Я говорил, что от этого стакана воды зависит судьба государства!..
— Э. Скриб «Стакан воды»
***
Совет Элронда подходит к концу. Речь держит Бильбо, которому Гэндальф только что отказал в праве нести Кольцо в Мордор.
Бильбо: ты прав, Гэндальф, у меня уже ни сил, ни удачи не хватит, чтобы справиться с Кольцом. Его сила растет, а моя-то нет.
Фродо, у которого давно уже пересохло во рту от волнения, тянется к стоящему перед ним графинчику, опрокидывает его в стакан — из горлышка выкатывается несколько капель. Фродо трясет его, заглядывает внутрь, одним глазом, потом другим. Со вздохом оставляет графинчик и замечает еще один.
Фродо, к Бильбо, тихо: пожалуйста, передай мне воды. Умираю, так хочу пить.
Бильбо выполняет его просьбу. Фродо наливает полстакана и выпивает залпом.
Бильбо, сварливо: надеюсь, теперь Гэндальф скажет, кого он имел в виду под безликим словечком «другие».
Гэндальф, важно поглаживая бороду: те, кто понесет Кольцо.
Бильбо, еще более сварливо: наконец-то добрались до сути. По-моему, это то единственное, что должен был решить наш Совет. Давай уже назови имена, и пойдем обедать.
Наступает тишина. Гэндальф продолжает оглаживать бороду с самым важным и многозначительным видом. Элронд сосредоточенно рассматривает свои ногти. Прочие смотрят кто куда, только не на Фродо.
Фродо, неожиданно залившись громким смехом и пихая Бильбо локтем в бок: хи-и-и! Ты посмотри! Посмотри, как все притихли! Точно мыши под метлой! Ждут, что я сейчас встану и предложу себя взамен тебя. А я вот возьму… хи-и-и!.. да и не предложу! Представляешь, какие у них станут физиономии тогда?
Гэндальф, встревоженно: Фродо!
Фродо, показывая на всех пальцем, продолжая хихикать и обращаясь к Бильбо: они думают, что нашли дурака! Хи-хи-и-и! Очень мне туда надо! Нет уж! Мне сказали принести Кольцо в Ривенделл — я его принес. А дальше не буду. Нет, не буду. Поживу здесь, а потом домой поеду, Саквилей из Бэг Энда выгонять. А то что они там расселились?!.. (выливает из графина остатки и осушает стакан).
Гэндальф, вскакивая: Фродо, что с тобой?! Или что-то было упущено, и Кольцо уже вцепилось в тебя и подсказывает эти гнусные мысли?
Фродо, тоже вставая: ничего в меня не вцепилось. Оно не нужно мне, это Кольцо! (вытаскивает Кольцо снова) Вот! Заберите его у меня, кто хочет. (Арагорну) Возьми ты! Ты же хотел исправлять ошибки своего предка.
Арагорн, не понимая: какие ошибки? Какого предка?
Фродо: ты ведь наследник Исилдура. Это он должен был тогда Кольцо уничтожить, но не стал. Так что бери теперь ты и неси.
Арагорн: прямо вот так мне его и взять? Прямо себе?
Фродо: Исилдур взял, а ты что, хуже?
Арагорн: да, но… (растерянно смотрит на Фродо).
Гэндальф, икнув и возвысив голос: никто не притронется к Кольцу, кроме Фродо! (к Фродо, убежденно) Это было предначертано. Так распорядилась судьба, что Бильбо суждено было найти Кольцо, а тебе — взять его. Ты его хранитель. Если не справишься ты, не справится никто.
Фродо: ну, и я не справлюсь. И дороги туда я не знаю! (видя, что Гэндальф собирается что-то сказать) И знать не хочу! Я его выкину! (словно вспомнив о чем-то) Я выкину его в море!
Боромир, поднимаясь: я согласен с полуросликом. Идти в Мордор — глупая и очень опасная затея.
Гэндальф, потрясая посохом: это единственное решение!
Боромир: это не решение вовсе! Нести Кольцо прямо в лапы Врагу — что может быть хуже этого?
Гэндальф: морские глубины населены, а Врагу служат многие создания. Кто поручится, что Кольцо не будет найдено, и какое-нибудь существо не доставит его Саурону?
Фродо: как же! Держи карман шире! Моих родителей в Брендивине отыскать не смогли. Целых двух хоббитов! А в огромном море кто-то найдет какое-то колечко? Его в реке тысячи лет никто не находил.
Боромир, Фродо: ты молодец! Все сидят молча, и я уже отчаялся услышать здравую мысль.
Фродо, важно: ты хоббитов еще плохо знаешь!
Боромир: до сегодняшнего дня совсем не знал. Но один ты можешь не справиться. Давай я пойду с тобой. (к Галдору) Как я понял, ты приехал из Серых Гаваней. У твоего повелителя ведь найдется корабль, на котором можно будет выйти подальше в море и вернуться обратно?
Гэндальф делает Галдору знаки, но Галдор то ли не замечает, то ли не понимает их.
Галдор: да. С этим справятся даже обычные рыбацкие лодки.
Боромир: тогда ты, конечно, поможешь хранителю Кольца выполнить его миссию. Мы отправимся в Гавани вместе, и ты расскажешь Кирдану решение Совета.
