? — спрашивает Эрик.
Хан указывает на переднюю часть таверны Чанбина, прямо там, где висела вывеска с названием заведения.
— Он выбрал название «Полумесяц» неспроста.
Всем потребовалась секунда, чтобы полностью понять, что имел в виду Джисон, но когда это наконец произошло, те лишились дара речи.
Сон лишь рассмеялся над ошеломленными выражениями лиц.
— Теперь, когда до вас дошло, может мы уже пойдем к Чану? Мы встретимся здесь с Эриком.
— Чанбин — оборотень, — ошеломленно шепчет Минхо. — Есть ли еще какие-нибудь сюрпризы, которыми ты хочешь поделиться?
— И в чем же удовольствие рассказывать тебе все сразу? — дразнит Хан. — Если ты действительно хочешь знать, я бессмертный вампир, который собирается наложить на тебя жуткое проклятье.
Хенджин бьет Джисона по руке.
— Перестань дурачиться и отведи нас к Чану. Эрик, увидимся немного позже.
— Еще кое-что, Эрик… — Сон подходит к нему и указывает на пекарню по дороге. — У всех вас было время собраться, у меня его не было, так что можешь ли ты попросить владелицу Хитоми принести мне мою аптечку? Она поймет, о чем ты скажешь.
— Конечно! — закивал головой Эрик.
— Если она начнет капризничать, скажи ей, что ты знаешь об инциденте с пианино.
— …Ладно?
Молодой человек уходит в другом направлении, когда остальные направляются в лавку Чана. Джисон быстро привел их в небольшую кузницу на окраине деревни. Из задней части магазина вырывается черный дым, который разносится ветром, обрамляя магазин. Большая табличка, установленная спереди, гласила: «Поцелованная сталь».
Джисон вваливается внутрь точно так же, как он заглянул в кабинет Чанбина.
— Чан!
— Джисон, пожалуйста, перестань кричать, когда ты… ох ты ж ежик.
На лице Чана было недовольное выражение, когда он посмотрел через плечо Джисона прямо на Чэвон и Феликса. Рядом с Баном на стойке сидел темноволосый мужчина, смотрящий куда-то между близнецами и Чаном.
— Они…?
— Да, Джейкоб.
— Я могу объяснить, — начинает Джисон, поднимая вверх ладони. — Но сначала тебе, наверное, тоже стоит его увидеть.
Сон отошел в сторону, чтобы показать Минхо, который слегка помахал Чану и Джейкобу. Если Чан и мог выглядеть обеспокоенным, ему это хорошо удавалось скрыть. Он обошел стойку и поклонился, Джейкоб быстро проделал то же самое.
— Ваше Величество, чем я могу вам помочь?
— Ничего для меня, Чан, но моему другу Хенджину нужны новые стрелы, — затем Минхо указывает на близнецов. — Я также уверен, что у двух моих друзей есть вопросы к тебе.
— Джейкоб, ты знаешь, где я храню стрелы? — спрашивает Чан, не сводя глаз с близнецов.
Джейкоб продолжал выглядеть сбитым с толку.
— Да?
— Отлично, помоги им. Феи могут последовать за мной в кузницу. Чан открывает дверь за прилавком, приглашая близнецов следовать за ним.
Чэвон недоверчиво смотрит на Минхо.
— Если мы не выйдем через десять минут, выламывай дверь.
Она направляется в комнату, Феликс следует за ней.
— Джисон, что происходит? — спросил Джейкоб, обращаясь к своему другу.
— Я не думал, что Чан так отреагирует, когда увидит их, — отвечает Джисон. — Я думал, это будет милое воссоединение или что-то в этом роде.
— Сон, однажды ты привел в мой дом енота, потому что подумал, что он милый. Извини конечно, но я не доверяю тебе вне рабочей сферы.
— Как назвали? — спрашивает Феликс.
— Пожалуйста, не поощряйте раздолбайств-…
— Чанбин, — гордо отвечает Джисон.
Хенджин вздыхает.
— Могу ли я получить свои стрелы до того, как вы подеретесь?
