- Ну вот, ваше высочество, - Китти ещё раз внимательно его осмотрела, - теперь вы точно выглядите не хуже принца Эрика, а значит, готовы отправиться в Рэйнсвирт.
Даррен посмотрел на себя в зеркало. Кафтан из тёмно-фиолетовой, почти чёрной парчи с длинными фалдами, кюлоты из той же материи, с чёрными атласными подвязками, шёлковая рубашка без кружев, с крошечными, серебряными пуговицами, всё те же полусапожки, которые он надевал на церемонию прощания с королём и на поминальный обед. Илви поправила в петлице алую розу, зачарованную бытовой магией на неувядание. От её сладкого аромата у Даррена слегка закружилась голова.
Эрик, выбравший для визита в город одежду в серо-синих тонах, уже превратился в дракона и дожидался его под окном.
- Даррен, хватит вертеться перед зеркалом! – прорычал он.
- И правда хватит, - прошептал Даррен.
- Спасибо, красавицы, - подражая Эрику, поблагодарил он служанок джинов.
- Ваша куртка, ваше высочество, - сказала Китти, протягивая уже хорошо знакомую ему куртку из шерсти северных демонов. – Осеннее небо всегда такое холодное! Хотя бы накиньте на плечи! – воскликнула она, предвидя возможные возражения принца.
- И, прошу вас, ваше высочество, пожалуйста, возьмите с собой, - Лина протянула ему небольшую заплечную сумку из чёрного бархата, - она точно вам пригодится, - и девушка джин загадочно улыбнулась. – Горные духи иногда просто знают, - добавила она, - и не спрашивайте, откуда.
- Ещё раз благодарю, - принц надел куртку, явно увеличившуюся в объёме, и забрал из рук Лины заплечную сумку.
- Милый, поторопись! – нетерпеливо окликнул его Эрик.
Даррен, теперь почти привычно, поспешил к большому окну в гостиной и спрыгнул уже без страха, лишь на пару минут задержавшись на подоконнике.
Он приземлился на спину дракона.
- Не забудьте печенья! – Лина сбросила ему небольшую корзину, плотно закрытую плетеной крышкой, от которой исходил аппетитный аромат ванили. Принц ловко поймал её.
- Ещё раз спасибо, - крикнул он, и ответом ему был радостный смех.
- Ты уверен, что это хорошая идея? – тихо спросил Даррен и погладил Эрика по чешуйчатой шее. – Мне вовсе не обязательно путешествовать на твоей спине. Зачем провоцировать гнев королевы?
- Я не понесу тебя в когтях, будто пойманную дичь, - прорычал Эрик, - даже, если это разозлит её величество.
- Что ж, не буду спорить с тобой, - и Даррен ещё раз погладил его по жёсткой чешуе.
Эрик взмахнул крыльями. Ещё и ещё.
- Я не полечу слишком быстро, - сказал он, - и ты сможешь полюбоваться горами.
- Да, это было бы чудесно, - тихо ответил Даррен.
А полюбоваться действительно было чем. Дракон не поднимался высоко, а потому принц мог видеть и покрытые снегом горные вершины и склоны, сверкающие в свете солнца, и глубокие ущелья, на дне которых залегли тёмно-фиолетовые тени. Иногда Даррен видел и драконов, но они предпочитали держаться от них с Эриком на расстоянии.
- Донесут твоей матери, и это уже не ночная прогулка, - прошептал Даррен, и снова погладил по чешуйчатой шее своего дракона.
- Ну и пусть, - упрямо, наполовину прорычал, наполовину прошипел в ответ Эрик.
Даррен предпочёл не начинать снова бесполезного спора.
- И ведь ты совсем не удивился, когда я начал понимать ваш язык, - сказал он.
Сильный порыв встречного ветра едва не вырвал у Даррена из руки корзину с печеньями, но принц смог удержать её. Другой рукой он схватился за шею Эрика. Одновременно Даррен почувствовал прикосновение чего-то тёплого и незримого.
- Не бойся, я удержу тебя, - тихо сказал Эрик.
И Даррен не сразу понял, что услышал от дракона человеческую речь, только произнесённую очень странно, с раскатистыми гортанными звуками.
