Примечание
Название главы — игра слов, французского и английского.
The fool — смесь кастарда с ягодным пюре (название происходит от французского fouler — «давить, разминать», именно так готовили вручную ягодное пюре).
И fool от английского (глупец).
Жизнь лежит на спине, потяжелевшей от кандалов рукой тянется к Колесу Истории — шевелит пальцами в воздухе, пытаясь ухватит то, что парит над ним.
Слишком высоко.
Механизм, подчиняющийся воле человечества; скопление единого желания в шестерёнках и тяжелые цепи трех путей.
Сейчас, опустив другие, Колесо Истории шло по одному, вращаясь наматывало на себя бесконечные звенья.
Люди выбрали Революцию, и отлитые из золота святые начали перебирать длинные спицы.
Жизнь завидовал им.
Пусть, они лишь поддерживали ровность шага Колеса Истории, но были ближе всего.
Под их ладонями проходили все мотивы.
— Так быстро, — бормотание, — Трудами Своры, — улыбка Жизни треснула.
— Псы учат псаря, — рыжий волк вынырнул из тьмы, отряхнулся и продолжил: «Вторая Сторона падка на слабых и беззащитных — французы любят брать под своё крыло оборванцев».
— Разве, он не Пруссак? — спросил Жизнь.
— Корни — французские, — фыркнул волк, — Ваше Святейшество, вы не рады меня видеть?
В ответ Жизнь махнул запястьем, браслет кандалов сполз по коже.
— Какая жалость, — волк подтрусил ближе, — О, какая жалость!
— Его хозяин из патриотов? — Жизнь перевёл тему, ему не хотелось говорить о своём поражении.
— Наш хозяин, — поправил волк, — Нет, я не имею ни права, ни желания раскрывать личность хозяина.
— Генерал?
— Кто знает, — отозвался волк, — Я здесь не для того, чтобы говорить о хозяевах — о первом или новом.
— Тогда, почему? — Жизнь приподнялся на локтях.
— У меня на горле ошейник — у вас, Ваше Святейшество, цепь Смерти, — начал волк, — Мы всегда остаёмся в стороне, как наблюдатели, — по пёстрой шерсти на впалых боках пошла рябь, — Но не как участники.
— По разным причинам, — поправил Жизнь.
— Но с одной целью, — волк усмехнулся, — Ей мы похожи на людей.
— Свобода?
— Верно, Ваше Святейшество, — кивнул волк, — Мы не можем вечно сидеть на цепи — почему им позволено больше, чем нам?
— Почему я должен верить тебе? — парировал Жизнь.
— Свобода, — повторил волк, — Я хочу напомнить людям о себе, они давно забыли об истинном значении войн — а вы, Ваше Святейшество, вновь окажетесь в первом ряду.
— Цена? — Жизнь знал, что может забрать Свора у человека, и только догадывался, что она захочет попросить у него.
— Контракт, — волк ткнулся носом Жизни в плечо, — Лишь договор, и всё вернётся на свой круг — я не хочу быть в тени французского святого, а вы за юбкой Смерти. Мы не меньше значимы, чем они — мы другая сторона монеты, — дыхание хриплое, отдающее варенным мясом, — Мы равны.
Жизнь отвернулся.
— Свора не лжёт, — поклялся волк, — Никогда.
Жизнь не ответил.
— Они забыли меня — забудут и вас, — волк склонил голову набок, — Вы дали дыхание каждому зверю, и я хочу отплатить.
Жизнь шумно выдохнул.
— Я был первым убитым человеком зверем, — волк отступил, — Первая Охота, породившая Свору.
— Мне жаль.
— Не нужно, Ваше Святейшество, — глухой смех, — Признание — первый шаг к доверию, и я хочу, чтобы вы сделали его навстречу мне, — длинный язык волка заплёлся, — В ответ.
— Мне нужно время.
— Безусловно, Ваше Святейшество. Я узнаю, когда вы будете готовы, — сказал волк, — Вы не сможете воззвать ко мне — я лишён имени, — и спешно дополнил, — Но не чутья контракта.
— Авель, — прошептал Жизнь.
— Ваше Святейшество? — уши волка дёрнулись.
— Имя.
— Я приму его, — волк просиял, — Щедрый шаг.
— Не стоит испытывать мою благосклонность.
— Прошу прощения, — волк поклонился, — Надеюсь мы встретимся, — вдох, — Свободными, — прыжок, и волк-Свора-Авель сгинул.
«Тёмная» сторона Своры оказалась способным собеседником — по слухам, она едва могла связать больше трех слов, не сорвавшись на рык или повторение «убить» — и у неё была точка зрения.
Весомая.
— Зверь, — прикрыв глаза согнутой рукой, Жизнь опустился.
Колесо Истории над ним сделало очередной оборот.