— Ой! — Джейкоб врывается в боковую комнату и возвращается со связкой стрел в руках, кладя их на стойку. Он посмотрел на их количество и нахмурился. — Я не знаю, сколько это стоит.
Минхо подошел и положил три золотые монеты.
— Возьмите все лишнее в качестве взятки, я не хочу, чтобы сегодня убили двух моих охранников.
— Он не причинит им вреда, — говорит Джейкоб. — Он, наверное, просто хочет знать, что они здесь делают.
— Он понятия не имел, что они здесь, когда переехал сюда? — спрашивает Джисон.
— Он появился только год назад, и я сомневаюсь, что вашим охранникам когда-либо понадобилось приходить сюда за оружием, — говорит Джейкоб. — А еще он постоянно в движении. Наверное, паранойя.
— Ну, ведь никто на его родине не пойдет за ним, верно? — спрашивает Хенджин. — Ведь как только ты уйдешь оттуда, ты не сможешь вернуться, верно?
— Только королева может, — добавляет Хан. — Кроме того, Чэвон упомянула, что может благословить других в добрый путь в особой ситуации, что заставляет меня задуматься… Может ли Чан быть таким «особым случаем»?
Джейкоб в ответ пожимает плечами.
— Без понятия. Он так и не сказал мне, почему ушел, — Затем Джейкоб забирает деньги, которые Минхо оставил для него, и возвращает одну из золотых монет. — Мне кажется, это слишком. Возьмите назад.
— Все в порядке. Чан может получить с его помощью дорогие материалы, — с улыбкой говорит Минхо.
— Что ж, позвольте мне дать вам что-нибудь взамен… — Джейкоб залезает в карман и кладет что-то на стол. — Как насчет чтения судьбы?
— Чего?
Джейкоб с широкой улыбкой подзывает Минхо вперед, и принц подходит к стойке.
— Я гадалка! Посмотрим, как закончится ваше путешествие, ребята.
— Когда я сказал, что Джейкоб знает всех, я имел в виду именно это. Многие люди приходили к нему за чтением жизни, все такое, а так же за советом, — говорит Джисон.
— Даже ты? — спрашивает Хван.
— Я всегда предпочитал смотреть, как он работает, а не быть тем, над кем он работает.
Минхо наблюдает, как Джейкоб тасует колоду карт Таро в руках. Джейкоб равномерно делит колоду на три и складывает их обратно. Он раскладывает их все перед Минхо.
— Выберите три любых, Ваше Величество.
Минхо осторожно выбрал три карты, на самом деле не имея стратегии по их выбору, но вместо этого просто убедился, что он их равномерно распределил. Он перевернул их все, ожидая реакции Джейкоба.
Удивительно, но улыбающееся лицо Джейкоба сменилось испуганным. Он снова взглянул на Минхо и быстро успокоился, но было ясно, что его улыбка не была такой же светлой, как раньше.
— Что не так с картами? — спрашивает Хенджин, отталкиваясь от стены и подходя к прилавку.
— Гм… — Джейкоб тщательно подобрал свои слова, прежде чем продолжить. — Смерть, десятка мечей и башня — все это очень… мощные карты.
— Можно ли поподробнее, — осторожно говорит Минхо. — И как можно честнее, если сможешь.
— Боль, страдание, смятение и быстрое и неожиданное изменение, — объясняет Джейкоб, не глядя никому в глаза. — В принципе, будет несколько пострадавших.
Минхо почувствовал, как его горло сжалось, слушая объяснения Джейкоба. Это было невозможно. Но так должно было быть.
— Что ж, карты не совсем конкретны в своих предсказаниях! — поспешно говорит Джейкоб. Он хватает руку Минхо, чтобы они не дрожали. — Это может означать, что ваши враги несут потери. Я имею в виду, я сомневаюсь, что из-за Джисона и двух ваших друзей-фейри будут жертвы, верно?
Минхо тупо смотрел на карты перед собой, едва заметив, что сказал Джейкоб. Он был вырван из своих мыслей, когда Джисон положил руку ему на плечо, слегка усиливая хватку.
