Было прохладно. Влажный ветер нес с моря соленый воздух. Я провела ладонями по высокой траве, смахивая с нее мелкие капли. Вечер ощущался замечательно.

— Аккуратно, — Чжун Ли мягко надавил на мои плечи, и я послушно села на заботливо расстеленное на земле покрывало.

— Спасибо, — я кивнула и нащупала пустое место рядом с собой, — вы тоже присаживайтесь.

Он молча приземлился возле меня.

— Я принес немного еды. Но, по правде говоря, у меня для вас есть маленький сюрприз.

Я нетерпеливо заерзала, но не стала задавать вопросов, ожидая, пока он все покажет сам. Под левым ухом зашуршало, застучало. Сердце радостно подпрыгнуло: неужели это они?

На колени приземлилось что-то увесистое, и я тут же погрузила в него пальцы. Так и есть — это камешки!

— Боже! Вы и вправду их собрали! — голос взвился от восторга. Зная мою любовь к тактильности, Чжун Ли постоянно преподносил мне что-нибудь интересное, заставляя щупать и угадывать, что у меня в руках.

Иногда это были цветы. Иногда — ткани. Камни он обещал уже давно. И я так жутко обрадовалась, потому что для него принципиально было собрать их своими руками, а не купить готовые образцы.

— И вправду, — он добродушно усмехнулся, — но это было совсем не сложно. Даже интересно.

Я выудила из мешочка первый камень. Гладкий, тяжелый. Холодный. Постучала им о другой камушек. Звонко.

— Это нефрит? Я угадала?

— Верно, — удовлетворенно ответил Чжун Ли. — Умница.

Второй был шершавым, круглым, испещренным врезанными полосами. Его я узнала наверняка.

— Галька, — я улыбнулась, — на побережье таких много.

Камни были самые разные — по форме, по весу, даже по температуре. Некоторые пахли сыростью, некоторые — солью. Хотя Чжун Ли уверял, что никаких запахов он не чувствует, я все списала на свое обостренное обоняние. Наконец я наткнулась на что-то совсем новое. Достала со дна мешочка.

В отличие от остальных, камень казался теплым даже до того, как успел нагреться под кончиками пальцев. Я нахмурилась. Мне казалось, что таких камней в Ли Юэ я еще не встречала. Заметив, вероятно, мою сконфуженность, Чжун Ли пояснил:

— Он довольно редкий.

Редкий… Полуночный нефрит тоже был относительно редким камнем.

— Неужели… — я внутренне просияла, — кор ляпис?

— Я ждал, когда вы найдете его, — в его голосе явно звучала улыбка.

— С ума сойти! И вы собрали его сами?

Он вдруг взял мои ладони в свои, и я почувствовала в них что-то еще — еще один кусочек, с острыми, неровными краями.

— Я не стал отдавать его в мастерскую. Хотел подарить его таким, каким он и был изначально. Осторожно, может поцарапать…

Я шумно выдохнула. Необработанный кор ляпис — это прекрасно. Но гораздо больше меня теперь заинтересовало другое.

Камешки с негромким стуком приземлились в кучку остальных. Я повела подушечками пальцев по холодной коже, тщательно прощупывая каждую мелкую деталь. В памяти отчетливо всплыло, что обычно он носил перчатки. Он еще никогда не прикасался ко мне обнаженными руками. Это… отчего-то взбудоражило меня.

— Мне невероятно жаль, — мой голос опустился практически до шепота, — жаль, что я не могу вас увидеть.

Он перехватил меня за запястья, и я испугалась, что пересекла черту, сделала что-то лишнее. Беспомощно закусив губу, я уже продумывала слова извинений, однако в следующую секунду ощутила под ладонями его заостренные, немного обветренные от переменчивой погоды скулы.

Я замерла. Неуверенность в происходящем заставила меня окончательно растеряться.

— Мне гораздо больше жаль, что вы не можете увидеть себя. Я бы очень хотел, чтобы вы знали, насколько прекрасны.

Сердце отчаянно заколотилось о грудную клетку. В голове не было ни одной вразумительной мысли, так что я даже не нашлась, что ответить.

— Не бойтесь, — усмешка в его голосе прозвучала совершенно беззлобно, — я не кусаюсь.

Я придвинулась ближе, чувствуя на себе его спокойное, мерное дыхание. Большие пальцы скользнули по кончику носа, губам. Указательные медленно очертили линию бровей, задевая кончики жестких и непослушных волос, упавших на лоб. Я старательно вырисовывала в голове картинку, пытаясь соотнести ее с тем, что осязаю.

Мне приходилось ненароком слышать чужие разговоры о загадочном консультанте бюро Ваншэн. Слухи обычно мало меня интересовали, но когда дело касалось внешности, я не могла ничего с собой поделать. К несчастью, девушки, способные видеть, ограничивались довольно скудными описаниями: им незачем было заострять внимание на отдельных деталях. Но в одном они, как правило, сходились: мужчина был очень красив. И это смущало меня. Если это так, то что он мог найти в бедной, ничем не примечательной незрячей девушке?

— Я хочу поцеловать вас, — голос вырвал меня из гнетущих мыслей — вероятно, все было написано на моем лице.

— Хорошо, — только и смогла выдавить из себя.

Дождавшись моего разрешения, он медленно наклонился, приблизился. Я потянулась вперед, встречая его губы. Его неторопливые поцелуи всегда до жути волновали меня. Мне даже казалось, что на пару мгновений я прозреваю — что, впрочем, было полнейшей ерундой, учитывая, что глаза у меня были закрыты. Но я испытывала что-то новое — что-то непостижимое, недоступное для меня в другие моменты. Кожа покрылась мурашками до самой макушки, и Чжун Ли, прижав меня к себе сильнее, прервал поцелуй.

— Вы замерзли, — это был даже не вопрос. Я хотела было возразить, но с удивлением обнаружила, что мне и правда холодно.

Тяжелый плащ лег на мои плечи, укрывая от вечернего ветра.

— Хотите забрать себе камни? — уточнил он и вложил мешочек мне в руки. Я обрадовалась, что он предложил сам — мне было неловко просить об этом.

— Конечно.

Щеки вдруг вспыхнули, и я понадеялась, что уже достаточно темно, чтобы этого не было заметно.

Чжун Ли участливо обхватил меня рукой.

— Мы будем спускаться с горы. Держитесь за меня, хорошо?

Я молча кивнула, думая о том, что даже если я споткнусь, он ни за что в жизни не позволит мне упасть.