И начинается день

— Ах, госпожа Момо, какая встреча! Как поживаете, как ваш отец, что вас привело сюда этим чудесным днем?

– Ох что вы, господин Рюдзи, я рада нашей встрече тоже! А здесь я потому, что помогаю с фестивалем. Моя семья очень рада тому, что я вернулась на родину, и дает мне задание за заданием, и как же я этому рада!

Фестиваль на острове Рито. После отмены указа Сакоку здесь начали проводить множество мероприятий, чтобы привлечь туристов, дать местным торговцам больше шансов сдать товар, и чтобы жители как можно скорее забыли чёрные дни на грани голода. О том, насколько успешно это проходило, придется умолчать, но в любом случае, больше мероприятий значило больше работы для комиссии Ясиро.

— Какок совпадение, я тоже, я тоже по этой причине здесь. Моя семья будто переменилась - теперь они хотят дать мне как можно больше шансов проявить себя как потенциальный наследник семьи Рюдзи. И какая честь!

Морико и Аврора смотрели за тем, как Кэничи и Канеру обменивались любезностями. Девушка из Снежной была в недоумении - никогда она не слышала, чтобы они говорили так. 

"Оглянись," – шепнула Морико, и Аврора послушно это сделала. Фестиваль фестивалем. Лавки с разными сладостями и чудесностями, посетители со сверкающими от предвкушения глазами… и ряд обеспокоенных людей с документами в руках, что бежали из одного места в другое. На одеждах некоторых сверкали гербы клана Камисато. Время от времени они бросали беглые взгляды на Кэничи и Канеру.

— Ах, понимаю. Они оба - члены почётных семей при комиссии, дружеские разговоры могут породить ряд ненужных слухов. Или хуже - слова могут дойти до их родителей, и тогда либо кольцо, либо кинжал в сердце.

— …Мне не нравится, что мне не пришлось это объяснять. У тебя всё там хорошо было в Снежной?

— Ха-ха, не стоит волноваться… 

Кэничи и Канеру продолжали зубоскалить, пока не убедились, что все люди из комиссии не скрылись по делам. Синхронный вздох облегчения.

— Плохой из тебя актер.

— А у тебя - плохие оскорбления, после бесед с Априсити меня мало что дёрнет. 

— Я знаю, что заставляет тебя кипеть, в отличие от нее.

— Ох, но без грязных приёмов, "госпожа Момо."

"Странно, играть уже не для кого, а они всё продолжают мимолетом пытаться друг друга задеть," – отметила в уме Аврора. – "Хотя неважно, может слишком сильно влились в роль."

— У вас обоих дела, значит? Мы с Авророй не будем вам мешать?

— Насчёт этого, мне как раз нужна ваша помощь, — Канеру достала лист с именами. — Финалом сегодняшнего фестиваля должен быть танец на сцене, но танцоров нет на местах. Если точнее, их нет нигде. Я хотела попросить помочь найти их.

— Без них у фестиваля будет совершенно другое заключение. Зовите это совпадением, но у меня схожее поручение - мне нужно найти музыкантов.

— Похоже, это очередное приключение на четверых! — Морико вскинула кулак в воздух. Она думала, что весь день будет смотреть на бюрократию этих двоих, но наконец появился повод развеяться. — Детективная история, "Исчезновение Творчества"… Ладно, оставлю название на тебя.

Аврора коснулась пальцем подбородка.

— Говоря об этом, почему не обратиться к детективному агентству?

— Я заходила к ним, они забиты делами о пропажах людей. Если и решимся, то попадём в длинную очередь, так что лучше взяться самим.

— Перед встречей я зашел к владельцу отеля, где останавливались исполнители. По его словам, они вместе с некими людьми ночью отправились куда-то выше по городу. Судя по описаниям, они ушли вместе с танцорами. Не надо благодарностей, госпожа Момо, я сохранил вам поход.

— Мне начинает казаться, что тебе нравится звучание "госпожи Момо". Но я уже была у владельца и он сказал мне то же самое, так что ты не сэкономил мне ни секунды.

"…Я вспомнила, что это мне напоминает. То, как Канеру говорит с главой клана Камисато! Так вот как чувствует его прислуга, когда они начинают грызться…"

— Ладно, ладно, успокойтесь, — Морико встала меж ними. — Начнём же путь!

"…"

Четвёрка двинулась. Аврора чуть замедлила, погрузившись в мысли.