- Тогда почему? – спросил он.
- Я был уверен, что ты сможешь понимать наш язык, - ответил Эрик.
- Когда я прошёл сквозь твоё пламя? – спросил Даррен.
- Нет, раньше. Когда увидел тебя на жертвенной скале, - ответил Эрик.
Внизу быстро замелькали горы, склоны, ущелья, и вскоре уже слились перед глазами Даррена в одно сплошное сияющее серебряное вперемежку с серым и совсем тёмными оттенками пятно.
- Сокращающее расстояние заклятье? – спросил Даррен, хоть уже и знал ответ.
- Да, и его вовсе не обязательно произносить вслух, - ответил Эрик, снова перешедший на драконий язык.
Когда они оказались у подножия горы, Эрик снова замедлил скорость, чтобы Даррен смог рассмотреть множество небольших деревень и извилистые ленты дорог между ними, скрывавшиеся кое-где в небольших лесочках. Золотая листва со многих деревьев уже успела облететь, а потому они показались Даррену менее красивыми, чем на его родине. Стало немного теплее, и Даррен расстегнул куртку.
- Скоро доберемся до города, - сказал дракон, и голос его звучал невероятно по-человечески.
- Так ты всё это время мог разговаривать на человеческом языке и в ином обличии?! – возмутился Даррен, и даже слегка ударил Эрика по чешуйчатой шее.
В ответ он услышал приглушённый смех.
- Я не хотел раскрывать все свои секреты сразу, - ответил драконий принц, и в голосе его было нескрываемое веселье. – К тому же, мне хотелось выяснить, сможешь ли ты понимать меня… во всех обличиях.
И Даррен хотел бы сказать ему, что любит, и это безусловно, но вот понимать… получается не всегда.
- Надеюсь, ты доволен, - ответил он вместо этого и резче, чем хотел.
- Не сердись, - миролюбиво ответил Эрик.
- Тогда больше ничего не выясняй так, - проворчал Даррен, - просто спрашивай.
- Один чудесный способ я знаю, - тихо сказал Эрик, - и смогу сегодня вечером убедить тебя… перестать сердиться.
Даррен смутился и покраснел, а ещё с ужасом понял, что возбуждается от этого тихого голоса.
- Пожалуйста, Эрик, - поспешно сказал он, - поднимись немного повыше, уж больно жарко здесь стало, хочу немного подышать прохладным воздухом.
- Как скажешь, милый, - в голосе драконьего принца по-прежнему звучало веселье.
Эрик поднялся высоко, выше светло-серых облаков, где ярко светило холодное осеннее солнце, и ледяной ветер, налетавший резкими порывами, действительно помог Даррену немного успокоиться.
- Ты готов продолжить наше путешествие? – спросил драконий принц.
- Да, вполне, - ответил всё ещё немного смущённый Даррен.
Рэйнсвирт поразил Даррена своими размерами и великолепием. Никогда раньше не приходилось ему видеть столь огромные и величественные города. Даже городские окраины не показались ему убогими.
- Большинство благородных семейств живут здесь или в пригороде в своих фамильных особняках, - тихо рассказывал Эрик. - Во дворец они прибывают только по приглашению королевы матери на время праздничных балов.
Дракон то поднимался высоко в небо, чтобы Даррен насладился панорамой города, то летел вниз и едва не задевал шпили нарядных крыш, украшенных затейливыми резными флюгерами, крутящимися на ветру.
Даррен видел улицы, полные суетящихся горожан, хорошо одетых, спешивших куда-то по своим делам, везущих на повозках, запряжённых лошадьми, различные товары. Он едва успевал читать пестрые вывески многочисленных магазинов. А когда увидел огромный рынок, и вовсе на мгновение потерял дар речи.
- Сюда приезжают торговать жители всех окрестных деревень, а ещё заморские купцы, - пояснил Эрик.
Когда Эрик летел очень низко, городской шум буквально оглушал Даррена.
- Сейчас нас не видят, - сказал драконий принц. – В эти районы вхожи чужеземцы, а потому незачем рисковать.
- Джины сказали, купцы могут быть лишь в одном районе, - вспомнил Даррен.
