Примечание
Hanahaki AU
Мигом цветок истлеет, сирень умрёт.
Я не любитель первой цветочной пыли.
Смерть наступает, верно, во свой черёд.
Листья её пучиной грехов душили.
Глаз голубых и ясных твоих вовек
Острая резь навряд ли забыть сумеет.
И, начиная свой духотой разбег,
Где-то во мне незрелый бутон немеет.
Руки мои избиты свечами вновь.
Я вырываю розу с шипами с корнем.
Я не хочу поверить в твою любовь
И ухожу, подавленный этим горем.
Алые слёзы сластью взывают в ад.
Он поджидает тех, кто цветами болен?
Только коснёшься — маки во мне дрожат.
Бренную участь был выбирать не волен.
Думай и дальше, что я — спаситель твой,
Порчу безлико чтоб призывать не страшно.
Плач сумасшедший, стоны и дикий вой.
Ты разрушаешь, я измываюсь кашлем.
Звёзды укроют тихо тебя живой,
Самой прекрасной синью, что лишь приснится.
Мне же опять достанет клочков с лихвой
Роз величавых, сердце что режут спицей.
С хитрой улыбкой ты разольёшь вино,
Тонкой рукою враз развенчав бокалы.
В лёгких же лозы эти растут давно,
Я умоляю их притупить кинжалы.
Мне бы касаться выжженной ржи волос,
Мне бы отважно чарам твоим отдаться.
Но, не оставив скверны твоей полос,
Я ухожу, пойми, не могу остаться.
Краски сирени ровно безвестный взгляд,
Коим посмотришь ты на меня при свете.
Старые раны больше уж не болят.
Раны мои — цветочная гладь в букете.