Галдор не знает, что сказать. Вроде бы решение Совета еще не было оглашено. Он смотрит на Элронда, но тот молчит.
Сэм, высовываясь из-за кадки с фикусом: это дело, мистер Фродо! Тракт в Гавани прямиком мимо Шира идет. И недалеко, и не заблудимся.
Гэндальф, укоризненно: Сэм! Ты ведь так рвался в путь, мечтал увидеть эльфов…
Сэм: так в Мордоре их нету. А в Гаванях есть.
Леголас: а можно и мне с вами к морю? Я еле-еле у папы в путешествие отпросился, поэтому хочу побольше всего увидеть.
Глоин: а можно и моего обалду… эээ… наследника с вами отправить? Заодно в Эред Луин заглянет с поручением.
Боромир: если Владыка Элронд снабдит нас продовольствием в дорогу…
Гэндальф пинает Элронда под столом, но тот лишь отодвигает ноги.
Элронд: ради такого дела я дам вам все необходимое, только унесите его поско… эээ… сделайте недосягаемым для Врага.
Боромир, Арагорну: и ты тоже с нами пойдешь… король-следопыт. Меч только другой возьми, а то этот у тебя какой-то подержанный.
Арагорн: а как же… Я ведь собирался в Минас Тирит…
Боромир: в Минас Тирит я тебя потом самолично провожу. И с Наместником познакомлю.
Арагорн настораживается и внимательно смотрит на гондорца.
Боромир: что-то не так?
Арагорн: нет-нет, все в порядке. Просто я думал, что надо скорее.
Боромир: успеем. Сейчас самое важное — Кольцо. Если больше желающих пойти с нами нет, то давайте начнем собираться, чтобы не терять времени, а то и вправду зима скоро.
Гэндальф: остановитесь, безумцы! То, что вы затеяли, приведет к гибели весь мир! Я ведь уже объяснял — там, где сейчас море, через эпохи может быть суша. И тогда Враг снова овладеет им. Только уничтожив Кольцо в огне Роковой Горы, мы можем вздохнуть с облегчением.
Лица членов будущего похода вытягиваются. В Мордор идти никому не хочется, даже Арагорну.
Боромир: то, о чем ты говоришь, — это все только может быть и через эпохи, а если сунуться в Мордор, то Враг захватит Кольцо наверняка и теперь. Лично меня отсрочка в несколько эпох вполне устраивает.
Гимли: а я столько и не проживу.
Галдор: а я не знаю случая, чтобы море становилось сушей. Суша под воду опускалась — было, а наоборот — нет.
Гэндальф: валар подняли из глубин моря Нуменор.
Боромир: и он все равно утонул.
Леголас, легкомысленно напевая: к морю, к бескрайнему морю, где вольный простор голубой, где кружатся белые чайки, и ветер зовет за собой!
Фродо, тыча себя пальцем в грудь: лично я ни в какой Мордор не пойду, заявляю это о-фи-ци-аль-но. Хоть силой тащите. (хихикает) Только далеко тащить придется, вы не справитесь!
Элронд: никто никого не будет тащить. Дорога к морю хорошая, я дам вам две повозки, вы в них прекрасно разместитесь со всем необходимым. Да к тому же у вас и вьючной пони есть. А Гимли и Леголас на обратном пути возвратят повозки и лошадей.
Гимли: гному ехать в одной повозке с эльфом!
Леголас: я полагал, что гномы умеют считать хотя бы до двух.
Боромир, строго: будете ссориться — пойдем без вас.
Фродо: ой!
Боромир: что такое?
Фродо: есть еще двое, это хоббиты, мои друзья. Мы ведь не оставим их тут?
Боромир: как мы можем оставить твоих друзей? Значит, нас будет восемь? Отлично! Мы должны прочно держаться друг за друга. И, пожалуй, начать стоит уже сейчас.
Элронд: на сборы не уйдет много времени. Я сейчас же дам распоряжение, чтобы вам собирали все нужное для похода. Чем раньше вы уйдете… то есть отправитесь в путь, тем лучше.
Постепенно все расходятся, веранда, на которой происходил Совет, пустеет, на ней остаются только Гэндальф и Элронд.
Гэндальф, падая на скамью: все пропало! Они все против меня! И ты, Элронд! Как ты мог?
Элронд, пожимая плечами: я так и не понял, почему непременно надо было его в Мордор нести.
Гэндальф: это был мудрейший замысел — навсегда уничтожить Кольцо в пламени Роковой Горы. Эффектно! Символично! Необратимо! Моя миссия была бы закончена, и я вернулся бы назад с триумфом. А в море — ну, что такое бросить его в море? И Фродо — что это случилось с Фродо?! Я не понимаю!
Элронд: все ты предвидишь, все предчувствуешь, и не смог разобраться в каком-то хоббите. Ты же за него ручался. Вот на этом самом месте убеждал меня, что он побежит, как миленький.
Гэндальф: ты не знаешь хоббитов! Их можно изучить за пару месяцев, а через сто лет они все равно удивят тебя.
Элронд: значит, сто лет как раз прошли.
Гэндальф берет стакан, трясущейся рукой наливает себе воды из графина, делает большой глоток. Потом, словно не веря, нюхает жидкость сначала в стакане, потом в графине. Вскакивает, бежит к тому месту, где сидел во время Совета Фродо, хватает оба графина, нюхает по очереди. Отпивает из одного, а второй переворачивает, выливая оставшуюся там каплю себе на ладонь и слизывает ее языком.
