Глава 1

О звёзды, не глядите в душу мне,

Такие вожделенья там на дне!

У. Шекспир, «Макбет»


Тяжёлая хрустальная люстра под расписным потолком разносила по комнате сияющие блики, что отражались в зеркалах, хрустальных вазах и графине с вином на столике у окна, отплясывали от вычурного золота рам и лака поверх живописи. Антуан де Сарде удобно расположился в кресле княжеской гардеробной и изо всех сил прятал улыбку, пока любимый кузен крутился перед зеркалом, не сводя восхищённого взгляда с нового шёлкового костюма нежнейшего сиреневого оттенка. Через распахнутый жюстокор были видны полочки камзола, украшенные золотой нитью, а на фарфоровых пуговицах с рисунком блестели мелкие драгоценные камни. В ярком свете свечей завитые аккуратной волною белокурые локоны сияли, точно солнце в тёплый летний день.

Как обычно, Константин выглядел ослепительно.

— Ну как? Скажи, мне идёт?

Де Сарде сделал вид, что крепко задумался, дажё свёл брови для пущего эффекта. Константин с замершим сердцем ожидал вердикта.

— Даже не знаю… Ну-ка повертись.

Принц встал на цыпочки, вскинул руки вверх и шутливо совершил пару изящных разворотов, точно известная на весь континент балетная прима, которой они вчера рукоплескали из княжеской ложи.

Антуан сбросил с себя суровый вид и похлопал в ладоши, выказывая своё восхищение.

— Прекраснее и быть не могло! У леди де Кокотт нет ни малейшего шанса устоять!

Константин мгновенно просиял и от избытка нахлынувших чувств воскликнул:

— О, моя милая, моя сладкая Жози, я так жду встречи с ней!

— Она писала мне, что обязательно будет сегодня, — заверил Антуан, но кузен не разделил его радости и лишь удивлённо вскинул брови вверх:

— Почему она писала именно тебе?

— Не имею ни малейшего представления. Вероятно, тебе она писать стеснялась, потому хотела, чтобы это радостное известие передал тебе я.

Константина, казалось, удовлетворил такой ответ. Он картинно взмахнул рукою, подзывая де Сарде к себе.

— Пойдём, дорогой кузен! Гости уже заждались!

На выходе из гардеробной они кивнули камердинеру: костюмы в порядке. Тот с поклоном открыл перед ними дверь, и кузены двинулись к лестнице на нижний этаж. Весь путь Константин слегка подпрыгивал от возбуждения, предвосхищая славный вечер в симпатичной компании, и Антуан не мог не улыбнуться при виде такого воодушевления.

Из просторного бального зала, украшенного золотыми орнаментами и воздушной лепниной, бесконечным потоком лилась музыка. Слепящий свет множества люстр и канделябров играл на лазоревом шёлке на светлых стенах, на гербе Серены над троном, умножался и переливался в высоких зеркалах до самого потолка. Трость церемониймейстера дважды стукнулась о паркет и замерла на месте.

— Принц серенский, Константин д’Орсей, и его кузен Антуан де Сарде, маркиз шамблийский!

Взгляды сотни гостей мгновенно устремились на вошедших. В следующее мгновение молодых людей захлестнула лавина из приветствий, поклонов и комплиментов: каждый хотел заполучить хоть немного внимания самого наследника престола — тем более, до сих пор холостого!

— Благодарю, благодарю!.. О, леди Монтгомери, вы сегодня чудесно выглядите! О, лорд де Куртоль! Лорд де Роса, миледи, вы всё же нашли время почтить нас своим присутствием!

Де Сарде скосил взгляд на Константина, которому досталось почти всё внимание. Толпа постепенно окружала его цепким кольцом, и всё говорило о том, что освободится он нескоро. А вот у самого Антуана есть шанс прорваться к буфетам, ухватить бокал лучшего белого вина и найти приятную спутницу — или спутника — на сегодняшний вечер.

Перед его глазами вдруг оказалась тонкая женская ладонь, затянутая в белоснежную перчатку.

— Милорд, не изволите подарить мне первый танец?

Леди де Кокотт быстро-быстро захлопала ресницами, томно улыбнулась и наклонила голову к нежному плечику.

— Что вы, что вы, я пока не танцую, — вежливо ответил де Сарде, едва касаясь губами кончиков девичьих пальцев. — Но держу пари, мой кузен будет счастлив танцевать с вами.