— Принц Минхо рассказал мне об его оружии, когда собирал вещи. Кто бы ни разозлил их, тот обязательно пострадает, верно, Хенджин?
Хенджин посмотрел на лицо Джисона, которое улыбалось слишком сильно, чтобы донести такую важную мысль.
— О, конечно! — Хенджин соглашается, взъерошивая принцу волосы. — У тебя тоже есть несколько тузов в рукаве. В конце концов, ты недавно надрал Джисону задницу.
— Я уже сказал вам, я защищался, а не сопротивлялся.
— Ты все время защищаешься, потому что сейчас ты становишься изрядно обороняющимся.
— Он не врет, — внезапно говорит Минхо. Он посмотрел на Хенджина и Хана, пытаясь улыбнуться. — Джисон поспешил остановить меня, когда я подкрался к нему. Он будет полезен.
— Спасибо, — говорит Сон, самодовольно улыбаясь Хенджину.
— Спасибо кому-у-у?
Теперь настала очередь Хенджина быть самодовольным, когда дерзкая улыбка Джисона исчезла.
— Спасибо, Ваше Величество.
— Судьба привередлива, — внезапно говорит Джейкоб Минхо. — В жизни очень мало определенности. Не принимайте одну интерпретацию карт за одну из них.
Прежде чем Минхо смог ответить, дверь в кузницу открылась, и Чан, Феликс и Чэвон наконец вернулись, Чан нес связку стрел. Остальные осторожно посмотрели на троих, ожидая, что произойдет что-то хорошее или плохое. Напряженная тишина была наконец нарушена, когда Чан положил свои стрелы на стойку и снял те, которые принес Джейкоб.
— Лучше возьми их, — говорит кузнец Хвану. — Они зачарованы.
— Простите? — переспросил Хенджин. Он повернулся к Чэвон и Феликсу за объяснениями, но они смотрели куда угодно, только не на остальных. Чэвон, похоже, очень интересовалась рукоятью своей рапиры, а Феликс продолжал поправлять берет.
— Чэвон и Феликс мне все объяснили, — начинает Чан. — Я буду честен и скажу, что есть шанс, что принц Чонин окажется в Девятом Царстве. Я не знаю, как вы собираетесь входить и выходить оттуда, но иметь дело с королевой Виви будет сложно. Я бы предпочел, чтобы у вас было что-то, что могло бы принести вам пользу.
— Где принц? — спрашивает Джейкоб.
— Я объясню позже, — он повернулся к Хенджину и поднял три стрелы разного цвета. — Серые вызовут порыв ветра повсюду, где они приземлятся, зеленые заставят камни вырываться из земли и превратиться в импровизированную стену, если выстрелить в землю. Черные стрелы — самые обыкновенные.
Хенджин с удивлением принял товар, разглядывая наконечники.
— Я… большое вам спасибо! Сколько еще мы вам должны?
— Достаточно того, за что вы изначально заплатили. Я просто… — Чан останавливается, обдумывая, что сказать. — Чэвон и Феликс знают, почему я так увлечен проблемой, связанной с камнем жизненной силы, поэтому я хотел бы, чтобы вы все добились успеха.
— Камень жизненной силы? — спрашивает Хван.
— Я думаю, это то, что ищет принц Чонин, — объясняет Бан.
— Большое вам спасибо, — говорит Минхо Чану. — Я не забуду отплатить за вашу доброту.
— Что ж, я не буду жаловаться, если вы порекомендуете своим рыцарям новое место для приобретения оружия, — говорит Чан, подмигивая. — Без зачарования, конечно. Думаю, ваши друзья ценят осмотрительность не меньше меня.
— Ваш секрет в безопасности, и как только мы найдем младшего принца, я обязательно дам страже знать. Спасибо и за гадание, Джейкоб.
— О, пожалуйста, ваше величество, — отвечает Джейкоб. — Я уверен, что ваше путешествие пройдет как по маслу.