- Джины мало интересуются делами купцов, - сказал Эрик и рассмеялся, - а вот купцы – очень даже интересуются делами местных. И золотые монеты, данные в правильные руки, могут творить чудеса.
- Однажды купцы узнают вашу тайну, - тихо сказал Даррен, - наверное, золотые монеты им помогут.
- Есть те, кто уже знает, - ещё тише сказал Эрик, - но держат язык за зубами, магические клятвы им в том в помощь.
- Почему вы скрываете свою природу? – спросил Даррен.
- Потому, что люди суеверны, и у них будет ещё одна веская причина объединиться в союзы и напасть на нас, - ответил Эрик почти шёпотом.
- И то верно, - согласился Даррен и погладил дракона по чешуйчатой шее.
Эрик приземлился на широкую каменную площадку, расположенную недалеко от центра города.
- Добро пожаловать, ваши высочества, - улыбающаяся девушка джин и окропила их обоих ароматной розовой водой.
Эрик изменил обличие очень быстро, едва Даррен успел слезть с его драконьей спины.
- Это место, куда мы можем прилететь и обернуться, скрытые от посторонних глаз, - сказал драконий принц. – А затем отправиться в город.
Даррен, в который раз поразился, что одежда, которую Эрик надел перед превращением, осталась на нём после возвращения к прежнему облику и не получила никаких повреждений.
- Сегодня у нас на удивление мало посетителей, - сказала девушка джин и ещё раз окропила их розовой водой.
- Благодарю, красавица, - сказал Эрик.
- Спасибо, - поспешно произнёс Даррен.
- Надеюсь, вам понравится город, ваше высочество, - сказала ему девушка джин.
- Надеюсь, - ответил Даррен и поспешил следом за Эриком.
В гостиной госпожи Мэллрии пахло корицей и ванилью. Прекрасная девушка, облачённая в белоснежное длинное одеяние, играла на небольшой арфе медленную и приятную мелодию. Светло-зеленые, с золотым растительным орнаментом, шёлковые обои на стенах сияли в солнечном свете, проникающем в комнату сквозь большие панорамные окна, украшенные по краям цветными витражами.
Пол в гостиной был покрыт мягким зеленоватым ковром, на несколько тонов темнее, чем обои. У стен стояли обтянутые бархатом, зеленые диванчики, на которых лежали золотистые шёлковые подушки. На диванчиках располагались гости, пившие разнообразные чаи, фруктовые напитки и вино из маленьких чашек и бокалов. Сама хозяйка, госпожа Мэллрия полулежала на самом большом диванчике, располагавшемся недалеко от окна. На вид ей было чуть больше тридцати, но Даррен понимал, что внешняя красота хозяйки дома поддерживается сильными магическими заклятиями: слишком уж идеальной она выглядела. Даррен не помнил её, очевидно, леди Мэллрию принесли в жертву драконам, когда он был ещё младенцем или до его рождения. Густые и длинные светло-русые волосы леди Мэллрии были заплетены в многочисленные косы и украшены заколками с драгоценными камнями. Для встречи гостей она выбрала домашнее платье свободного покроя из золотистого шёлка. Блестящие узкие туфли предпочла снять и оставить рядом со своим диванчиком, что по мнению Даррена было неслыханной вольностью.
- Добро пожаловать, ваши высочества, - улыбаясь, приветствовала их хозяйка дома, даже не встав с дивана.
- Благодарю за гостеприимство, леди, - сказал Даррен и учтиво поклонился.
Его строгое следование этикету вызвало усмешки у некоторых гостей. Впрочем, под тяжелым взглядом хозяйки дома смешки и шёпот быстро смолкли.
- Мы не могли явиться в столь прекрасный и гостеприимный дом с пустыми руками, - Эрик взял из рук Даррена корзинку с печеньями и передал её поспешно подошедшей к нему девушке джину. – Ваши любимые печенья, госпожа Мэлрия, испечённые лучшими поварами дворца.
- Благодарю вас, ваши высочества. Присаживайтесь и расскажите нам вашу невероятную даже для этого королевства, историю, - сказала госпожа Мэллрия и указала на довольно просторные диванчик, стоявший у стены, напротив неё. - Пожелаете напитки? – спросила она.