Юная Жози разочарованно надула губки, но де Сарде решил не дожидаться её возражений: он поспешно протолкнулся сквозь обступившую Константина толпу к буфетам в зале, смежном с танцевальным.

Пока де Сарде угощался вином и паштетами из фазана, обмениваясь бессмысленными комплиментами с оказавшимися рядом случайными собеседниками, его взгляд упал на одинокую фигуру, что молча стояла у окна с бокалом красного вина в руке. Молодой мужчина разительно отличался от присутствующих: высокий, загорелый, одетый вроде бы по серенской моде, но в несколько иной фасон, более свободный. Его русые волосы, совершенно не завитые по бокам, были бесхитростно подвязаны на затылке простой чёрной лентой. Весь его вид говорил о том, что он не из здешних мест, однако Антуан не мог отделаться от мысли, что таинственный гость ему знаком. Из раздумий его вывел знакомый голос:

— Милорд.

Де Сарде резко обернулся — и расплылся в радостной улыбке при виде собеседницы.

— Леди де Роган-Монбазон! Как приятно видеть вас здесь!

— Взаимно, милорд.

Двое приветствовали друг друга, как подобает, и дворянка тут же подхватила де Сарде под руку. До Антуана донёсся флёр её парфюма — изысканный цветочный аромат с нотками лаванды из южных провинций Серены.

— В прошлый раз мы с вами чудесно провели время, — проворковала девушка, соблазнительно глядя на спутника из-под полуопущенных ресниц.

— Воистину чудесно, Беатрис.

— Тогда давайте составим друг другу компанию и сегодня?

Де Сарде вздохнул с облегчением и тотчас же согласился. Вот оно, его спасение от леди де Кокотт.

— О большем я не мог и мечтать. Могу я пригласить вас на танец?

— Извольте. Я не связана никакими обязательствами: знала, что рано или поздно вы придёте за мной.

Уже в дверях де Сарде оглянулся: незнакомый ему мужчина по-прежнему стоял у окна и попивал вино из бокала.

— Беатрис, вы не знаете, кто это?

Девушка проследила за его взглядом и шепнула негромко:

— О, это господин Леандр из семейства д’Арси. Ни его самого, ни его брата Бастьена давно не видели при дворе, потому неудивительно, что вы его не помните.

— Леандр д’Арси…— задумчиво повторил Антуан. Фамилия вертелась на языке, он уже точно не раз слышал и произносил её, но с трудом мог вспомнить, когда и при каких обстоятельствах это было.

— Идёмте же. Танец сейчас начнётся!

Гости расступились перед племянником князя, пропуская его с партнёршей на середину паркета, чтобы они открыли танец. Музыканты взялись за инструменты, и под лёгкую, размеренную музыку Антуан и Беатрис поклонились и сошлись навстречу друг другу. Аккуратно коснулись ладонями, после чего низко заскользили по паркету, ногами выписывая фигуры из мелких, точно выверенных шажков. Другие пары рассредоточились вокруг и поспешили присоединиться к ним.

— Вы получили мои письма? — успела спросить леди де Роган-Монбазон, когда они снова сошлись ближе в танцевальном па.

— Все до единого. Ваш прекрасный парфюм не спутать ни с каким другим.

Де Сарде присел перед партнёршей, чтобы затем совершить разворот. Он поискал глазами Константина поверх спин танцующих, но не похоже было, что кузен сейчас где-то рядом. Только бы он не покинул бал без предупреждения, а то князь д’Орсей не преминет высказать ему пару ласковых слов об очередных обязанностях, которыми он пренебрёг.

Торжественная музыка пошла на завершение — Антуан и Беатрис оказались лицом друг к другу и совершили низкий поклон в благодарность о подаренном танце.

— С вашим очарованием сравнится разве что ваше умение виртуозно танцевать, — Антуан стал сыпать комплиментами, стоило ему отойти с паркета к стене под руку с партнёршей. — Но позвольте ненадолго покинуть вас: я должен найти Константина.

— Конечно, Антуан, идите и спасайте своего дорогого кузена. А я буду ждать вас здесь и надеяться на скорое продолжение вечера.

Де Сарде заглянул в курительную, поздоровался с мужчинами, но Константина там не обнаружил. Внимание его привлекло неожиданное столпотворение в буфетной, которую он недавно покинул вместе с Беатрис, а подойдя ближе, Антуан различил в толпе голос Константина. Он будто бы с кем-то оживлённо беседовал, хотя собеседника слышно не было. А вот присутствующие как один шептались, нисколько не скрываясь, и бросали заинтересованные взгляды в сторону принца.

