Глава 7 Палочка, Башня и Кольцо (Часть 2)

Гарри бежал со всех ног. Где-то позади он слышал крик Сириуса:


— Стой! Куда!


Но останавливаться не собирался. Он свернул за угол и помчался вверх по лестнице, шедшей вдоль всей улицы. На очередном повороте Гарри затормозил. Вдали трое байкеров что-то обсуждали, то и дело указывая на байк. Гарри обернулся. Сириус уже выбежал на ту же лестницу. План созрел мгновенно.


— Глиссео, — скомандовал Гарри, и ступени под ногами Сириуса исчезли. Он покатился вниз.


А Гарри сунул палочку в задний карман, развернулся и побежал к байкерам.


— Помогите! — Он остановился, чуть не врезавшись в байк, — Там двое парней. Затащили меня в лес и… и…


Дальше ему говорить не пришлось. Парни переглянулись и мигом оседлали байки.


— Садись, — кивнул самый бородатый, Гарри подчинился, — местная?


— Н-нет.


— Тогда в участок, — скомандовал бородач и они рванули вперёд.


Обернувшись, Гарри заметил, как запыхавшийся Сириус выбегает из-за угла. Что ж, поздно. Гарри вдруг ощутил жгучее разочарование, от того, что его не поймали.


До полицейского участка доехали мирно. Гарри сердечно попрощался со всеми тремя парнями на парковке и отправился в участок.


Нужно было решить что делать. Сейчас, когда череда погонь и боёв закончилась, ему хотелось только спать. Как-то сама собой вспомнилась его комната на Тисовой улице и кровать, может быть не самая мягкая, но удобная.


Ведь мама была сестрой тети Петуньи. Возможно, она поможет сестре?

Гарри подошёл к телефону-автомату и набрал знакомый номер.


— Петунья Дурслей, здравствуйте, — почти проворковала тетя Петунья в трубку. Кажется, ей доставляло огромное удовольствие, просто произносить эти слова.


Гарри вдохнул поглубже.


— Привет. Это я, Лили.


На другом конце провода повисла тишина. Гарри показалось, что тетя вот-вот бросит трубку. Чтобы успокоиться Гарри достал палочку и начал вертеть ее в руках.


— Я же просила не появляться в моей жизни, — уже не так любезно заговорила тетя.


— Я пока и не появилась, просто звоню.

Палочка странно вибрировала, будто хотела поговорить с ним. Будто что-то подсказывала.


— Вот пусть все так и остаётся. Откуда у тебя мой номер, кстати? Надеюсь, твои ненормальные дружки за мной не следят?


— Делать им больше нечего, — огрызнулся Гарри, — я звоню не для того, чтоб тебя позлить. У меня проблемы.


— Естественно, у тебя проблемы. Посмотри за кого ты замуж выскочила.


— Ещё хоть слово о Джеймсе, — Гарри понял, что закипает. Пора было заканчивать, — а, впрочем не важно. Я думала, ты мне все ещё сестра, но похоже, ошиблась.


На этом он повесил трубку.


Из полицейского участка Гарри ушел в бешенстве. Он клял тетю Петунью последними словами, но сделать ничего не мог. Он остался один, как и хотел и что из этого вышло. Гарри шел не разбирая дороги. Чертова тетка с её дурацкими принципами. Чертов Джеймс, с его попытками навязаться, чертовы все. Гарри со злостью пнул ближайшее дерево. И только теперь огляделся. Он был в парке. Один. Солнце уже взошло, но утренняя прохлада ощущалась остро. Гарри поежился. А ещё он понял что не спал и не ел больше суток. И что он весь в грязи и дорожной пыли. И у него нет ни денег ни места для ночлега ни еды.


— Поздравляю, приплыли. — Хмыкнул Гарри, падая на ближайшую лавочку. Усталость накатила на него тяжелой волной. Он представил как через час или два его, абсолютно безвольного, находит здесь Джеймс. Пока азарт боя гнал вперед, Гарри не думал о последствиях.


Сквозь витой забор и кроны деревьев Гарри от нечего делать начал читать местные вывески.


По центру был зоомагазин «Биатричи», справа продуктовый, название которого скрывала особенно раскидистая ветка, а слева ломбард «Башня слоновой кости».

Гарри подумал, что название уж больно громоздкое. Совсем не подходившее серой облупленной вывески и запыленным стеклам. Этот ломбард больше походил на лавку Оливандера, чем на ломбард. Вспомнив об Олливандере, Гарри решил проверить палочку, он вынул её, хотел взмахнуть и замер. На его руке блестело золотое кольцо.


— Нет. — Тихо, но четко произнес Гарри. — Я не стану.


Но вместо того, чтобы отбросить мимолетную мысль, он вгляделся в кольцо внимательнее. Три снитча, по бриллианту на каждый, одно это должно было чего-то стоить. И гравировка по внутренней поверхности на незнакомом языке.