Гэндальф: мирувор!
Элронд: ты о чем?
Гэндальф, потрясая пустым графином: это был мирувор! Твои слуги по ошибке подали мирувор. Вот почему Фродо стал таким! Он пил и пил из графина, а там, оказывается, была не вода.
Элронд, убежденно: от мирувора не бывает вреда.
Гэндальф, ядовито: ты хочешь сказать, что от произошедшего сплошная польза?
Элронд: не понимаю, почему ты паникуешь. Унесут, бросят. Саурон ведь и вправду его оттуда не добудет. Он ведь не властен над водой. А раз так, его все равно что нет.
Гэндальф (в задумчивости чешет бороду): н-ну… если подумать… Кольцо обезврежено… а победить Саурона военной силой все равно невозможно. Моя часть миссии, выходит, будет закончена. Я смогу вернуться. Интуиция подсказывает мне, что этот неожиданный поворот привел к верному решению.
Элронд, вздыхая с облегчением: вот видишь, и тебе хорошо. И мне хорошо — Кольцо унесут из Ривенделла.
Гэндальф, захваченный мыслью о скором возвращении: да, и не надо мешкать — пусть отправляются поскорее. И, пожалуй, я пойду с ними, присмотрю, чтобы все сделали, как надо. За всем нужен свой глаз, а иначе такого наворотят!
Гэндальф торопливо уходит.
Элронд: ух! Наконец-то! А то я уже стал опасаться, что он настоит на своем, а потом будут еще очень долго собираться, потому что идти предстоит в опасную неизвестность, а я так беспокоюсь, пока это Кольцо здесь, что даже спать не могу. А теперь я их за неделю соберу и выставлю вместе с Кольцом. (помолчав) И Арагорн не скоро попадет в Минас Тирит. А если и попадет, то совсем не так, как ожидал (наливает в стакан мирувора, залпом выпивает, ставит стакан и уходит).
***
Годы спустя. Валинор.
Все троны в Круге Судеб заняты майар. Видно, что это сборище не впервой, и все участники привычны к такому времяпрепровождению. Вольно развалившись, они болтают, грызут семечки, у некоторых в руках большие пивные кружки с шапками пены. Олорин дымит самокруткой — трубка плохо сочетается с его прежним молодым обликом.
Внезапно в Круг врывается Эонвэ с криком: «Атас!» Майар мгновенно вскакивают и бросаются врассыпную — кроме Ильмарэ и Олорина. Олорин достает из-за трона Манвэ метлу и начинает подметать налузганное, Ильмарэ торопливо собирает кружки и ставит их под самый бордюр, а потом с невозмутимым видом принимается протирать подлокотники.
Один за другим входят валар. Все, кроме Манвэ и Ульмо, выглядят весьма удивленными, ибо заседаний в Круге Судеб не бывало уже целую вечность, и никто даже не в силах представить, что такого могло стрястись, чтобы понадобилось общее собрание. Рассаживаются, вспоминая, где чей трон.
Манвэ, дождавшись тишины: я созвал вас для того, чтобы все выслушали Ульмо. У него есть невероятные извес…
Ульмо, перебивая: меня выгнали из дома! Мне негде жить!
Ульмо говорит громко и нервно, его обычный глубокий бас то и дело сбивается на фальцет. Обычная степенная величавость Владыки Вод тоже куда-то пропала. Остальные валар застывают в недоумении. Слышатся нестройные возгласы: «Как?!», «Почему?!», «Что случилось?!», «Рассказывай!»
Ульмо: на днях на мои чертоги напала натуральная рыбья армия!
Тулкас, со смехом: тебя, значит, выжили какие-то караси?!
Ульмо: ты их видел?!
Тулкас: кого? Карасей? Да я их ел! Вот давеча с Оромэ на рыбалке два ведра…
Намо: Астальдо, уймись.
Тулкас умолкает. Порядок восстановлен.
Ульмо, продолжая: я могу одолеть одну акулу. Даже двух. Наверное, даже пять или десять. Но их были полчища! Пришлось сбежать вместе со всеми моими майар. А рыбы преследовали нас до самого мелководья.
Оромэ: что им было нужно?
Ульмо: когда мы немного отдышались и обсохли, я тоже задал этот вопрос. Рыбы нам не ответили.
Манвэ: они не умеют говорить.
Ульмо: я знаю! Поэтому мы немного подождали и попробовали вернуться обратно. Не тут-то было! Нас снова выгнали! Пришлось прикинуться мелкой рыбешкой и плыть тайно. В моем Ульмонане поселилась чудовищная рыба! Черная, с огромной пастью, пасть полна зубов, зубы загнуты назад, на голове удочка, конец светится.
Тулкас, недоуменно: чей конец?
Ульмо: удочки!
Йаванна: церация.
Манвэ: цера… что?
Йаванна: церация. Название этой рыбы.
Варда, недовольно: нельзя было назвать попроще?
Йаванна: слова попроще я уже израсходовала на ходовых рыб. И вообще, я не филолог, а созданиям, которых никто не видит, тоже надо давать имена.
Тулкас: зачем? Их же никто не видит.
Йаванна: для порядка.
