7.

Даочжаны отправились в долгое путешествие по местам из таинственных и полных неясностей историй и легенд. В первых трёх пунктах вместо чего-то божественного или хотя бы интересного им попались обыкновенные твари, обманывающие людей. Что ж, больше они не обманывали.

— Вот если так подумать, есть вероятность, что большая часть «волшебных» мест на самом деле — происки тварей, — задумчиво проговорил Синчэнь, полируя меч на привале.

— Верно. А ещё велики шансы того, что нас одурачили, чтобы мы уничтожили чудовищ.

— О... — он замер. — Не думаю, что это так. — Всё же, Синчэнь предпочитал видеть в людях хорошее. Ему хотелось верить, что те совсем не так плохи, как сами себя показывают и как утверждают другие. Мало ли, какая ситуация случилась в жизни! Всякое бывает, и оттого людям тоже приходится действовать по-всякому.

— А я думаю. Но тем дальше мы от цели и тем лучше людям.

— Ты слишком подозрительный.

— А ты слишком доверчив.

— Хм... вероятно, мы должны друг друга уравновешивать? — улыбнулся Синчэнь.

— Иначе ты доверишься любому и мне всё равно придется бежать тебя спасать.

— Пфф, глупости. — Синчэнь обиженно надулся. Иногда Сун Лань становился ужасно невыносимым!

— Докажи обратное.

— Как?

— Понятия не имею.

— Пфф, ну вот видишь!

— Хоть с малой долей подозрительности отнесись к нашей следующей цели.

— А зачем? Мы же всё равно будем наготове если что.

— Не всегда мы можем быть готовы.

— Теперь будем.

 

В следующем пункте, в который привела их дорога, не оказалось ничего. Кроме самого места, которое, как заявил Синчэнь, даже по ощущениям было прекрасным. Цзычэнь мог бы с ним поспорить, о чём и сказал.

— Я чувствую аромат диких цветов, слышу щебет птиц и шум водопада. Кажется, здесь замечательная природа. Хочу побыть здесь подольше! — с улыбкой вещал Сичэнь, пока Цзычэнь опасливо оглядывался.

— Тебе правда хочется остаться? Здесь мрачновато. Звуки для тебя, может, и прекрасны, но вот вид — далеко не самый сказочный.

Впрочем, возможно, Цзычэню так только казалось: настроение у него было так себе. Он всё сильнее убеждался в том, что в словах тех жителей не было ни слова правды. А значит, их путешествие так или иначе обречено на провал.

«Что ж, мы хотя бы уничтожаем нечисть…»

— Тебе не нравится? Если не нравится, можем пойти дальше. — Синчэнь поднялся с камня, на который успел присесть.

— Да сиди уж. Наслаждайся. Давно не было ничего хорошего.

— Я не хочу, чтобы ты чувствовал себя неуютно.

— Всё нормально. Сядь. — Цзычэнь коснулся его плеча и, надавив, опустил обратно на камень. Кончики пальцев закололо, всю ладонь обдало жаром, будто кожа хотела, нагревшись, уничтожить следы касаний. Но всё было не так страшно, в чём-то Цзычэнь, затолкавший переживания подальше, нашёл это даже приятным.

Синчэнь отчего-то тихо вздохнул и повернул голову в сторону водопада.

— Может быть, там, где водопад, есть и чудо.

— Может быть, ты прав.

Спустя несколько мгновений тишины Цзычэню вдруг стало совсем, до пробегающего по спине холодка, неуютно, поэтому он принялся описывать Синчэню окружающую природу, надеясь отвлечься.

— Красиво. Возможно, тут, в самом деле, что-то есть, но мы не чувствуем.

— Как же так преисполниться нужно, чтобы узнать? Может, помедитировать? Природа подскажет.

— Может. Садись рядышком. Помедитируем.

Немного поколебавшись, Цзычэнь подсел к Синчэню, и они прислушались к голосу этого места.


Содержание