— Нет. — Повторил Гарри сам себе, хоть и не так уверенно. Желудок предательски заурчал. Гарри прижал к себе руку и начал баюкать её, словно раненую.


И почему именно сейчас, когда он только нашел мамину вещь, очень личную и бесценную для него? У него ведь даже не будет возможности взять её с собой в настоящее. Он ведь больше её никогда не увидит. Он её все равно не увидит. Это всего лишь кольцо. А на кону жизнь Сириуса, а может и многих других.


Гарри встал и, не давая себе передумать, направился к ломбарду. Дверной колокольчик возвестил о его приходе, но никто не вышел ему навстречу.


— Эй, кто-нибудь есть? — Крикнул Гарри, оглядываясь. Изнутри помещение уже больше походило на ломбард и слегка на «скупку краденного». Кассу и прилавки от покупателей отделяли зарешеченные окна, такая же зарешеченная дверь вела в подсобку. Помещение было пустым и очень пыльным. Гарри подошел к одной из полок и изумился слою пыли на стекле и на товаре. Он уже решил, что этот ломбард заброшен, как и дом Реддлов, как вдруг из подсобки вышел человек. Подтянутый, в военной форме старик. Он держался прямо и смотрел ясными глазами. Гарри решил, что он не так уж и стар, но присмотревшись к его седине и глубоким морщинам понял свою ошибку.


— Слушаю вас, юная леди? — В его глазах заблестели искорки юмора, от чего Гарри стало неловко. Словно его просветили насквозь.


— Я бы хотела продать кольцо. — Откашлявшись, произнес Гарри снимая кольцо и кладя его на прилавок, — сколько бы я могла за него получить?


Старик взял кольцо и поднес его к глазам.


— Как мило. Ценный экземпляр. Не советую его продавать. — он выложил кольцо на блюдичко и пододвинул его к Гарри. Гарри нахмурился.


— Знаете, я не спрашиваю вас продавать или нет, я спрашиваю сколько можно получить?


— Подумайте ещё раз. Для вас это кольцо уникально, для другого оно будет куском золота.


— Я подумала.


Старик вздохнул.


— Посмотрите на эту гравировку. — он указал на внутреннюю сторону кольца, — Здесь написано «любя побеждай» и вы хотите продать эти слова.


— Слова останутся при мне, а кольцо всего лишь металл. Безделушка. Сколько за него дадите?


Старик посмотрел на Гарри с особым пристальным вниманием и тихо спросил.


— А что вам нужно?


«Ужин и ночлег» — Промелькнуло в голове у Гарри, но вслух он сказал другое.


— Столько, сколько сможете дать.

Старик покорно кивнул.


***


Пачка денег, осевшая у Гарри в руках была не такой внушительной, как он расчитывал, но хоть голодная смерть ему больше не грозила. Он спрятал деньги в карман и уже собирался уйти, как старик окликнул его.


— Кольцо продано, но не утеряно. Если его девиз и правда живет в вашем сердце, кольцо вернется.


Выходя, Гарри пожал плечами.


— Простите, я не верю в пророчества.

Сняв гостинечный номер, Гарри первым делом залез в ванную и спустя полчаса чувствовал себя абсолютно счастливым, хоть и усталым. С трудом добравшись до кровати, он моментально уснул.

***

Денег от кольца оставалось на плотный ужин и Гарри с удовольствием спустился в бар, чтобы перекусить в шумной компании. Но как только перед ним поставили тарелку с картофельным пюре и отбивной, он понял что ужин отменяется. В другом конце бара одинокий пьяница приставал к хорошенькой официантке. Гарри всмотрелся в лицо пьянчуги и подумал, что тому от силы шестнадцать лет, а ещё, что он, Гарри, уже видел этого человека. Всё бы ничего, но парень при этом выкрикивал нечто странное:


— Ты не понимаешь, завтра я умру. Неужели, ты не хочешь утешить меня в мою последнюю ночь? — Он особенно сильно дернул официантку и та почти свалилась на него.


— Оставьте меня в покое, у меня полно работы. — отфыркивалась девушка. Но парень её не слышал.


Гарри подхватил свой ужин и, на ходу вынимая палочку, направился к столику незнакомца. Точное заклятие скольжения и подол юбки утек сквозь пальцы парня. Прежде чем он опомнился, Гарри встал между ним и официанткой.


— Привет милый, — как можно более ласково улыбнулся он, — вот твой ужин.

Он поставил перед парнем тарелку с отбивной и буквально вынудил его подвинуться, сел оторвав его от внешнего мира. Потом Гарри повернулся к девушке.


— Простите его за выходки, это все хмель на голодный желудок. И можно вас попросить, больше ему не наливать.

Официантка закивала и исчезла как снитч в облаках. А Гарри повернулся к неудавшемуся любовнику.