- Зелёный чай был бы очень кстати, - ответил Эрик за них обоих.
После небольшой паузы, когда Даррен и Эрик устроились на диване, госпожа Мэллрия заговорила снова.
- Итак, дорогие принцы, расскажите нам свою историю, - попросила она.
В гостиной повисла довольно напряжённая тишина.
- Я хотел спасти сестру от страшной смерти, - начал Даррен. – Мы близнецы, а потому мне не составило труда надеть платье жертвенной невесты.
Конечно, он не собирался рассказывать о первой встрече с драконьим принцем.
Гости снова зашептались, и госпожа Мэллрия недовольно хлопнула в ладоши.
- А вы, принц Эрик, неужто не узнали на жертвенной скале, кто перед вами? – спросила она, улыбаясь.
- Я был простужен и мучался из-за сильного насморка, - с улыбкой сказал Эрик. — Вот и на моём драконьем обонянии сказалась эта хворь. Да и не разглядеть толком, чьё лицо под вуалью. А уж платье, так и вовсе мешок из парчи.
Снова послышался смех.
- Вы прошли сквозь Пламя, принц Даррен, - задумчиво сказала Мэллрия.
- Я не знаю, каким образом, - спокойно ответил Даррен.
- Камень повенчал вас с принцем Эриком, - не менее задумчиво продолжала она.
- Это его божественная воля, - ответил Даррен.
- Да, вы правы, - поспешно согласилась хозяйка дома. – И никто из присутствующих здесь не в праве оспаривать её.
- Позвольте и мне спросить, - издалека начал Даррен.
- Позволяю, - леди Мэллрия согласно качнула головой.
- Как попали сюда вы, прекрасная госпожа? – спросил Даррен. – По цвету ваших волос могу судить, что ваша история не менее интересная, чем моя.
- Я вынула из сосуда красный камень, и дракон унёс меня с жертвенной скалы, - ответила Мэллрия. – Я из рода Клэнсов и должна была стать фрейлиной у вашей матери в свите, принц Даррен. В год, когда я взошла на жертвенную скалу, вы ещё были слишком малы, чтобы запомнить меня.
- И ваш муж… - начал Даррен, но леди Мэллрия прервала его.
- Мой муж погиб в поединке с другим… - она на мгновение замолчала, хоть и явно собиралась сказать «драконом» или «ящером», - жителем этого королевства, - леди Мэллрия улыбнулась, хоть и немного грустно. – После его смерти я унаследовала этот дом и земли в провинции, - добавила она, - что позволяет мне жить так, как я привыкла и заниматься тем, что мне нравится, а именно, разговаривать с интересными людьми и узнавать их истории или… истории, которые они где-то слышали и которые заслуживают внимания.
- Простите мою бестактность, - сказал Даррен, - право, я не хотел задеть ваши чувства, я не знал…
- Всё в порядке, вы же новичок здесь, ваше высочество, - Мэллрия ободряюще улыбнулась.
Темноволосая девушка джин, одетая в длинное зелёное платье, принесла на серебряном подносе две маленьких фарфоровых чашки с зелёным чаем.
- Благодарю, - сказал Эрик, улыбнулся, взял чашку и отпил.
Даррен последовал его примеру. Очевидно, драконий принц точно знал, что пить чай у госпожи Мэллрии было безопасно.
- Это Инесса д’Эрбёр, - представила Мэллрия ещё одну светловолосую красавицу в просторном платье жемчужного цвета.
- Рад новой встрече, прекрасная леди, - сказал Даррен.
- Рад столь очаровательному знакомству, - произнёс Эрик строго согласно этикету.
- Ваши высочества, - Инесса встала с дивана и сделала реверанс.
Стал заметен её округлившийся живот.
- Мой третий сын, - улыбаясь, сказала леди, - боги благословили наш союз и послали нам с мужем чудесных близнецов.
- Мои поздравления, - сказал Даррен.
- Здоровья малышам и их прекрасным родителям, - сказал Эрик.
- Благодарю, - Инесса улыбнулась.
- Дракон унёс вас с жертвенной скалы два года назад, - тихо сказал Даррен.