Ульмо: я иногда вижу или кто-нибудь из моих майар. На глубинах каких только искажений не обитает. Но такой я не встречал даже во сне! И похоже, что она и командует всей этой рыбьей ордой.
Манвэ: так что ей все-таки нужно?
Ульмо: не знаю! По-моему, ничего. Это же рыба, у нее мозгов чайной ложки не наберется. Да и те рыбьи.
Манвэ: тогда почему…
Ульмо, снова перебивая: да дослушай уже! На удочке у этой рыбы надето золотое кольцо. Круглое, без камня и очень красивое.
Несса: а это важно? Наверное, кто-то потерял кольцо, когда купался, а рыба на него наткнулась.
Йаванна: даже если бы такое и случилось, то разве могло обычное кольцо побудить рыбу к такому поведению?
В Круге Судеб наступает тишина. Валар переглядываются, ошеломленные подозрениями и догадками.
Варда: так ведь это же…
Аулэ: наверняка!
Манвэ: я вижу, что дело серьезное. Срочно найдите мне Олорина!
Манвэ встает. Остальные валар тоже поднимаются. Собрание явно окончено.
Ульмо: а как же я?! Я так и останусь бездомным?
Варда: нашел время! Не до твоих неприятностей сейчас.
Ульмо: конечно, не тебе же ночевать под забором.
Манвэ: да, нехорошо. А у тэлери ты не можешь пока пожить? Они так тебя любят, они будут рады.
Ульмо: там уже все занято моими майар. Даже дворец Олвэ — там Оссэ и Уинен живут.
Манвэ, задумчиво: тогда, может, тебе поселиться у Ниэнны? Вы с ней схожи — оба холостяки и любите сырость.
Ульмо, с кислой миной: она всхлипывает во сне всю ночь, не заснешь.
Аулэ, с ехидной улыбочкой: а ты откуда знаешь? Про всю ночь…
Ульмо: Тулкас рассказывал.
Несса, приподнимаясь с трона: что-о?!
Тулкас, с ноткой паники в голосе: ну че? Че сразу-то? Ну, с охоты поздно возвращались вон с Оромэ, устали, как лошади, а до дому далеко. А ее дом как раз рядом, мимо шли. Ну, и заночевали… Правда, до утра хлюпала!
Манвэ: тогда… (к валар) У кого-нибудь есть свободное место?
Намо: у меня его полно. Если что, добро пожаловать.
Ульмо: нет, спасибо! Я лучше к Ниэнне.
Ниэнна отчаянно рыдает.
***
Месяц спустя. Валар снова в сборе в Круге Судеб и выглядят серьезными и обеспокоенными. Не дожидаясь разрешения, слово берет Ульмо.
Ульмо: я со своими майар решил отбить Ульмонан и вообще навести порядок. Кто в море хозяин — я или рыбы?! Мы вооружились, продумали тактику и стратегию…
Оромэ, с неподдельным интересом: и что?
Ульмо, после паузы, с раздражением: ничего! Нас вернулось половина. Или даже меньше.
Оромэ: где же остальные?! Рыбы взяли их в плен?!
Ульмо захлебывается неразборчивым клокотанием.
Ниэнна: Ульмо, выпей воды.
Глядя на нее, Эсте крутит пальцем у виска. Неизменно догадливый Эонвэ высовывается из-за трона Ирмо, держа в руках кружку пива.
Ирмо: да, это то, что нужно. Отнеси ее Ульмо. (к Ульмо) Лучше пиво. Я, как врач, рекомендую.
Ульмо осушает кружку и немного успокаивается.
Ульмо: по штукам майар столько же, сколько и было. По весу половина пропала. Телесно половины недостает. Рук, ног, еще чего-нибудь. От Оссэ вообще только одна голова осталась. Остальное в рыбьих брюхах.
Собрание ахает в ужасе. Ниэнна утыкается лицом в платок. Вана, позеленев, откидывается на спинку трона, Эсте передает ей флакон с нюхательной солью.
Ирмо: у меня сейчас Лориэн переполнен, мест не хватает, прямо на лужайки складывать приходится. Кстати, Манвэ, нам бы лимиты повысить в связи со сложившейся обстановкой. И хорошую погоду обеспечить, чтобы пациентов дождем не поливало.
Манвэ, к Ирмо, растерянно: да, я посмотрю, что можно сделать. (ко всем) Но я не понимаю! Возможно ли, чтобы рыбы… чтобы айнур…
Ульмо: а они не разбирают, кто айнур, а кто не айнур. Им все равно, на кого нападать. Они же безмозглые. И их много.
Намо: у меня в последнее время тоже прибавление. Вроде все было спокойно, все, кому полагалось, уже умерли, и вдруг начали поступать тэлери — утонувшие или недоеденные. Все рассказывают о нападениях рыб и потоплении кораблей косатками.
Йаванна: тэлери уже боятся выходить в море, а без моря им нечего есть. На ракушках они долго не протянут. Я несколько раз отправляла им продовольствие, но это не может продолжаться вечно. Запасы еды у меня не безграничные.
Оромэ: пеликаны, альбатросы, пингвины и прочие птицы, кормившиеся в морях, тоже остались без еды. Они больше не могут охотиться! Как могу, я снабжаю их речной рыбой, но ее не хватит, чтобы прокормить такие оравы.