— Кушать будешь или тебя с ложечки кормить?


— Кто ты такая? — Почти трезвым голосом спросил парень. — Я видел тебя раньше. Но здесь же живут одни магглы, откуда я могу тебя знать?


Гарри начал нарезать отбивную на мелкие кусочки, как делают это для детей.


— Ну как хочешь, тогда развлечемся.

Он ловко подцепил кусочек мяса и картофельного пюре и сунул в рот парню.


— Не стоит обижать девушек, даже маггловских.


Парень пронзил Гарри глазами.


— А, я вспомнил. Ты та грязнокровка, за которой ухлестывал Поттер. Где же твой суженый? Неужели разлюбила?


Гарри ткнул его палочкой под ребра.


— Придержи свой поганый язык, иначе прочувствуешь как колдуют грязнокровки.


Парень высокомерно рассмеялся, но потом как-то сразу сник.


— Прости. Сложно быть добрым, идя на смерть.


Гарри сверкнул глазами.


— Вовсе нет. Сложно отучиться быть злым, если всегда был таким. А смерть не хуже и не лучше любой другой минуты. Смерть не делает человека мудаком. Только он сам способен на это.


Регулус Блэк, а это был именно он, хоть Гарри узнал его только сейчас, громко рассмеялся.


— Как точно сказано, грязнокровка. И все же прости мои выходки. Сегодня вечером я понял, что учитель предал меня. Сомневаюсь, что тебе знакомо это чувство.


Гарри насторожился.


— Ну некоторый опыт у меня был. И что ОН сделал?


— Боюсь, грязнокровка, для тебя это будет слишком сложно, но я попробую объяснить. Видишь ли, он заключил часть души в особый сосуд. Ты понимаешь, он расколол себя. И завтра я разрушу тот сосуд.


— Если ты про дневник Реддла, то его уничтожат без твоей помощи в девяносто третьем году. — пожал плечами Гарри.


— Какой дневник? — Резко спросил Регулус. Гарри заглянул в его глаза.


— Так ты не знаешь?


Но Блэк был уже где-то глубоко внутри себя, что-то просчитывая.


— Кажется, мне рано умирать. — наконец выдал он и попытался встать. Вышло из рук вон плохо, он покачнулся и не упал лишь потому, что Гарри его поддержал. Потом Регулус резко побледнел и позеленел, Гарри же понял, что надо вывести этого неумелого пьянчугу на свежий воздух.


— Как тебе спиртное-то продали? — Тихо ругаясь, спросил Гарри.


— Конфундус, — вяло произнес Блэк и прикрыл рот рукой. — От этого всегда так мутит?


— Только если перебрать. Но лучше не рискуй.


— Ваша правильность, мисс, делает мне честь.


Они вышли на парковку, точнее Гарри выволок Блэка на ночной свежий воздух.


— А вот и романтичная обстановка. — Весело заметил Блэк. — Ну что, ублажишь умирающего?


— Тебе же рано умирать, сам сказал. — Хмыкнул Гарри, подозревая, что сейчас произойдет и целенаправленно отволакивая Блэка к мусорным бакам.


— И это всё, что тебя смущает, милая? — Блэк хотел ещё что-то сказать, но резкий приступ рвоты остановил его. Гарри сделал все, чтобы парень не замарался в собственном обеде.


— Во что я влип? — обреченно спросил сам себя Гарри. — Может тоже напиться? Легче не станет, так хоть умным притворюсь.


Блэк хохотнул.


— Не поможет, грязнокровочка. Это так не работает. Лучше скажи, почему сбежала от своих хозяев. Неужели плохо кормят?


Гарри ударил придурка под колено и тот чуть не искупался в собственной рвоте. Подхватив его, Гарри театрально вздохнул.


— В следующий раз, прежде чем кого-то оскорблять, убедись что крепко стоишь на земле. А то это на избиение младенцев смахивает.


— То есть не скажешь? — Вставая на ноги спросил Блэк.


— А у меня есть повод тебе доверять?


— Нет, совсем нет. Ну, разве что, я как и ты желаю смерти Темному Лорду.


Гарри фыркнул.


— Это всего лишь слова.


— Хочешь убедиться? Ну хорошо. Тогда приходи завтра на рассвете в башню. Просить о помощи не буду, не придёшь — сделаю всё сам.


Он резко дернулся, вырывая свою мантию из чужих рук и чуть покачиваясь повернулся спиной к Гарри.


— Башню? Какую башню? — Недоуменно спросил Гарри.


— Башню слоновой кости, конечно.


И Блэк пафосно трансгрессировал. Гарри никогда бы не подумал, что даже это можно делать с таким апломбом. Постояв ещё минуту на свежем воздухе, Гарри вернулся в гостиницу. Завтра намечался ранний подъем и трудный день, так что лучше выспаться.