О том, что никаких особых правил склонения корейских имён не существует

Часто, пытаясь обосновать утверждения «Сонхва не склоняется!», ссылаются на особые правила склонения корейских имён. И сразу видно: в вопросе ссылающиеся не разбираются. Совсем.

В первую очередь, надо понимать: корейские имена — это «серая зона» русского языка. Тут нет НИКАКИХ правил. Есть мнения. Как, например, по поводу послогового и пословного написания имён-фамилий — до сих пор не решено, надо писать Пак Сонхва или Пак Сон Хва. Есть только мнения и рекомендации. В частности, вот[1];


Предлагаемое лингвистами пословное написание корейских фамилий и имен широко применяется в научных публикациях, востоковедческих журналах, его в большинстве своем поддерживают корееведы на своих конференциях. К сожалению, во многих СМИ, практических организациях не обращают на это должного внимания и не спешат прислушиваться к мнению специалистов, продолжая использовать устаревшую послоговую запись корейских именных комплексов.


Обратите внимание на формулировки: «предлагаемое», «не обращают должного внимания», «не прислушиваются к мнению специалистов», «продолжают использовать», «устаревшую». И никаких «нарушают правила»! Потому что их нет. Хотя… проскальзывало что-то такое несколько лет назад, что, дескать, где-то утвердили что-то такое, что нужно писать пословно. Но это, видимо, был какой-то очень местечковый регламент, потому что в сети его даже не найдёшь. И все СМИ по-прежнему пишут послогово (и чёрт с ними, с Ким Ир Сеном и Ким Чен Иром, в их случае можно сказать «ну, исторически так сложилось, привыкли уже», но все СМИ и современных деятелей так пишут, например, «Президент Южной Кореи Юн Сок Ель» [2]).

Со склонением то же самое. В частности, рассмотри «правила», на которые обычно ссылаются настаивающие «Сонхва не склоняется!»:


Если термин кончается на гласный, он не склоняется (сиджо, пхансори во всех формах).

Если термин принадлежит к мужскому роду и оканчивается на согласный, он склоняется (к янбану, у господина Кима).

Если термин принадлежит к женскому роду и оканчивается на согласный, он не склоняется (от кисэн, у госпожи Ким).


Многих, я так понимаю, ввела в заблуждение формулировка «склонение корейских терминов и имён подчиняется следующим правилам». Вот только они, видимо, не поняли, что эти «правила» — всего лишь подпункт системы Концевиа-Холодовича[3]. Которая сама по себе не обязательна к исполнению. О чём пишет, например, Андрей Ланьков, известный и авторитетный кореевед[4]:


В России есть система транскрипции корейских имен собственных, разработанная еще в 1940-е годы А.А. Холодовичем и впоследствии несколько модернизированная Л.Р. Концевичем (впрочем, эту модернизацию признают не все).

который в упрощенной транскрипции Холодовича именуется Кёнчжу (в варианте Концевича, принятом на большинстве русских карт, Кёнджу)

Наконец, ситуацию усугубляет наличие северокорейской официальной транскрипции, а также то, что, что в стенах российского МИДа к транскрипции Холодовича традиционно относятся несколько прохладно, и транскрибируют корейские имена по-своему. И мидовские, и северокорейские транскрипции изредка просачиваются в СМИ, еще более усугубляя царящий в этом вопросе хаос.

 Что же с этим всем делать? Скорее всего, ничего сделать нельзя: ситуация безнадежна. Большинство корейских имен собственных будет в обозримом будущем попадать в русский обиход через посредство английской транскрипции, да и существующая система Холодовича, скажем прямо, не идеальна даже при систематическом и грамотном использовании. Специалисты все равно в основном стараются пользоваться упрощенной системой Холодовича, но даже и они периодически уступают натиску неизбежного.


Как видим, одни не принимают модернизацию Концевича, другие, наоборот, на неё ориентируются (в частности, на большинстве карт у нас фигурируют Кёнджу, Чинджу, Чеджу и т.д., и даже гугл с «Википидей» считают правильным именно такое написание, а это по Концевичу), третьи в принципе плюют на эту систему, в том числе северокорейский МИД, который вот уж никак не обвинишь в незнании темы.