Манвэ: положение критическое. Теперь уж не осталось сомнений, что все это не случайности, что за этим стоит чья-то злая воля. Море никогда не было подвластно ни Саурону, ни даже Мелькору. Но не появилось ли силы, неведомой ранее? Подобно Унголиант, о которой мы ничего не знали, пока яд ее не убил Древа.
Йаванна: по счастью, это не так.
Манвэ: ты уверена?
Йаванна: оборачиваться рыбой я не умею. Я обернулась морской капустой и тоже отправилась посмотреть. Это в самом деле никакой не айну, а самая настоящая рыба. У нее нет злых умыслов, потому что мозги у нее размером с горошину, и она не в силах понять, что такое зло, и не в силах умышлять. Она делает лишь то, что ей велят инстинкты.
Вайрэ: и что они ей велят?
Йаванна, пожимая плечами: искать безопасности, есть и размножаться. Ничего больше. Только Кольцо придает ее действиям такой размах.
Тулкас: взять бы эти инстинкты и морду им набить!
Манвэ: но с Кольцом она бессмертна, и оно делает ее неуязвимой для любого оружия.
Оромэ: откуда ты знаешь?
Варда: мы допросили Олорина.
Оромэ: значит, надо отобрать у нее Кольцо.
Ульмо: но сделать это военным путем мы не можем. Даже если мы соберем всех айнур, сколько их есть на свете, рыб и китов все равно больше. Они разорвут нас в клочья.
Оромэ, с охотничьим азартом в глазах: но если это обычная рыба, ее можно поймать.
Йаванна: церация из породы удильщиков. Они не плывут за добычей, они подманивают ее к себе светящейся удочкой. Поэтому забрасывать крючок с наживкой бессмысленно.
Оромэ: а если сетью? Сеть можно забросить с орла и тянуть орлами.
Ульмо: акулы перекусят любые сети.
Оромэ: а если сделать ее из тилкаля? Он удержал даже Мелькора. Аулэ, ты можешь сковать такую сеть?
Аулэ: вообще могу, но мне не из чего ее ковать. Я не могу больше делать тилкаль, в Арде больше не осталось некоторых необходимых ингредиентов.
Оромэ: а перековать Ангайнор?
Вана, напоминая: ее выкинули за Дверь вместе с Мелькором.
Оромэ с досадой стучит кулаком в подлокотник.
Несса: нам нужно, чтобы рыба оказалась на суше, так? На суше она не опасна. Но если мы не можем вытащить из воды саму рыбу, значит… (делает паузу, обводит всех выразительным взглядом) Значит, надо удалить воду от рыбы!
Оромэ: что ты хочешь этим сказать?
Несса, изображая жестами: поднять наверх тот кусок дна, где эта рыба находится. Только быстро, чтобы она не успела уплыть.
Валар светлеют лицами.
Тулкас: точно! А на суше я любую рыбу запинаю! Даже царицию.
Манвэ: в самом деле!
Варда: это действительно выход!
Аулэ: подняли же мы Нуменор.
Вана: молодец, подруга! Как ты догадалась?
Несса: жизнь с Тулкасом меня многому научила.
Манвэ: Ульмо, эта рыба по-прежнему в Ульмонане?
Ульмо: нет. Сейчас она в Винегрете… нет, как бишь его… Тысяча Пещер в Белерианде, где раньше Мелиан жила… в Менегроте!
Манвэ: это сложнее. Много придется поднимать.
Оромэ: поднимать в любом случае придется много, с запасом. Чтобы дичь гарантированно не ускользнула.
Йаванна: тогда уж весь Белерианд.
Тулкас: ты что?! Весь Белерианд тащить — мы ж надорвемся!
Манвэ: в самом деле! Он же огромный! Да и зачем? Хватит и кусочка поменьше. Не плавает же эта рыба со скоростью молнии.
Йаванна, решительно: ну уж нет! Тебе хорошо — поднял Пелори и в ус не дуешь. А я? Мало того, что мои Древа засохли, знаешь, сколько в Средиземье моих трудов погибло? До сих пор жалко!
Ульмо, неожиданно поддерживая: а мне Сирион жалко до сих пор. Я так эту реку любил!
Оромэ: а сколько я туда на охоту поездил…
Йаванна, Манвэ, решительно: короче говоря, или поднимаем Белерианд целиком, или я с моими майар в этом не участвую. А у меня их много. И Аулэ с его майар не позволю. И будешь сидеть на Таникветили, пока ее рыбы не подкопают!
Манвэ, испуганно: рыбы же не умеют копать.
Йаванна: еще как умеют! А моллюски-сверлильщики и твердый камень подтачивают легко.
Манвэ, нервно: зачем ты их насоздавала?!
Йаванна, ядовито: чувствовала, что пригодятся.
Манвэ, после нескольких минут тягостного молчания: если так… наверное, придется попробовать… (к валар) Собирайте всех своих майар.
Варда: работы предстоит много. Тулкас, ты будешь следить, чтобы никто не отлынивал.
Тулкас: да уж будьте спокойны. Замечу, кто филонит — выпишу ему, как Мелькору выписывал!