- Да, именно так, - Инесса улыбнулась, - мой муж… унёс меня с жертвенной скалы два года назад.
- А ещё годом ранее, жребий выпал леди Дэборе из рода д’Абриксов, - объявила Мэллрия, и ещё одна светловолосая красавица встала и исполнила реверанс.
- До неё были Кристин и Оливия из рода д’Вистр, - с печалью в голосе сказала Мэллрия, - две сестры, одна на год старше другой. Два года подряд девы из одной семьи вынимали из священного сосуда алый камень.
- Но сегодня их нет здесь, - Даррен внимательно осмотрел гостиную, чтобы ещё раз убедиться, - я помню этих девушек.
- Да, вы абсолютно правы, - голос Мэллрии стал ещё печальнее. – Ни одной из сестёр нет здесь потому, что обе они мертвы.
- Что же случилось? – осторожно спросил Даррен. – Эти прекрасные леди никогда не жаловались на слабое здоровье.
- Кристен, старшая сестра, умерла от страха, когда будущий муж привёз её. Она упала мёртвой, когда ноги её коснулись песка Арены Испытаний, - тихо рассказывала Мэллрия, - но в роде д’Вистр много магии, и родители столь быстро овдовевшего лорда Грэгори Стилла хотели получить её. А потому Камень внял их мольбам и избрал вторую, младшую сестру. Увы, её судьба была ещё ужаснее, бедняжка сгорела в Пламени Испытания.
- Драконьем пламени? – переспросил Даррен.
- Именно, - в небольшом замешательстве ответила Мэллрия, и присутствующие в комнате снова зашептались. – Вы, ваше высочество, прошли Испытание на удивление хорошо, если принять во внимание все обстоятельства, - с улыбкой добавила она, и в комнате снова послышался смех, впрочем, очень быстро оборвавшийся под строгим взглядом хозяйки дома.
- Я не смогу объяснить произошедшее, - с улыбкой сказал Эрик, - я был уверен, что принёс принцессу Кэмлин, избранную мне Камнем, а потому не беспокоился об исходе Испытания. Возможно, и принцу Даррену передалась моя уверенность.
- Камень благословил ваш союз, - Мэллрия смотрела на них пристально, словно пыталась прочесть их самые потаённые мысли. – Вряд ли Камень мог не знать, кто скрывается под одеждами невесты.
- Вряд ли, - эхом повторил драконий принц.
- Я очень рада вашему визиту, - сказала будничным голосом Мэллрия, - здесь есть… ещё один добрый господин, желающий повидать принца Даррена, и не ради праздного любопытства, ваши высочества, - поспешно добавила она, пресекая возможные возражения Эрика.
И прежде, чем Даррен успел спросить, кто именно желает его видеть, двери распахнулись снова, и в гостиную вошёл купец. Высокий, статный, в алом, богато расшитом золотыми нитками кафтане, с длинными, собранными в перехваченный парчовым шнурком, толстый хвост, тёмно-русыми волосами с длинной, расчёсанной бородой, заплетённой по бокам в безупречные косы, украшенные золотыми заколками и шнурками, в бархатной, бардовой шапке, с большим носом и со светло-синими глазами, вокруг которых залегло множество мелких морщинок, он показался Даррену смутно знакомым.
Именно этот купец договаривался с матушкой о поставках вина ко двору. Он настолько богат и влиятелен не только в купеческой гильдии, но и вне её, что даже удостоился встречи с королевой во время второго завтрака.
Даррен немного удивился, что смог вспомнить все эти подробности за столь короткое время. Но имени купца он вспомнить не мог.
- Ваши высочества, - купец, сняв большую шапку, низко поклонился, и его расчёсанная борода коснулась на мгновение высоких, начищенных до блеска сапог со щегольскими каблуками и загнутыми кверху заострёнными носами, бархатные штаны были заправлены в высокие голенища. – Моё имя – Шальри Арх, и я уже имел честь и счастье видеться с принцем Дарреном.
- Да, я помню, - сказал Даррен. – Вино, которое вы, господин Шальри, поставляете моей матушке, превосходно.
- Я готов поставлять самое лучшее вино для вас, ваше высочество, и сюда, - купец снова поклонился. – Поверьте, я сохраню вашу тайну и не только из-за волшебной клятвы, - добавил он.
