jein.

У Намджуна в башке какой-то шизофренический бред про ломку, про годы без дозы и про одержимость...

У Чимина — сквозное отверстие в сердце и власть, которой он не намерен делиться


Ау, в котором

• Намджун и Чимин — дети трущоб

• Джин знает, чего хочет

• Тэхён знает себе цену

• Юнги прекрасно управляется с оружием, всегда спрятанным под барной стойкой 

• Хосок никому ничего не должен

• А Чонгук просто мечтает о доме

От автора

«Jein» — от немецкого «ja» (да) и «nein» (нет). Буквальное значение — «и да и нет»


Очередной драббл с претензий на становление макси. Отсюда и пока не фигурирующие герои

Копирование только в виде ссылки

Комментарии

У этого произведения пока нет комментариев