***
С безоблачного неба светит белое равнодушное солнце. До самого горизонта простирается необъятное пространство, на котором ничего нет, кроме ила, скал и песка. Это едва обсохшее морское дно, когда-то бывшее Белериандом, а ныне снова поднятое из океанских вод. Там и сям валяются дохлые рыбы и прочие обитатели моря. Пахнет сероводородом и гниющими водорослями. Через пространство бредет небольшой отряд. Это валар. Недавно они преодолели глубокую долину, по которой когда-то протекал Сирион. Они очень устали, подъем такого массива суши отнял у них почти все силы, но дело не терпит отлагательств. С ними Эонвэ, Олорин, которого валар взяли с собой как главного эксперта по Кольцам, и Мелиан, которая должна лучше других помнить, где находился Менегрот. Ниэнна всхлипывает — ей жалко всех, даже рыб и каракатиц. Вана и Несса закрывают носы платочками. Йаванна прикидывает, сколько времени, воды и семян потребуется, чтобы Белерианд вновь зазеленел. Невысоко над землей парит орел с Манвэ в лапах — Король Арды руководит поисками с воздуха.
Неожиданное происшествие нарушает эту монотонность. Орел видит какое-то шевеление, особенно заметное среди безжизненного пейзажа. Манвэ окликает остальных и велит орлу нести себя туда.
Чуть дальше на запад у подножия большого холма все еще угадывается бывшее русло Эсгальдуина. Видны остатки некогда существовавшего моста и черный зев входа в Тысячи Пещер. В русле лежит страшная черная рыбина. Она огромна — не меньше пятнадцати футов в длину, с задранной под самую макушку пастью. Вместо чешуи ее шкуру покрывают уродливые наросты, из темени вытягивается длинный тонкий хлыст-удилище. Более отвратительной рыбы еще поискать.
Но шевеление производит не она. Рядом с рыбой суетится какое-то существо. Оно напоминает Воплощенного, хотя слишком мало даже для гнома. Существо старается стянуть кольцо, поблескивающее у самого основания удилища. Слышны возгласы: «Прелесссть», «сссладкая, вкусссная рыбсса», «моя Прелесссть». Существо так поглощено своим занятием, что совершенно не замечает ни приближения валар, ни тени орлиных крыльев. Ему почти удается снять кольцо, но тут валар обступают его со всех сторон. Видя, что ему некуда бежать, существо угрожающе шипит, взвизгивает и съеживается от невыносимого света Эру в лице Варды.
Олорин: да это же Голлум! Смотрите-ка, он еще жив!
Все смотрят на Голлума с интересом. Валар помнят историю, которую рассказывал им Олорин, когда вернулся в Валинор. Теперь они видят, что по крайней мере, часть этой истории правда.
Голлум: мерссское имя! Мы не знаем его, мы на него не откликаемся!
Ниэнна: бедное создание! Какой он несчастный и одинокий!
Голлум подозрительно косится на Ниэнну. Ниэнна всхлипывает.
Ниэнна: бедняжка такой неухоженный! Сразу видно, что о нем некому было заботиться. (протягивает к Голлуму руку, Голлум шарахается в сторону и злобно шипит) Ах, как он запуган злыми существами! Его, наверное, много обижали.
Голлум косится на Олорина. Он не узнаёт Гэндальфа в этом новом обличье, но чует своего врага.
Голлум: они сссхватили нассс! Они сссвязали нассс мерсссской веревкой и тащщили насс к мерсским эльфссам! Грозили нам огнем! Заперли насс!
Ниэнна: как это жестоко! Но я тебе обещаю, что больше никто никогда тебя не обидит. Ну, подойди же ко мне.
Голлум бочком-бочком приближается к Ниэнне. Она кладет ладонь ему на макушку, гладит его редкие волосы. Голлум внезапно начинает хлюпать носом и утыкается лицом в платье Ниэнны.
Ниэнна, сквозь слезы: ах ты, мой бедненький!
Голлум: Сссмеагол хороший! Ссссмеагол нессчасстный! Злые хоббитссы обижали Сссмеагола! Злые эльфсссы обижали Сссмеагола!
Ниэнна: как это все ужасно! Значит, тебя зовут Смеагол?
Голлум: Сссмеагол, да-сс, Сссмеагол.
Ниэнна: значит, и я буду звать тебя так. А теперь послушаем, что еще скажет Олорин.
Олорин, продолжая: впрочем, я ведь говорил, что судьба его связана с судьбой Кольца, и он еще сыграет свою роль, прежде чем кончится эта история. Я снова оказался прав. Сам того не зная, Голлум помог нам — теперь нам не нужны никакие проверки и удостоверения. Очевидно, что это то самое Кольцо.
Варда: это хорошо. Но что нам теперь с ним делать?
Олорин: ясно, что никакого другого выбора не осталось — Кольцо непременно нужно уничтожить. Пока оно существует, мы не можем чувствовать себя в безопасности. Оно непременно искусит одного из нас или даже многих. Тогда начнется новая война Стихий, и появится новый Саурон, более могущественный, чем прежний, и воссядет в Валиноре.
Все невольно отшатываются от рыбы и Кольца.
Манвэ, выслушав речь: да будет так! Се мое решение! Кольцо будет уничтожено. Кто-нибудь знает способ, как это сделать?
Олорин: способ я давно нашел — Кольцо погибнет, если бросить его в огненную гору. До Ородруина далеко, но…
Ульмо: вулкан есть и поближе. Хоть сам Тангородрим и разрушен, жерло его никуда не делось. Все эти тысячелетия он понемногу пыхтел под водой, а теперь оказался наверху, как и все остальное.
