— Порядок, — фыркнула Аликс, ее дыхание затуманилось в холодном воздухе. — Мы сделали это.
Словно кошка, она спрыгнула с кучи ящиков в заполненный жижей канал внизу. Барни, который нелестно обнаружил свои первые седые волосы в этом месяце, более осторожно спустился по коробкам.
Теперь, полностью оказавшись под землей и укрывшись от ветра, Барни сморщил нос от запаха отходов.
— Ты действительно бегала по канализационным трубам, заводя друзей среди незнакомцев?
— Мы встретились случайно, — объяснила Аликс. — В то время мне нужно было залечь на дно… Канализация на дне.
Она повела его к ближайшему туннелю, который был украшен по бокам парой хедкрабов, насаженных на колья. Барни ткнул пальцем в ближайшее проколотое существо.
— Черт возьми. Ты не шутила насчет того, что этот Ворт — то, что надо.
— О да, Восточной Черной Мезе не придется беспокоиться о вредителях, пока он рядом!
Они углубились дальше в канализацию, пройдя мимо нескольких светящихся росписей, проглядывающих сквозь Зенианские заросли. После множества поворотов они наткнулись на большую комнату внутри. Гофрированные металлические листы и деревянные доски спиралью обвивались вокруг них; наполовину архитектура, наполовину художественная инсталляция. Барни присвистнул. Они подошли к центральной точке в конце спирали: простой двери со старинным пожарным колоколом сбоку. Аликс позвонила. Послышалась спешка шагов, прежде чем закрытое окошко скользнуло в сторону, открывая огромный красный глаз.
— А, Аликс Вэнс! — Вортигонт отпер замок, приветствуя гостей в своем доме. — Я не ждал тебя!
— Привет, Гэри, — поздоровалась она. — Как ты?
— Все хорошо. Протечек нечистот стало меньше, чем прошлой зимой, — Ворт окинул взором своих трех больших глаз человека рядом с Аликс. — А это…?
— Барни, — человек, о котором шла речь, пожал грудную конечность Вортигонта, как это было принято. — Приятно познакомиться, Гэри.
— Я тоже рад встрече с вами! Пойдемте, у меня горит огонь [описание дома — прим. автора], — инопланетянин привел их к небольшому кострищу, за которым он ухаживал и над которым жарился неудачливый хедкраб. Он перевернул свою еду, вполголоса проклиная подгоревшую шкуру.
— Не стесняйтесь, садитесь, — он указал на табуреты, окружающие пламя, и сам занял один. Его гости так и сделали, согревая свои замерзшие пальцы у огня.
— Итак, — заговорил Гэри, сцепив пальцы. — Что привело вас обоих в мое скромное жилище?
— Собственно, мы по делу! — объяснила Аликс. — Мы создавали эту оперативную базу для Сопротивления, но в последнее время у нас возникли проблемы с освобождением ее от местной дикой природы Зена… — она мрачно посмотрела на медленно поджаривающегося паразита над огнем, — а именно хедкрабов. Ты был первым, о ком я подумала, чтобы попросить о помощи.
— К тому же, — вмешался Барни. — Это гораздо более приятное место для жизни, чем канализация. Это всего в нескольких милях вниз по реке, на старой гидроэлектростанции.
— Хм… Я не знаю… — Гэри сказал серьезно, потирая подбородок. — Я выбираю одиночество, потому что слишком больно быть со своими братьями… Я бы предпочел остаться наедине с самим собой, чем быть одиноким среди других.
Аликс нахмурилась, наблюдая, как импланты Альянса, встроенные в кожу пришельца, блестят в свете огня.
— Ну, у нас там живет всего несколько вортигонтов, — сказала она, затем показала на себя и Барни. — Это в основном люди. Я имею в виду, что никто из нас так же не связан с Вортэссенцией.
— Да, — согласился Барни. — Мы могли бы посочувствовать тому, что ты… не телепат или что-то в этом роде.
— Хм. Возможно, вы правы, — задумчиво произнес Гэри. — Время от времени полезно менять обстановку. И вы говорите, что я смогу продолжить оказывать свои услуги по отлову?
— Столько, сколько тебе нравится! — Аликс пообещала.
— Тогда договорились! — сказал Гэри, потирая руки. — Когда я должен отправиться в это место?
— У нас есть готовый конвой в следующий вторник в Подземке, на рассвете, — объяснила Аликс. — Ты знаешь, где бульвар Витоша пересекает канал? На углу есть пекарня, просто зайди в нее, и тебе покажут Станцию 1. Запомнил?
— Вторник на рассвете! Бульвар Витоша! — Гэри повторил. — Ясно.
Закончив свою работу, Барни и Аликс встали из-за очага.
— Вы так быстро уходите? — потрясенно спросил Гэри. — Вы же только что пришли!
Аликс смущенно почесала затылок.
— Ну, ты не единственный, кого мы набираем для этого дела.
— Она права, — сказал Барни, указывая большим пальцем на дверь. — Нам нужно пригласить еще кучу людей до заката.
— О, но вы, конечно, должны остаться на обед? — спросил Гэри, указывая на частично приготовленного хедкраба.
Двое людей постояли так какое-то время, огонь потрескивал в тишине.
— Вообще-то, мы уже поели, — солгал Барни, искоса поглядывая на свою спутницу.
— О, да, точно! — воскликнула Аликс. Она хлопнула себя по колену. — Черт возьми! Какая неприятность.
— Все в порядке! — сказал Гэри, лучезарно улыбаясь. — Я приготовлю Аликс Вэнс и Барни замечательный обед, когда поселюсь в своем новом доме! Увидимся позже!
— Это… здорово! — Барни проговорил сквозь стиснутые зубы. — До встречи!
Они ушли тем же путем, каким пришли, пересекая туннель в полной тишине. Оказавшись в открытом канале и под серым небом, Аликс вздохнула.
— Ну, мы решили проблему с вредителями, — сказала она, почесывая голову.
Барни не ответил, решив вместо этого окинуть канал отрешенным взглядом. Снежинки бесшумно оседали в его темных волосах, словно сговорились с новыми седыми прядями.
— Мы можем отговорить себя от этого— — Аликс схватила его, выводя из ступора. — Барни, мы можем сами поговорить об этом! Все нормально.
— Лучше бы ты была права, потому что я уже потерял аппетит, — он посмотрел на насаженного на кол хедкраба, наблюдая, как мухи садятся на разлагающуюся плоть. — Я пропускаю обед.