- Я пришлю к вам своих представителей, господин Шальри, - сказал Эрик. – Вы хотели обсудить только поставки вина? – немного холодно спросил он.
- Простите, ваши высочества, если отниму у вас ещё немного вашего драгоценного времени, - сказал купец, улыбаясь широко и белозубо.
Эрик согласно кивнул.
- Ваша сестра, принцесса Кэмлин, ваше высочество, - купец снял бархатный, расшитый золотом, заплечный мешок и развязал шнурок на нём, - передала вам эту очаровательную шкатулку для писем.
Ещё раз поклонившись, он передал Даррену простую, покрытую тёмным лаком, деревянную шкатулку, на которой довольно грубо были вырезаны колдовские руны. Шкатулка закрывалась на маленький, защёлкивающийся, металлический замочек, открыть который можно было очень просто – только надавить на фигурный завиток, сильно выступающий в сторону.
- Шкатулка зачарована на кровь, - тихо сказал купец, - а потому только вы сможете открывать и закрывать её.
- Благодарю вас, господин Шальри, - сказал Даррен и принял из рук купца шкатулку.
Она немедленно дёрнулась в руках принца, так, будто была живой.
- Наверное, ваша прекрасная сестра шлёт вам весточку из дома, - пояснил господин Шальри.
Даррен нажал на завиток на замке, и шкатулка с лёгким щелчком открылась в его руках. Внутри оказался запечатанный сургучной печатью конверт, на котором аккуратным подчерком Кэмлин было выведено.
«Моему брату, принцу Даррену»
- Ещё раз благодарю вас, господин Шальри, - Даррен закрыл шкатулку, он не собирался открывать и читать письмо Кэмлин в присутствии столь многочисленных свидетелей.
- Рад, что смог быть полезен вам, - купец ещё раз поклонился, - не смею более злоупотреблять вашим вниманием, ваши высочества.
Эрик кивнул.
- И мы более не будем задерживать вас, господин Шальри, - сказал он. – Мои представители прибудут к вам завтра, после полудня, чтобы подробно обсудить поставки вина.
- Премного благодарен и буду ждать их, - купец ещё раз поклонился и скрылся за дверью.
- Что ж, леди Мэллрия, - сказал Эрик, - не будем злоупотреблять и вашим гостеприимством. Благодарим за чудесный чай, - добавил он.
И только теперь Даррен заметил на его среднем пальце правой руки большой золотой перстень с изумрудом.
Эрик аккуратно, без спешки, снял его и передал хозяйке дома, глаза которой на несколько мгновений заблестели алчностью, но затем в них снова остался только вежливый интерес.
- Именно этот перстень ваш муж проиграл в тот роковой вечер, - тихо сказал драконий принц, - и сегодня я счастлив вручить его законной владелице.
- Благодарю, ваше высочество, вы настолько же великодушны, насколько справедливы, - леди Мэллрия надела кольцо так же на средний палец правой руки.
Девушка джин у дверей подала Даррену и Эрику тёплые куртки. У Даррена вертелось множество вопросов на языке, но он предпочёл их приберечь для более подходящего времени, когда они с Эриком окажутся в небе, и рядом не будет лишних ушей. Он аккуратно сложил шкатулку в заплечную сумку, на которой тщательно завязал шнурок.
Они покинули дом леди Мэллрии и пошли по широкой улице, украшенной клумбами с пёстрыми, благоухающими цветами и маленькими статуями.
- Маги погоды и маги земли очень стараются, - сказал Эрик, - а потому цветы здесь можно увидеть и зимой.
- Удивительно, что они тратят столько усилий исключительно на красоту, - сказал изумлённый Даррен.
- У них есть такая возможность, - драконий принц улыбнулся своей чарующей улыбкой, и сердце Даррена едва не пропустило удар. – Никто не решится нападать на земли, в которых живут драконы.
- Зачем леди Мэллрии знать нашу историю, да ещё и перевранную? – спросил Даррен, желавший перевести разговор в более конкретную сферу. – Вряд ли она поверит в такой бред.
