Они еще какое-то время стоят снаружи. Гарри нужно время, чтобы прийти в себя. Риддл закуривает, выудив сигареты из кармана разорванного пиджака. Он курит? Гарри смотрит на него с возрастающим восхищением: сейчас Том выглядит не как образцовый менеджер, а как уличный хулиган.
С желудком Гарри что-то происходит. В хорошем смысле. Грязное и окровавленное — мужественное — лицо босса почти делает из Гарри маленькую визжащую от восторга девочку. Возможно, ему не стоило так сильно налегать в детстве на боевики.
За ними со скрипом приоткрывается дверь веранды.
— Гарри, дорогой, мне вызвать вам полицию или врача? — осторожно интересуется миссис Фигг. Гарри машет рукой.
— Не надо.
Ему не хочется сейчас дополнительной головомойки. Том докуривает.
— От врача я бы не отказался, — гундит он, зажимая нос. Кровь уже течет не так сильно.
— Ну… у нас есть аптечка?.. — неуверенно предлагает Гарри.
Том закатывает глаза.
— Буду считать твое молчание за согласие, — улыбаясь, говорит Гарри и с криком отскакивает, когда Том пытается ущипнуть его за бок. Куда делся его серьезный начальник?
— Мальчишки… — Миссис Фигг вздыхает. — Заходите скорее в дом.
Она провожает их до гостиной, приносит бинты и лекарства, и каким-то образом убеждает их с Томом отдать ей всю грязную и порванную одежду. Ладно Гарри, но даже Риддл после недолгого спора терпит поражение от старушки и теперь сидит на милом цветочном диване в одних трусах и носках с подтяжками.
Гарри дает ему ватные тампоны для носа и помогает обработать рваный порез на бедре. Он честно пытается не заглядываться. Или хотя бы не глазеть совсем уж бесстыдно на очень красивые и крепкие бедра Тома и торс, и… внушительную выпуклость боксеров.
Кажется, теперь он не сможет спокойно смотреть на босса в одежде. Гарри даже сейчас представляет, что хотел бы с ним сделать, если бы они в самом деле были…
Гарри вздыхает и решает пока не думать о том, чего не имеет. Вместо этого он позволяет Тому уложить себя на диван и дергается, охая и смеясь, когда красивые руки с разбитыми в кровь костяшками помогают ему нанести охлаждающую мазь на лицо и ребра.
Том наклоняется ниже. Он смешной — со своим набитым тампонами носом, — но все еще красивый. Гарри тянется к нему и осторожно приобнимает за плечи.
Рядом с ними звякают чашки. Они оба неловко отскакивают друг от друга.
— Я не мешаю, не мешаю… — говорит миссис Фигг. — Просто принесла чай…
Гарри смущенно кряхтит, но не может не улыбнуться, когда замечает, что у Тома тоже краснеют уши. Риддл распрямляется и берется за телефон.
Гарри остается лежать, но наблюдает за ним с интересом: когда Том звонит кому-то, его лицо становится деловым. Гарри снова видит в нем босса.
— Тони, доброе утро, — голос тоже переходит в начальнический. — Да, мне кое-что нужно. У тебя есть люди в Литтл-Уингинге?
Брови Гарри медленно ползут вверх.
— Да, — продолжает что-то обсуждать Риддл. — В ближайшие дни может появиться несколько желающих написать заявление на меня и на Гарри Поттера…
Гарри привстает на диване.
— У тебя есть связи в полиции?!
Риддл отмахивается. Миссис Фигг, заинтересовавшись, прекращает разливать чай.
«Ого, не могу поверить! Ты снова взялся за старое?» — различает Гарри, потому что от восторга голос собеседника Тома становится в разы громче.
— Нет, — Том осторожно трогает переносицу. — Ничего «старого». Это просто кучка идиотов, решивших помахать кулаками.
«И они еще живы?»
— К сожалению, да.
«А что за Поттер?»
— Не твое дело, — Том хмурится, но звучит не слишком сердито. — Просто сделай так, чтобы его имя не фигурировало ни в одном заявлении.
— Если что, у меня на крыше дома есть скрытая камера, — заговорщическим тоном сообщает вдруг миссис Фигг.
Гарри застывает на месте. Том поворачивается.
— В самом деле?
— Очень полезная вещь для пожилой женщины, если спросите, — говорит миссис Фигг. — Никто не сможет растоптать мои клумбы, а потом обвинить меня в маразме или деменции.
— О, — Том кивает.
— Только тратит много электроэнергии, — сетует женщина. — Приходится экономить на всем остальном…
Гарри выпучивает глаза. Так в этом причина его утреннего контрастного душа? Что еще скрывает эта милая старушка-кошатница?!
«О, так есть кадры? — воодушевляется собеседник Тома. — Пришлешь мне почтой?»
— Разумеется, нет, — Риддл вздыхает, начиная массировать пальцами переносицу. Из динамика телефона слышится громкий смех.
«Ладно-ладно, я понял! — отвечает наконец собеседник. — Сделаем в лучшем виде, босс!»
— Почему он называет тебя боссом? — спрашивает Гарри, когда Риддл сбрасывает звонок.
— Просто раньше работали вместе, — уклончиво отвечает Том.
Миссис Фигг продолжает за ними ухаживать: наливает чай, разрешает Риддлу закурить прямо в доме, признавшись, что она тоже иногда таким балуется. Гарри перестает удивляться. Более того, он расслабляется. То, что он в находится в доме, где его принимают; то, что рядом с ним Том; то, что он защищал их право быть вместе, хоть они на самом деле и не были — все это успокаивает его.
— Простите, что доставили вам столько хлопот, миссис Фигг, — говорит он почти умиротворенно.
— О, пустяки. Я рада, что ты смог наконец дать отпор этим хулиганам, — успокаивает старушка, а затем хитро ему подмигивает. — И привел в дом такого красивого и представительного мужчину.
Риддл смущенно откашливается. Он делает явное усилие над собой, оставляя чашку.
— Мы…
— Вместе совсем недавно, — перебивает Гарри, накрывая руку мужчины своей.
Они встречаются взглядами. Том замолкает и возвращается к чаю, ничего не возражая на это.