Пролог. Добро пожаловать, мистер Гамильтон

Холодные серые волны бились в подернутый рыжиной борт корабля. “Харибда” шла на тихом ходу — до прибытия на место оставалось не более получаса.

Стоя на палубе, молодой человек вглядывался в серую даль, ожидая, когда уже на горизонте покажутся первые скалы, окружающие затянутый туманом остров. Он волновался, несмотря на знание о том, что капитан Гиллмор — опытный моряк и уроженец этих мест, знавший здешние воды как свои оставшиеся четыре пальца правой руки. Смутное, необъяснимое предчувствие приближающейся беды терзало его еще с того момента, когда он взошел на борт, и несмотря на все попытки мыслить трезво, со временем лишь продолжало нарастать. Вид же чернеющего остова корабля у подножия старого маяка, увиденного не так давно, и вовсе накалил нервы до предела. Так что от донесшихся из-за спины звуков хрипло низкого голоса, Феликс вздрогнул крупно и резко обернулся.

— Первый раз в море, мистер Гамильтон?

Стоящий сзади матрос пощелкал пару раз крышкой компаса, то открывая, то закрывая его и растянул края бледных губ в улыбке, отчего крупные морщины, испещрявшие его лицо, очертились, казалось, еще больше. Тень от низко натянутой фуражки скрывала верхнюю часть его лица, однако молодой врач почти на коже ощущал таящуюся в его глазах смесь легкой насмешки и любопытства. Столь неожиданное появление собеседника порядком выбивало из колеи.

— Откуда вы меня…

Чужой смешок заставил его прерваться.

— Глупый вопрос для умного человека. Фогшор не то место, куда часто приплывают люди с материка. Особенно те, кого сюда никто не звал. — На мгновение улыбка моряка стала шире, однако в следующий момент лицо его посерьезнело. — Так все же, что вас привело на остров, мистер Гамильтон?

— Я… — Сказать по-правде, этот разговор несколько напрягал. Однако объективных причин для этого не было, так что привитая вежливость не позволила Феликсу уйти от ответа. — Я собираюсь работать здесь. До меня дошли слухи, что в лечебнице Аркрок остро недостает специалистов — я списался с доктором Мороу, и он пообещал предоставить мне место. Быть может, условия работы и не самые лучшие, особенно для начинающего доктора — но, по крайней мере, я сделаю хорошее дело, оказав помощь местным жителям.

— Аркрок, значит. — Моряк в очередной раз взглянул на свой компас и покачал головой. — Я бы сказал, что вы или глупец, или храбрец, или ничего не знаете о том, куда собираетесь податься.

— Извольте! Я изучил историю лечебницы начиная с момента ее основания Ричардом Мороу в тысяча семьсот…

— Вы ведь понимаете, что я говорю совсем не об этом?

Теперь настало время позабавиться уже для Феликса.

Конечно же он знал все эти жуткие слухи об ужасающих экспериментах, проводимых персоналом над пациентами. О неком подземном храме, под сводами которого устраивались кровавые ритуалы во имя тех богов, чьи имена не смог бы произнести ни один человек. О безумии, словно чума рано или поздно поражающем всех, кто когда-либо бывал на острове. О полулюдях-полурыбах, приплывающих темными ночами к скалистым берегам и вновь скрывающихся в пучине. В конце концов, он всегда интересовался фольклором, и было бы попросту грешно с его стороны не узнать о легендах того места, в котором обещали пройти ближайшие годы его жизни. Однако иногда медик забывал, что существовали такие люди, для которых все это не было лишь занимательными мифами, демонстрирующими влияние окружающей действительности на психику определенного круга людей. С самого детства обладая критическим мышлением, Феликс никогда не воспринимал иначе как сказки ни притчи о превращении воды в вино, ни рассказы о людях, говорящих с душами умерших, ни такие вот истории. И попытки напугать его чем-то подобным имели успех лишь тогда, когда он, будучи все-таки не лишенным фантазии ребенком, сворачивался клубком в кровати и пытался заснуть, невольно слушая, как перешептываются старшие. Но эти времена миновали много лет назад. А потому…

— При всем уважении к представителям вашей профессии и к вам в частности, я все же предпочитаю видеть вещи своими глазами и придерживаться тех постулатов, которые диктует нам официальная наука. А то, что я слышал от моряков про Фогшор и лечебницу в частности звучит несколько… Скажем так, экстраординарно. А теперь, если позволите, я вернусь в свою каюту и еще раз проверю, все ли я собрал перед прибытием.

— Конечно, мистер Гамильтон. Конечно.


Молча проследив за удаляющейся фигурой молодого человека, моряк хмыкнул и перевел взгляд ярко-желтых глаз на свой компас, вместо стрелки на котором, причудливо изгибаясь и скручиваясь, сходились в центральной точке три грани неизвестного знака.

— Посмотрим, к чему вас приведет ваше решение...