Джисон крепко обнимает Джейкоба. Когда они подошли к двери, Чан окликнул их в последний раз.
— Джисон, береги их!
Сон оборачивается и улыбается Чану.
— Ты доверяешь мне охранять принца? Я тронут!
Чан просто улыбнулся в ответ, но Минхо что-то заметил в этой улыбке.
— Что я могу еще сказать? Ты единственный в своем роде!
Группа возвращается в «Полумесяц», где Эрик уже сидел на лошади с двумя сумками и топором в телеге.
Хенджин бросает сумку и взбирается на вторую лошадь. Остальные следуют и садятся в тележку.
Эрик поворачивается ко всем лицом, улыбаясь.
— Итак, как все прошло?
***
Эрик стоял перед пекарней, нервно постукивая ногой.
Он просто подошел к этому дому и? Кем была Хитоми? Знает ли она, где находится сумка? У Джисона вообще есть сумка?
Парень повернулся к лошади, привязанной к столбу неподалеку.
— Никуда не уходи, пока я не вернусь.
Он вошел в пекарню и почувствовал запах свежего хлеба, напомнивший ему о его старом родном городе.
— Привет! Чем я могу тебе помочь?
Эрик повернулся и увидел невысокую девушку с такими же пухлыми щеками, как и у Хана, стоящую за стойкой и улыбающуюся ему.
— Эээ, я… знакомый Джисона. Он попросил меня попросить у Хитоми взять его сумку для неотложной помощи. Вы и есть Хитоми?
Веселое выражение лица девушки быстро сменилось более настороженным.
— Откуда ты знаешь Джисона?
— Я знаю об инциденте с пианино.
Глаза девушки расширились от страха.
— Хорошо, хорошо… Я Хитоми, да.
— «Что, черт возьми, случилось с пианино?» — Эрик подумал про себя. — Итак… сумка?
— О, Конечно! Следуйте за мной.
Хитоми повела Эрика к двери у одного из столов и открывает ее, открывая лестницу, ведущую вниз.
— Джисон вместе с остальными живет здесь, под пекарней, но сейчас все работают, — объясняет Хитоми, спускаясь по лестнице. — Слава богу, не знаю, что бы со мной было, если бы меня поймали.
— Подождите, — Эрик смотрит на миниатюрную леди, которую, вероятно, может сбить с ног сильным ветром. — Вы тоже убийца?
— Когда у нас мало посетителей, да, но я предпочитаю выпечку. Думаю, Ынби держит меня только ради хлеба.
Может быть, было бы лучше, если бы Эрик не спрашивал об этом.
Лестница вела в открытую гостиную с личными вещами, разбросанными по диванам, и незаконченной едой на столе.
Хитоми убежала в спальню и вернулась с сумкой в руках.
— Вот сумка. Знаете, как долго его не будет?
— Мне очень жаль, но я не уверен во времени, — отвечает Эрик.
Девушка на это просто кивает.
— Все в порядке. Я думала что так я смогу рассказать начальству более точную информацию.
— Разве они не знают, что он уезжает?
— В последнее время Джисон имеет тенденцию исчезать на два или три дня, но никто не знает куда и зачем, — объясняет она, поворачиваясь лицом к собеседнику. — И всегда возвращается немного расстроенным.
Эрик пользуется возможностью, чтобы спросить кое-что, что беспокоило его с тех пор, как встретил Хана.
— Я собираюсь путешествовать с Джисоном, поэтому я должен знать, что он из себя представляет. Не окажете услугу?
— Джисон довольно неприятен, но это то, что нравится людям в нем, — охотно объясняет Хитоми. — Когда он начинает действовать вам на нервы, тогда вы понимаете, что ему действительно не все равно — именно тогда он начинает привязываться. Вы не найдете никого, кто чувствовал бы себя в большей безопасности, чем он.
— Что вы имеете в виду, мисс?
— Он хороший человек для бойни, даже если он немного импульсивен. Всегда следит за чужой спиной, вражеская она или союзника, — Эрик наблюдает за улыбкой Хитоми и медленно кивает, когда она говорит, как если бы она вспоминала ситуацию, подобную той, которую описывала.