Мелиан: отсюда до него сто пятьдесят лиг, я помню.
Манвэ: тоже не близко, но Торондор долетит туда…
Йаванна, быстро подсчитав: часа за четыре.
Этот разговор Торондор слушает с довольно мрачной миной, но вслух не возражает. Он еще не забыл, как Манвэ отправил его гнездиться в северной мерзопакости. Лучше слетать до Тангородрима, чем узнать, куда Манвэ зашлет его на этот раз.
Олорин, себе под нос, очень недовольно: конечно, с орлами легко! Если бы в моем распоряжении были орлы, я отправил бы Фродо на уничтожение еще в апреле без всяких Советов!
Варда: а кто будет с Торондором? Нельзя же отпускать с таким заданием неразумную тварь в одиночку. Кольцо уже попало к рыбе — посмотрите, что из этого вышло. От рыб можно было хотя бы спастись на суше, но что мы будем делать, если искажение охватит птиц?
Вид Торондора становится еще более недружелюбным, но на это никто не обращает внимания.
Тулкас: да что голову ломать? Пусть берет этого (показывает на Голлума). Он понесет Кольцо, а Торондор понесет его и кинет Кольцо в вулкан вместе с ним.
Ниэнна, со слезами, но решительно: как ты можешь?! Это ужасная жестокость! Даже не вздумайте, я не позволю!
Ниэнна прикрывает Голлума полой своего плаща. Оттуда Голлум показывает Тулкасу язык, свернутый трубочкой. Тулкас удивлен — он никогда раньше такого не видел — и пытается повторить этот мудреный жест.
Манвэ: тогда, может, ты, Аулэ?
Аулэ, мгновенно: почему я?!
Манвэ: Саурон все-таки твой ученик.
Аулэ: а твой брат вообще Мелькор!
Варда: но тебе же не страшно изделие твоего ученика.
Манвэ: а если вдруг искушение окажется сильнее, ты один, а нас тринадцать — справимся как-нибудь.
Аулэ: вот ты меня утешил! Нет уж, неси сам. Если что, ты один, нас тринадцать — мы тебя живо к Мелькору отправим.
Валар встревожено молчат. Добровольцем не вызывается никто — за Дверь Ночи никому не хочется.
Намо: поручить кому-то из майар тоже нельзя — если искушение может оказаться сильнее даже Манвэ, любого из майар оно одолеет мгновенно.
Олорин многозначительно кивает.
Варда: давать Кольцо в руки Воплощенных тем более нельзя.
Олорин: только хоббиты более-менее стойки к воздействию Кольца — но они далеко.
Вайрэ, на ухо Намо: давайте отправим с Кольцом Тулкаса. Этому дурню никакие искушения не страшны. Если что, нас тринадцать.
Намо, подумав, громко: Тулкас, а вот если бы Кольцо попало к тебе, что бы ты с ним сделал?
Тулкас оставляет безуспешные попытки свернуть язык в трубочку и смотрит на Кольцо.
Тулкас: а мне-то оно зачем? Подарил бы кому-нибудь. Вот… (Несса начинает улыбаться) Вот Эонвэ бы подарил. (улыбка сползает с лица Нессы) Он такой замечательный, пусть порадуется (глаза Нессы начинают метать молнии).
Эонвэ то с опаской косясь на Нессу, то заискивающе улыбаясь Тулкасу: эээ… Спасибо, Тулкас! Я тронут. Только… эээ… кольца… их обычно преподносят дамам…
Тулкас, насупясь: ты против моего подарка?
Эонвэ, панически: нет, что ты! Нет! Но я… я… (косится на Нессу, которая напоминает теперь уже не грозовую тучу, а вулкан перед извержением) Я недостоин такого подарка!
Тулкас, пылко: ты достоин всего на свете!
Несса: ах, так?! Он достоин? А я, выходит, уже недостойна твоего внимания? И твоих подарков? Ты, рыжий негодяй! И это тебе я отдала свои лучшие годы!
Несса срывается с места и, растопырив пальцы, наступает на Тулкаса.
Тулкас, пятясь: да ты что! Да нужно оно тебе, это кольцо! Да я вон Аулэ попрошу, он тебе десяток сделает! Чтобы на все пальцы хватило, и на руки, и на ноги!
Тулкас сдергивает с рыбьего удилища Кольцо и уносится прочь.
Несса: стой, негодяй! Не уйдешь!
Несса кидается вдогонку.
Голлум: вор! Вор! Ненависсстный Тулкассс! Он украл нашу Прелесссть! Мы ненавидим его, ненавидим! Голлм! Голлм!
Голлум порывается бежать следом.
Ниэнна, останавливая его: ты все равно не догонишь. Но не расстраивайся — видишь, за ним уже побежали. Несса непременно его настигнет и приведет обратно, и отомстит за твою Прелесть.
Варда, к Манвэ: пошли хотя бы орла, чтобы следил за ними.
По знаку Манвэ Торондор летит прочь, постепенно исчезая в небе.
Тянется время. Даже Голлуму надоедает хныкать. Ирмо дремлет, остальные изнывают от жары.
