Глава 1

Два года назад Тан Сюй был вынужден уехать за границу по работе, но на седьмой день после своего возвращения он уже стоял за кафедрой высотой в три чи1, с особым усердием «поливая цветы жизни2».

1Прим. пер.: «чи» (尺) — мера длины, приблизительно равная 33,3 см, т.е. суммарно получается около 100 см или 1 м.

2Прим. пер.: «цветы жизни» (祖国的花朵) — буквально «цветы Родины». Подобное выражение используется, когда речь идёт о детях. То есть имеется в виду, что Тан Сюй, стоя за кафедрой, усердно обучал студентов.

Снизу без конца доносился шёпот взволнованных девушек юного возраста3, которые заметно оживились, завидев такого красивого мужчину.

3Прим. пер.: от 18 до 21 года, а «снизу», поскольку кафедры обычно стоят на возвышении.

На специальности «автоматизация»4 училось десять юношей и всего одна девушка, однако сейчас в кабинете находилось около шестидесяти студентов из нескольких групп, поэтому чётко разглядеть можно было только лица семи студенток, сидящих ближе всех остальных. Несмотря на это, обрывки их фраз, звучащие наперебой друг другу, всё равно доносились до ушей Тан Сюя.

4Прим. пер.: специальность «автоматизация и управление» готовит специалистов по проектированию и конструированию устройств автоматики и компьютерных систем. Образовательная программа включает в себя изучение оборудования, аппаратного и программного обеспечения, коммуникаций и взаимодействия между ними. Возможные профессии: проектировщик, программист, разработчик систем автоматизации, материаловед, инженер по обслуживанию систем управления, аппаратчик-оператор, конструктор систем автоматизации, оператор линий и т.д.

Он легонько кашлянул и произнёс:

— Студенты, прошу тишины, урок уже начался.

Этот голос был полон притягательности и какой-то загадочной привлекательности, а ещё вполне бы подошёл для того, чтобы с едва сдерживаемой улыбкой под покровом ночи наслаждаться его звучанием. В сочетании с крайне сдержанной рубашкой чёрного цвета, слегка очерчивающей грудные мышцы довольно внушительных размеров, не было бы преувеличением использовать всего четыре слова для описания этого мужчины: зверь в человеческом обличье.5

5Прим. пер.: в оригинале было использовано выражение: «衣冠禽兽», которое значит (презр., бран.) «разодетая скотина», «зверь в человеческой шапке», «двуногое животное». Так обычно говорят о безнравственных и презренных людях. Видимо, внешне учитель выглядел весьма грозно.

Тан Сюй хоть и являлся учителем, однако внешне совсем не походил на типичного воспитанного интеллигента. Он с самого детства рос в военном городке. А крепкое тело и бронзовый оттенок кожи придавали ему довольно мужественный вид, что сильно выделяло мужчину на фоне большей части преподавателей технологического университета, которые не особо-то и обращали внимание на свой внешний вид.

Как и предполагалось, стоило только прозвучать этому голосу, как некоторые девушки тут же начали щипать друг дружку за бёдра. Даже если сейчас они не могли издать ни звука, то стоило их взглядам пересечься, и те словно кричали: «Какой же он красавчик!».

Тан Сюй, в свою очередь, не спеша произнёс:

— Прежде всего, позвольте мне представиться. Я — Тан Сюй.

Закончив говорить, он повернулся и написал своё имя на доске. Два крупных иероглифа казались сильными и мощными, прямо как человек, только что изобразивший их.6

6Прим. пер.: в оригинале было использовано выражение: «字如其人», которое дословно можно перевести как «иероглифы похожи на людей, [которые их написали]», «по почерку можно судить о человеке».