Двое молча возвращаются наверх, где Хитоми останавливает его в последний раз. Эрик смотрит, как она кладет несколько булочек в сумку и протягивает ему.
— У вас, наверное, есть еда, но возьмите еще немного.
— Большое вам спасибо, — говорит Эрик, беря сумку. — Сколько с меня?
— Это бесплатно, но если вы хотите отплатить мне, сделайте одолжение, — Хитоми складывает руки вместе. — Пожалуйста, держите Джисона в безопасности. Я не преувеличивала, когда сказала, что он импульсивен.
Эрик быстро кивает головой.
— Когда он вернется домой, на нем не останется ни единой царапины.
Эрик выходит из магазина и нюхает хлеб.
«Надеюсь, она его не отравила».
***
— Значит, когда близнецы разговаривали с Чаном, ты сердился? — спрашивает Эрик. — И он доверил Хенджину волшебные стрелы?
Группа официально покинула деревню и догоняла друг друга, когда они начали свой путь к Желтому лесу, и Минхо закончил, объясняя, что происходит с ним и Хенджином.
— Я здесь единственный лучник, — говорит Хван.
— Ты однажды чуть не выстрелил в меня.
— Нам было всего по десять, боже, Эрик, отпусти уже эту ситуацию.
— Итак, как там Хитоми? — перебил ребят Джисон. — Я вижу, у тебя есть хлеб, значит, ты все сделал правильно.
— Она очень милая девушка, но она очень испугалась, когда я упомянул инцидент с пианино, — смеется Эрик.
Джисон запрокидывает голову и смеется.
— Я объясню тебе это однажды, но это сработало, не так ли? Она сразу тебе поверила.
— Поверила настолько, что посоветовала присматривать за тобой. Я сказал ей, что ты вернешься домой без единой царапины.
Минхо замечает, что уголки губ Хана на долю секунды подергиваются, прежде чем вернулась к обычной, чутка хамоватой и очень харизматичной улыбке.
— Феликс, Чэвон, что случилось с Чаном?
Хо взглянул на Хенджина, который тоже подозрительно смотрел на Джисона. Он встретился взглядом с Минхо и приподнял бровь, и принц просто пожал плечами. По крайней мере, он был не единственным, кто заметил изменение в личике вора.
Близнецы молчали с тех пор, как закончили разговор с Чаном, и не смотрели никому в глаза, по крайней мере, пока Джисон не поднял их.
— Ну, первое, что он сказал нам, это то, что он сделал наши мечи, — начинает Феликс. — Мы не знали, что он их сделал, когда мы украли их и убежали.
— Что еще более важно, мы покинули Девятое царство по тем же причинам, — с горечью говорит Чэвон.
Минхо увидел, как Джисон открыл рот и быстро схватил его за ногу, поднеся свой палец к губам. Хан незаметно кивает, оставаясь тихим.
— Он хоть что-нибудь полезное вам сказал? — спрашивает Хенджин.
— Нет, кроме названия того, что может искать Чонин, — отвечает Феликс. — Он был довольно скрытным в некоторых вещах.
— Он не угрожал тебе или что-то в этом роде, верно? — спрашивает Минхо.
Феликс наклоняется и треплет Минхо за щеку, к его ужасу.
— У нас все было хорошо, ты, большой ребенок. Он просто очень нервничал.
Минхо отбивает руку Ликса, недовольно отодвигая голову.
— Я не ребенок. Я здесь самый старший.
— Подожди, — Джисон смотрит на близнецов. — Кто из вас самый старший?
Феликс пожимает плечами.
— Мы близнецы, так что это действительно не имеет значени-…
— Я, на три минуты 37 секунд старше, — говорит Чэвон с самодовольной ухмылкой.
— Может мы вернемся к нашей главной проблеме? — Эрик поворачивает голову и смотрит на четверых в тележке. — Хенджин и я продолжим кататься еще час или два. Остальные вздремнут или типа того.