- Вряд ли, - согласился Эрик, - но я вернул ей утраченный перстень её погибшего мужа, и теперь леди Мэллрия будет рассказывать нашу историю другим своим гостям, она будет настолько убедительна, что многие поверят ей.
- Так она… - Даррен не договорил, подбирая слова.
- Живёт на пожертвования и подарки тех, кто заинтересован в распространении тех или иных историй, а проще говоря, сплетен и слухов, - Эрик улыбнулся. – Но тебе, мой милый, в любом случае, было полезно навестить прекрасную и мудрую госпожу Мэллрию, ведь ты узнал о судьбе своих соотечественниц.
- Да, это так, - согласился Даррен, - а куда мы идём? – спросил он.
- На Площадь Лицедеев, - ответил Эрик. – Там можно увидеть лучших жонглёров, фокусников и акробатов со всего королевства. Я могу поспорить на что угодно, ты никогда не видел ничего подобного.
- При дворе матушки всегда есть артисты, танцоры и певцы, - с сомнением сказал Даррен.
- Возможно, - согласился Эрик, - но вряд ли такие.
- Что ж, почему бы и нет, - сдался Даррен. – Я уже давно не видел театральных представлений.
Эрик снова улыбнулся, и Даррену нестерпимо захотелось обнять и поцеловать его прямо здесь, посреди улицы. Но, конечно же, он устыдился своих желаний.
Вот так?! Напоказ выставлять чувства перед незнакомцами?!
И Даррен покраснел.
- Поверь мне, ты не пожалеешь и не будешь разочарован, - заверил его Эрик, и, торопливо взяв за руку, увлёк вперёд, слегка ускорив шаг.
Несколько широких улиц, застроенных прекрасными домиками, два переулка, и Даррен едва не оглох от постепенно нарастающего шума.
Громкая музыка, песни, гвалт толпы. На огромной площади, в кругах, которые формировали сами зрители, выступали разнообразные артисты. Там были и фокусники, и танцоры, и певцы, и музыканты, и жонглёры. Даррена поразило искусное использование бытовой магии: каждый раз, когда они с Эриком подходили к очередному кружку зрителей, они переставали слышать все звуки на площади и слышали только тех актёров, которые выступали именно в этом месте.
Даррен любовался мастерством искусных жонглёров, с лёгкостью удерживавших в воздухе и изящно подбрасывавших пестрые мячики и булавы. Затем они слушали прекрасных певиц, бывших людьми лишь до пояса, ниже их стройные девичьи тела, скрытые атласными блузками, переходили в тёмные змеиные туловища. А ещё позже они подошли в крылатым арфистам, одетым в длинные, белые, струящиеся одеяния.
Толпа зрителей вокруг казалась невероятно пёстрой и разнообразной – здесь присутствовали люди самого разного возраста и достатка, от роскошно одетых аристократов до простых чернорабочих и подмастерьев ремесленников. Никто не выказывал злости, брезгливости или высокомерия – люди пришли насладиться искусством.
Даррену нравилось смотреть не только на артистов, но и на Эрика, наблюдавшего за ними – прекрасное лицо драконьего принца словно светилось изнутри тихой радостью. Даррен сжимал его тёплую ладонь в своей и замирал от удовольствия, чувствуя ответное пожатие.
Их внимание было полностью поглощено тонкой смуглой и невероятно гибкой танцовщицей, и Даррен не сразу обернулся, когда ощутил, как резко дернулась его заплечная сумка. Когда он всё же обернулся, то увидел, как невысокий незнакомец в серых одеждах бесцеремонно протискивается через толпу. Заплечная сумка показалась Даррену слишком лёгкой. Он снял её и увидел прорезанную в дне дыру.
- Вор! – истошно закричали рядом зрители, тоже заметившие опустевшую сумку Даррена.
- Эрик, моя шкатулка, - лихорадочно зашептал Даррен.
Танцовщица продолжала своё представление, будто и не заметив происходящее рядом.
- Используй волшебство, чтобы вернуть, - сказал Эрик, голос его оставался спокойным.
Зрители пытались схватить вора, но он, словно заговоренный, выскальзывал из их рук. Даррен понимал, что вор уже слишком далеко от него, и пока они с Эриком будут протискиваться сквозь толпу, негодяй сбежит с площади.