Он небрежно бросил мел на кафедру:

— В этом семестре мы с вами будем изучать принципы автоматического управления, а это — крайне важная профильная дисциплина в специальности «автоматизация». Поэтому для того, чтобы нам было легче поладить друг с другом, перед началом занятия я расскажу о нескольких вещах, на которые вам нужно будет обратить своё внимание, посещая мои занятия. Во-первых, когда я говорю, можете в любой момент, не поднимая руки, задавать мне вопросы. Спрашивайте о чём угодно, но оставайтесь сидеть на своих местах. Во-вторых, мне нравятся оживлённые лекции, однако шушукаться со своими соседями по парте не разрешается. Если будете спать на парах, то можете вообще не приходить. Вы уже на третьем курсе, так что должны знать, что разрешено делать на занятиях, а что — нет. Кроме того, если у вас возникнут какие-либо вопросы перед итоговыми экзаменами, вы можете в любое время найти меня, чтобы задать их. Однако после экзамена не нужно искать меня, чтобы узнать о своих оценках. У кого-нибудь есть вопросы?

Одна из студенток с короткими волосами тут же приняла новые правила посещения лекций и, сидя на своём месте, хихикая, произнесла:

— Учитель, вы должны дать нам свои контактные данные!

Тан Сюй улыбнулся, взял кусочек мела и написал на доске адрес своей электронной почты и номер телефона:

— Буду рад приветствовать всех желающих задать вопросы, касающиеся учёбы.

Затем он сжал в руке два именных списка и произнёс:

— В будущем я не буду проводить никаких перекличек на предмет посещаемости, однако учебная часть обязывает студентов иметь хорошую успеваемость. По этой причине сегодня я должен буду познакомиться со всеми вами, а ещё лично узнать степень успеваемости каждого студента. Кроме того, мне также нужно будет выбрать представителя группы.

Услышав эти слова, несколько девушек тут же украдкой привели в порядок свой внешний вид, с нетерпением ожидая, когда этот красавчик-учитель начнёт перекличку.

Тан Сюй зачитывал одно имя за другим. Тот студент, чьё имя называли, сразу же поднимал руку, указывая тем самым на своё местоположение, и кричал: «Здесь». Тан Сюй окидывал взглядом каждого из них, а иногда даже перебрасывался парой-тройкой слов, например, отмечая мелодичность звучания имени.

Когда Тан Сюй закончил читать первую страницу именного списка, он перевернул листок, но внезапно остановился. Затем нахмурил брови и под ничего не понимающие взгляды своих студентов произнёс:

— Тан Цо.

Руку поднял мальчик, сидящий в небольшой аудитории на предпоследнем ряду, и держащий голову опущенной. У него была светлая кожа, вытянутое детское личико, кости которого выделялись не так отчётливо, как у других ребят, и большие глаза. В целом, его внешний вид казался довольно безобидным. Он выглядел моложе своих ровесников, тем самым больше походя на школьника старших классов, чем на студента-третьекурсника.

— Здесь.

Неизвестно, было ли это следствием волнения или чего-то ещё, но голос, только что произнёсший это слово, немного дрогнул. После того, как только что раздавшийся звук затих, юноша поджал губы и бросил мимолётный взгляд на человека, стоящего за кафедрой. Сделав это, он вновь опустил свою голову.

Тан Сюй взглянул на имя в списке и сжал пальцы. Незаметно вздохнув, он поднял голову и посмотрел вперёд. Когда преподаватель увидел человека, который уже опускал руку, всё происходящее показалось ему каким-то ненастоящим.

Сложилось ощущение, что юноша не сильно изменился, разве что только немного подрос.

Тан Сюй отвёл взгляд и вновь вернул себе самообладание. Когда он опустил голову, чтобы продолжить перекличку, на него без предупреждения нахлынули воспоминания о событиях семи-восьмилетней давности. Они хаотично накладывались друг на друга до тех пор, пока не осталась лишь одна сцена: тринадцатилетний Тан Цо, содрогаясь от непрекращающихся рыданий, тянул его за руку и с глазами, опухшими от слёз, говорил: «Умоляю вас!».


[здесь и далее курсивом будут обозначаться короткие сцены из прошлого, примечания переводчика и мысли персонажей]