— С радостью, — отвечает Феликс, плюхаясь и кладя голову на груду мешков, Чэвон быстро следует за братцем.
Джисон посмотрел на Минхо, который не попытался лечь. У принца было пустое выражение лица, когда он смотрел вдаль, бездумно постукивая пальцами по рукоятке меча, лежавшего у него на коленях. Несмотря на то, что эти двое сидели рядом друг с другом, Сон наклонился ближе к его уху, чтобы остальные не слышали его шепот.
— Не спится?
Минхо только качает головой, продолжая смотреть.
— По крайней мере, полежите немного, — продолжает Джисон. — Вы должны расслабиться, если нам предстоит сражаться.
— Я не устал или что-то в этом роде, я просто… — Минхо стиснул зубы, отрывая взгляд от лесного пейзажа, чтобы посмотреть на Хана. — Не беспокойся об этом.
В последний раз Джисон хорошо видел лицо Минхо, когда он был слишком занят угрозами. Теперь, когда не было необходимости беспокоиться о своей жизни, Джисон мог видеть, что, хотя принц действительно выглядел плохо, он определенно не выглядел таким усталым, как следовало бы. Он выглядел настороженным и встревоженным, как будто ожидал, что что-то случится в любой момент.
— Ваше Величество, вам когда-нибудь говорили, что вы хреново выглядите, или все слишком боятся быть с вами честными?
Минхо приподнимает бровь.
— Так ты хочешь сказать, что я хреново выгляжу?
— Я видел ваши лучшие времена.
— Ты всегда так раздражаешь?
— Да, теперь ответьте на мой вопрос.
Минхо покачал головой и коротко хохотнул.
— Чонин бы не боялся. Даже если бы я был полностью одет с иголочки, он называл бы меня уродливым, а я бы просто кинул что-нибудь подобное в ответ.
— Вот почему вы не можете заснуть?.. — спрашивает Хан, двигаясь ближе. — Думаете о нем?
Принц на мгновение закрывает рот, прежде чем снова заговорить.
— Я слишком нервничаю. Наконец-то у нас есть зацепка, и я не хочу ничего упускать.
— Что ж, единственное, что вам сейчас не хватает, — это дерево, — говорит Джисон, указывая на одно из множества деревьев, окружающих их. — И то, и то, и даже вот то. Не пробовали считать их?
— Я понимаю к чему ты клонишь, но даже если бы я хотел спать, я не могу.
Джисон смотрит на близнецов, которые, кажется, давно видели третий сон. Что касается Хенджина и Эрика, они были достаточно далеко и были слишком заняты своим собственным разговором, чтобы замечать что-нибудь, что Джисон и Минхо шепчут друг другу.
Он снова повернулся к Минхо с улыбкой на лице.
— Давайте сыграем в игру.
— В какого рода игру? — спрашивает Минхо.
Сон вытащил кинжал и указал на деревья вокруг них.
— Один выбирает мишень, любое дерево. Второй же пытается метнуть в него кинжал. Если попадаете, то вы задаете мне вопрос, и наоборот.
Хо тихо смеется.
— Хорошо, я буду первым, — он поднимает кинжал, ожидая выбора Джисона.
Взгляд Сона ловит дерево с падающей веткой.
— Это, быстро.
Минхо бросает кинжал, и двое смотрят, как он вонзается в центр ствола. Джисон убирает руку и призывает кинжал обратно.
— Почему ты стал убийцей? — спрашивает старший, приподнимаясь на локтях.
— То есть про любимые цветочки и зверушку спрашивать не будем, а? — усмехается Хан. — Ну, я убийца, потому что это хороший способ быстро и точно узнать информацию, а я очень любопытный человек.
— Что именно тебе интересно? — спрашивает Минхо.
Джисон погрозил ему пальцем.
— Только один вопрос, Ваше Величество. А теперь выберите дерево.
Минхо показывает на дерево с облупившейся корой, и Хан с легкостью попадает по нему. Он возвращает кинжал и указывает на близнецов.
— Почему я не мог спрашивать о них?