«Говорят, у него три жены».

«Говорят, у него умер ребёнок».

«Говорят, на самом деле он навт».

«Говорят, его отец застрелился, когда потерял бо́льшую часть капитала». 

«Говорят, он вернулся, чтобы похоронить отца».

Антуан переходил от одной группы сплетников к другой, и чем дальше он продвигался, тем более невероятных толков становился свидетелем. Он наконец пробился к Константину и застыл на месте: собеседником кузена оказался не кто иной, как Леандр д’Арси.

— Пожалуйста, дорогой друг, мы все здесь во внимании! Расскажите нам, вы правда по-настоящему стали навтом? А вам пришлось для этого разукрасить тело татуировками?

Необычно загорелый дворянин недовольно поморщился, скосил взгляд куда-то в сторону и в который раз приложился к бокалу, явно желая тотчас же провалиться сквозь землю.

— Константин! — Антуан поспешно положил руку на плечо кузена. — Сжалься над нашим дорогим гостем: он давно не посещал дворцовые приёмы, дай ему немного времени насладиться музыкой и закусками.

Д’Арси отставил от губ бокал и удивлённо глянул на своего спасителя.

— Вы?..

Мимоходом де Сарде отметил выразительную хрипотцу в голосе Леандра, который, к тому же, оказался немного выше его ростом. Он собирался было представиться, но Константин опередил его:

— Антуан де Сарде, мой любимый кузен! А это господин д’Арси. Антуан, где ты был? Мне о стольком нужно тебе поведать!

— Я хотел задать тебе тот же вопрос. Больше не будем тревожить вас, господин д’Арси. Разрешите откланяться.

Де Сарде легко поклонился Леандру, на что тот никак не среагировал, и отвёл Константина в сторону. В отсутствие принца смотреть здесь оказалось не на что, и гости медленно разошлись по своим парам и компаниям, оставив немногословного господина д’Арси в покое.

— Я испугался, что ты куда-то ушёл без меня, — признался Антуан. А в мыслях добавил: «И уже раздумывал, что скажу дяде».

Константин лишь отмахнулся.

— Что ты, что ты! У меня ещё столько дел и обязательств!

Константин принялся рассказывать о встреченных им гостях сегодняшнего бала, хотя особое внимание уделил леди Жози и тому, с каким неуёмным энтузиазмом она согласилась танцевать с ним седьмой или восьмой танец. Антуан улыбнулся чуть натянуто, терзаемый сомнениями, но делиться ими не стал. Он бы отдал многое, чтобы постоянно видеть Константина таким счастливым.

— Вижу, ты поистине хозяин этого бала. Тогда не будешь против, если я покину тебя в компании леди Беатрис?

— Конечно же, нет! Я провожу тебя!

Константин сопроводил Антуана в бальный зал, чтобы тоже засвидетельствовать леди де Роган-Монбазон своё почтение. В ответ она сделала реверанс и выразила своё восхищение прекрасным балом.

Де Сарде подхватил спутницу под руку и повёл к выходу. Напоследок он обернулся и удостоверился, что с Константином всё в порядке: с сияющей улыбкой тот танцевал в центре паркета с леди Жози, которая всё вертела головой вопреки принятым движениям менуэта, словно надеялась отыскать кого-то в толпе вокруг.

Пара пошла по коридорам, однако не стала спускаться по лестницам вниз, в холл дворцовой прихожей, а вместо этого поднялась в спальню де Сарде. Антуан провёл пальцами по открытой коже белоснежной груди, завёл их за голову Беатрис и с наслаждением прижался к алым устам. Сначала Беатрис усердно отвечала на поцелуй, но вскоре оторвалась от губ любовника и напомнила со всей строгостью в голосе:

— Не забудьте отстегнуть стомак.

— Вы дурно обо мне думаете, — улыбнулся Антуан. Он скинул с себя жюстокор и камзол — всего лишь пуговицы, ничего сложного — и остался в рубашке с пышным жабо. Так ему будет проще рыскать руками по бокам Беатрис, чтобы вытащить ненужные булавки.