Манвэ пригоняет небольшую тучку, чтобы наполнить водой ложбину неподалеку и помыть камни вокруг нее. Все наблюдают за возникновением озерца. Когда дождь заканчивается, валар перебираются к первосозданному водоему. Ирмо расстилает на бережку мантию и укладывается загорать. Уже порядком иссохший и перегревшийся Ульмо решает опробовать новую воду. Валиэр смотрят на него с завистью: им жарко не меньше, но купаться в платьях очень неудобно, а подходящих одеяний они с собой не взяли. Вана тоскливо вздыхает. Выход из положения находится быстро: Эсте и Мелиан создают туманную завесу, разделяющую озерцо пополам. Под ее прикрытием валиэр сбрасывают одежду и плещутся в свое удовольствие.
Ульмо, выныривая: ух, хороша водичка!
Манвэ купаться не спешит и рассматривает мелководье с подозрением. По его мнению, в озерце плавает слишком много дряни. Но солнце палит все более нестерпимо, и Манвэ устраивает еще одну тучу с дождем в отдалении, чтобы текущая оттуда вода уносила мусор прочь. Рождающийся поток прокладывает себе дорогу по бескрайней мерзости запустения.
Аулэ и Оромэ собирают водоросли, разводят из них костер и вдвоем, кряхтя, затаскивают туда церацию. Скоро по округе распространяется аромат печеной рыбы. Все собираются вокруг костра.
Вана, с сомнением: а ее можно есть?
Йаванна: конечно.
Ульмо: тэлери едят, когда им случается такое поймать. Говорят, что вкусно.
Аулэ, отделяя кусок: хм! Действительно.
Вслед за ним начинают есть и остальные. Ниэнна отламывает кусочек поменьше и протягивает его Голлуму. Голлум, который уже несколько столетий воротит нос от приготовленной еды, недоверчиво приглядывается и принюхивается, но Ниэнна выглядит такой доброй, что ему не хочется ее огорчать, и он отваживается попробовать.
Ниэнна, целуя его в макушку: умница!
Голлум съедает весь кусок. Печеная рыба кажется ему далеко не такой вкусной, как сырая, но он готов на все, чтобы порадовать Ниэнну — его еще никто и никогда так не любил.
Олорин, о чем-то вспомнив: а как удивился Кирдан! Проснулся утром — моря нет, корабли лежат на суше. Представляю, какая у него была физиономия.
Пикник посреди пустоши уже в самом разгаре. Внезапно доносится далекий грохот. Земля сотрясается. Валар тревожно переглядываются. Голлум издает истошный вопль: «Пре-е-е-лесть!» и падает замертво.
Олорин, громко и торжественно: свершилось! Вот знак того, что Кольцо уничтожено! (глядя на Голлума) Это было неизбежно. Все, созданное Кольцом, уничтожилось вместе с ним.
Манвэ: и Саурон тоже?
Олорин: несомненно. Ему пришел самый окончательный конец.
Манвэ: наконец-то!
Все, кроме Ниэнны, радостно смеются и поздравляют друг друга.
Ниэнна, плача над Голлумом: Ирмо, Эсте! Неужели ничего нельзя сделать?
Сокрушенно покачав головой, Эсте на всякий случай пытается прощупать пульс. Голлум выглядит мертвее мертвого, но, к своему удивлению, ей удается уловить какое-то слабое биение. Эсте зовет на помощь Ирмо, и вдвоем они начинают колдовать над пациентом. Со стороны это выглядит как издевательство над трупом, поэтому остальные стараются в ту сторону не смотреть.
Возвращаются Несса и Тулкас. Судя по всему, между ними снова царит полное согласие. Голова Тулкаса кое-как перевязана полосой ткани от подола платья Нессы.
Аулэ: ну как, выбросили?
Тулкас, возбужденно, еще под впечатлением от случившегося: а то нет! (показывая на Нессу) Иначе она бы меня самого в вулкан швырнула! Ну, я его бросил — и как рвануло! Полгоры как снесло нафиг совсем! Мне камнем по башке как прилетело! (отмахивается от Ирмо) Да не, что ей сделается, там же кость одна. Камень в сторону, мне хоть бы хны. А из вулкана как полезло! Мы оттуда со всех ног!
Варда: однако, быстро вы вернулись.
Тулкас: дорога-то уже известная. Это туда долго бежали, пока дорогу искали, а назад мигом.
Несса, покосившись на супруга: нас принес Торондор. Долетел вон до той тучи, испугался и высадил, оттуда мы уже сами дошли.
Тулкас хохочет во все горло. Голлум приходит в себя.
Ирмо, с невероятным удивлением: надо же! Ожил! Поразительная живучесть!
Олорин, с печалью: лучше бы этому не случиться. Его жизнь без Прелести будет непрерывной мукой.
Голлум, слабым голосом: Прелесссть… она покинула нассс… навсссегда, навсссегда…
Ниэнна: что ты! Прелесть просто заболела, вот как ты. Она выздоровеет и вернется к тебе, и будет даже еще лучше. Я заберу тебя с собой, и мы будем дожидаться ее вместе.
Голлум, прижимаясь щекой к ладони Ниэнны, мечтательно: моя Прелесссть…
Эонвэ: значит, насчет подарка меня обманули, я так понимаю?
Тулкас: так было надо для спасения мира!
Намо, на ухо Вайрэ: по-моему, Тулкас иногда не так прост, как кажется.
Вайрэ, на ухо Намо: я тоже так думаю.
Занавес.