— Они никогда никому не рассказывали, почему покинули Девятое царство, — объясняет Минхо. — Когда мы были моложе, они вроде как пытались уйти от темы или вовсе запирались в комнате — когда мы просили рассказать. Поэтому мы решили просто позволить им сказать нам, когда они будут готовы.
— Сколько лет прошло?
Принц имитирует жест вора, улыбаясь.
— Только один вопрос, Джисон.
Джисон отбивает его руку, заставляя Минхо в отместку хлопнуть его по руке.
— Вы уверены, что вы не младший в семье, а? — хнычет младший.
— Я никогда не позволю тебе встретиться с Чонином, — серьезно говорит Минхо. — Как только мы его найдем, я прикажу Чэвон арестовать тебя за нападение на члена королевской семьи.
Джисон громко смеется, прежде чем Минхо успокаивает его, глядя на спящих близнецов.
Игра продолжается, когда Минхо наносит еще один удар по стволу дерева. Он поворачивается к Джисону.
— Ты всегда жил в Левантере?
— Не в столице. Жил на ферме, пока не переехал сюда, когда потерял родителей. К счастью, Ынби взял меня к себе.
— Мальчик с фермы? Поэтому тебе так любопытно? — спрашивает Минхо. — Ты всю жизнь прошел путь от знания одного места до переезда в столицу?
Джисон делает паузу, прежде чем ответить.
— Я никогда не думал об этом так, но да. Думаю, такова жизнь. Всегда есть много нового, чему можно научиться даже только в одной деревне.
— И не говори. Только этим утром я так много узнал о людях, живущих здесь… — Минхо откидывается на руки и смотрит вверх на вершины деревьев, укрывающих их. — Каждый раз, когда я выходил из замка и спускался вниз, я никогда особо не разговаривал с другими. Чонин… более общительный.
— Я часто видел принца Чонина, — говорит Джисон. — Даже если он не был близок с некоторыми людьми, он все равно приветствовал бы любого, с кем встречался взглядом.
— Ты был одним из них? На кого он смотрел, — спрашивает Минхо.
Сон поднимает палец.
— Только один вопрос, ваше величество.
Джисон с легкостью попадает в следующее дерево и поворачивается к Минхо.
— Вы собирались убить меня, когда поймали в комнате принца Чонина?
— Вау, неплохо, — глаза Минхо распахнулись. — Трудный вопрос, но нет. Я был зол, но не настолько. Я бы просто запер тебя в темнице.
Джисон вздохнул с облегчением.
— О, как приятно слышать. Это облегчает мне поездку с вашей компанией.
— Я бы приглядывал за Хенджином, будь я на твоем месте. Чонин тоже, в основном, его брат, учитывая то, как давно мы все знаем друг друга.
Двое поворачиваются, чтобы посмотреть на Хвана, и замечают, что он осторожно смотрит на них. Поймав взгляд Джисона, Хенджин быстро повернул голову в другую сторону.
— То, что я не убил бы тебя, не значит, что я тебе доверяю, — прямо говорит принц. — Помни это.
Джисон указывает на дерево, отвечая.
— Я не дам вам повода для беспокойства. Даже если бы я это сделал, я сомневаюсь, что вы сможете меня убить.
Удивительно, но Минхо зевает в сторону дерева. Хо сердито поворачивается к Джисону.
— Позволь мне посмотреть ещё раз, я зевнул.
Вор самодовольно улыбнулся Минхо, призывая кинжал обратно.
— Зевнул?
— Да, позволь мне… — Минхо прерывает себя, понимая, каким был план Джисона все это время. — Ах вот оно что… Ты пытался меня утомить.
Сон вкладывает кинжал в ножны и кладет голову на одну из сумок.
— Да, и это сработало. А теперь идите спать, чтобы я тоже мог.
Минхо хватает одну из сумок и ложится, стараясь не создать шума, повернувшись спиной к младшему.
— Сладких снов, Ваше Величество, — шепчет Джисон.
На мгновение он замолчал, прежде чем Минхо шепчет в ответ.
— Спи спокойно, Джисон.