Девушка сняла с шеи драгоценное ожерелье и сжала его в руке. Она долго и внимательно смотрела на де Сарде сверху вниз, пока наконец не задала вопрос:

— Я нравлюсь вам, Антуан?

— Больше, чем вы можете себе представить. Снимать эти одежды — сущая мука. Кто бы стал заниматься этим, если бы дама ему не нравилась?

Де Сарде всего лишь пошутил, однако спутница восприняла сказанное как жалобу.

— Держу пари, с мужчинами несколько проще, верно?

Молодой человек ничего не ответил на столь провокационную ремарку, лишь продолжил вытаскивать булавки одну за другой, пока все тонкие стальные приспособления не оказались на мраморном столике рядом, и взялся за верхнее платье.

Всего один вопрос не выходил у де Сарде из головы, кружась в бурном танце снова и снова. И только через некоторое время Антуан набрался смелости, чтобы произнести его вслух:

— А вы знакомы с господином д’Арси?

Де Сарде уже справился с платьем, а затем и с двумя нижними юбками, которые Беатрис сама помогла стянуть через верх. Таким образом, в данный момент Антуан занимался тем, что отстёгивал от корсета плотное панье из китового уса. Сие действие занимало немалое время, потому он решил отвлечь спутницу, а заодно и себя, разговором.

— Почему вы спрашиваете о нём?

Этот вопрос поставил в тупик самого Антуана: действительно, почему? Неужели он не мог выбрать какую-нибудь приятную тему для беседы, более подходящую под столь интимную ситуацию? Конные прогулки, модные тенденции, новые модели экипажей? Почему именно Леандр д’Арси?

И вдруг де Сарде осенило.

— Я вспомнил, что был знаком с ним ранее. Но тогда нам было по пятнадцать-шестнадцать, не более того.

— Вы были близко знакомы?

— Нет, вовсе нет. Иногда общались в кругу общих друзей. Я уже плохо помню то время, зато могу сказать со всей уверенностью, что он был совершенно другим. Таким же, как все остальные.

— Что ж, неудивительно, что он изменился. После всего, что ему пришлось пережить.

Антуан тут же оживился. Его пальцы на мгновение замерли на последней пуговице.

— Так вы знаете его?

— Моя семья была хорошо знакома с его отцом, д’Арси-старшим. До того, как он… покончил с собой.

— Значит, это правда?

— Я всегда говорю вам правду, Антуан. Из моих уст вы не услышите ни капли лжи.

— Я ценю это.

Панье наконец оказалось снято. Освободившись от веса девичьих одежд, Беатрис с удовлетворённым вздохом уселась на постель. Пальцы де Сарде привычно прошлись по атласным лентам, что подвязывали корсет, и потянулись к бюску.

— Это правда, что он женат?

— Был женат, — поправила девушка. — Его супруга умерла при родах. Говорят, он любил её и очень переживал. Представляете? Брак по любви. Где это видано?

— Неслыханно, — послушно согласился де Сарде и словно невзначай продолжил расспрос: — И что было дальше?

— От горя он отправился в неприлично долгое плавание с навтами. Уж не знаю, как он уговорил их взять его с собой — сладкими речами, деньгами, ещё чем-нибудь… Но факт остаётся фактом: последние три года в Содружестве его никто не видел!

Де Сарде ослабил шнуровку достаточно, чтобы можно было стянуть через голову и корсет. На леди де Роган-Монбазон остались лишь кружевная батистовая сорочка с коротким рукавом и низким вырезом и длинные чулки из первосортного шёлка.

— А как он…

— Ещё слово о господине д’Арси — и я обижусь и уйду отсюда, — шутливо проворковала Беатрис, впрочем, совершенно беззлобно, и призывно расставила ноги шире.

— Отныне на моих устах — печать молчания.

Де Сарде стянул собственные кюлоты и кальсоны, отстегнул чулки — и лукаво глянул на Беатрис. Она ждала его лёжа, приоткрыв пухлые губы, вытянув руки над головой. Антуан скользнул ей между ног под сорочку, прижался, погладил молочно-белый, истинно фарфоровый, живот. Сладострастные ахи и вздохи любовницы заставили забыть о необычном посетителе бала — впрочем, ненадолго. Стоило им удовлетворить друг друга и лечь рядом, чтобы отдохнуть перед облачением обратно в скинутые одежды, как мысли де Сарде вернулись к таинственному знакомому из далёкого прошлого.

Кто ты такой, Леандр д’Арси?

Содержание