- Он в любом случае не уйдёт от нас, - успокаивал его Эрик, - но попробуй…
И прежде, чем Даррен успел пробудить магию внутри, под крики напуганных зрителей, воришка упал на камни мостовой, так и не покинув площадь.
Он замер неподвижно, а ещё один человек, в пёстрых одеждах гильдии фонарщиков, бесцеремонно расталкивая окружавших его зрителей, побежал прочь. В руках он сжимал шкатулку Даррена.
Волшебство, наконец, проснулось внутри – Даррен ощутил знакомую легкость полёта. Шкатулка, словно живая, обладающая собственной волей, вырвалась из рук вора и поплыла над головами изумлённых зрителей к Даррену. Некоторые артисты прекратили выступления и тоже наблюдали за происходящим, другие же – продолжали и старались не отвлекаться.
Но… возможно, Даррен перестарался, возможно, дело было в этом месте, наполненном бытовой магией. Так или иначе, вместе со шкатулкой в воздух поднялись и теперь в беспорядке парили над Площадью, множество мелких предметов. Люди вещи, которых подхватила магия Даррена, ругались, подпрыгивали и тщетно пытались их вернуть.
- Шкатулка, - едва слышно прошептал Эрик, - тяни её к себе, не обращай внимания ни на что другое.
И Даррен постарался думать лишь о шкатулке, которая начала двигаться к нему по воздуху немного быстрее.
- Похоже, нам всё-таки придётся поторопиться, - прошептал Эрик.
На площади началось какое-то необъяснимое волнение, и вскоре Даррен понял, почему. С разных сторон к ним приближались люди, абсолютно непохожие друг на друга, но с одинаково пустыми выражениями лиц. Зрители торопливо расступались перед ними.
- Дарккиды, - прошептал Эрик.
От одного из приближающихся в воздух потянулась… странного вида конечность, словно сотканная из тёмного, клубящегося дыма, отдалённо похожая на руку. Она всё удлинялась, и скрюченные, похожие на когти хищной птицы, пальцы уже были готовы сомкнуться на шкатулке.
Даррен никогда не смог бы объяснить, как он это сделал, только вдруг сабля с затуплённым лезвием вырвалась из рук одного из артистов, взлетела и рубанула по магической конечности, мгновенно превратившейся в бесформенные сгустки дыма. После чего сабля вернулась обратно к изумлённому и слегка сердитому артисту.
- Бежим! – прошептал Эрик. – Прямо сейчас!
- Но… - запротестовал Даррен и с неменьшим изумлением, чем артист с саблями, обнаружил в своих руках злополучную шкатулку.
А драконий принц уже увлекал его вперёд, прочь с Площади Лицедеев. Эрик что-то быстро и едва слышно зашептал на незнакомом Даррену языке, и всю Площадь заволокло серебристым туманом. Зрители и артисты кричали, кто со злостью, а кто – и со страхом. Многие начали предпринимать попытки убраться с площади.
Они успели проскочить как раз вовремя – Площадь Лицедеев оцепляла городская стража.
Эрик и Даррен побежали по довольно широкой улице и быстро свернули в переулок. Драконий принц остановился резко и неожиданно, Даррен едва не упал.
- Туман не задержит их надолго, - тихо сказал Эрик. – Зачарую простеньким заклятьем невидимости и взлетаем.
Даррен только согласно кивнул и поспешно спрятал шкатулку под куртку. Он хотел было выкинуть в большую мраморную урну, ставшую бесполезной разрезанную сумку, но Эрик отрицательно покачал головой. Драконий принц скороговоркой прошептал заклятие. Контуры его тела уже колебались и делались нечеткими. Превращение случилось настолько быстро, что Даррен, как ни старался, не смог рассмотреть ничего.
- Быстрее!!! – прорычал ему дракон, и Даррен шустро запрыгнул на его спину и крепко схватился за чешуйчатую шею.
Дракон, в тот момент едва ли превосходивший размерами лошадь, взмыл вверх, над крышами домов. Когда он поднимался, Даррен успел заметить бегущих в переулок людей. Дарккиды и городская стража.