Таким образом, из статьи г-на Ланькова понятно: система Концевича-Холодовича — вот ни разу не правило. По факту, это свод рекомендаций, которым следуют далеко не все. Да-да, и к пункту про слконяемость это тоже относится.

Чтобы не быть голословной насчёт склоняемости, приведу такой факт. Концевич считает, что те же «правила» склонения должны распространяться и на китайские имена (см. его монографию «Китайские имена собственные»[5]). И вот что говорит по этому поводу Грамота.ру[6]:


Л. Р. Концевич не устанавливает запрет на склонение, он пишет о предпочтительности несклоняемых форм. Его рекомендация обоснованна. Конечный гласный является частью основы китайского слова, изменение ее как окончания может повлечь ошибочное восприятие незнакомого слова. Однако иностранные собственные имена при частом употреблении осваиваются, в том числе грамматически, подчиняются законам русского словоизменения, происходит переосмысление структуры слова. Это естественный процесс.


Таким образом, для китайских имён позиция Концевича (позаимствованная у Холодовича и распространённая на китайские имена) правилом не является, это всего лишь рекомендации. В отношении корейских у неё примерно такой же статус, учитывая всё сказанного Андреем Ланьковым и профессором МГИМО. У Холодовича, соответственно, тоже. (Он в этом вопросе, пожалуй, даже... эм, меньший ориентир. Потому что по его «правилам» имена пишутся по слогам, Пак Сон Хва. А вот Концевич со временем стал сторонником пословной записи. Согласитесь, не склонять, когда у тебя в тексте Пак Сон Хва, легче, чем когда Пак Сонхва. Но это мои измышления, поэтому они идут в скобочках)

Поэтому ссылаться на указанные «правила», конечно, можно — вот только это спорный аргумент. Любой, кто достаточно разбирается в вопросе, может его оспорить (как — я уже написала).



P.S. О женских именах

Так как я пару раз в группах видела, как некоторые эйтини говорили «был бы девушкой — склонялся бы», считаю, нужным прояснить этот момент. У Концевича в пункте «если термин кончается на гласный, он не склоняется» нет уточнение про женский-мужской род, потому что это не имеет значения. Не склоняются ВСЕ имена, оканчивающиеся на гласный. Чтобы не быть голословной, приведу парочку примеров[7]:


Победа на Олимпиаде сделала 19-летнюю фигуристку Ким Ён А «слишком популярной»

Благодаря Ким Ён А за ближайшие два года мы сможем привлечь максимальное внимание к юношеским Играм


И пусть раздельное написание имени вас не смущает. Позицию Концевича — а он уже давно рекомендует слитное написание, — это не меняет. То же китайское имя Чэнь Бода в его монографии написано слитно, при этом Концевич считает: «предпочтительно не склонять во избежание изменения конечного слога». Так что девушки — Юна, Хёна, Чонха — по эти «правилам» тоже склоняться не должны. Но в их случае люди почему-то легко кладут болт на Концевича с Холодовичем.

Примечание

[1] статья профессора МГИМО, бывшего посла в КНДР, на сайте университета

https://mgimo.ru/about/news/experts/kim-irsen-ili-kim-ir-sen/

[2] свежая новость, демонстрирующая, что даже ведущие СМИ до сих пор имена пишут послогово

https://www.interfax.ru/world/967927

[3] система Холодовича и Концевича

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%A5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%B0

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0_%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%86%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87%D0%B0

[4] статья Андрея Ланькова

https://lenta.ru/articles/2015/05/23/kimchenir/

[5] монография Концевича по китайским именам

https://archive.org/details/rzntbbkv/page/91/mode/2up

[6] Грамота.ру относительно позиции Концевича по китайским именам

https://gramota.ru/spravka/vopros/308171

[7] про несклоняемую Ким Ёну

https://rg.ru/2010/02/28/figuristka-site-anons.html

https://olympic.ru/news/news/kim-yon-a-ambassador-yuoi-2024/

Аватар пользователяЮнсо Ван Дер Линде
Юнсо Ван Дер Линде 05.09.24, 08:36 • 224 зн.

Не встречал кстати такого, чтоб люди кричали, мол Сонхва не склоняется, ведь по логике оно склоняется.

Ну например:

Обнять кого? Сонхву, помочь кому? Сонхву, поговорить с кем? С Сонхвой.

Вот Акеми или Дороти не склоняются)