Дорогой Читатель, также спешу сообщить, что долгожданное открытие сезона обещает быть интригующим. Вместо привычных светского вечера у леди Данбери или бала у леди Бриджертон в Лондоне все знатные особы были приглашены в поместье герцога Синклера. Интересная личность этот герцог Синклер. Только в этом году он вернулся в Англию со своей семьёй и решил заявить об этом во всеуслышание, собрав всех в Синклер-хаусе. Матери, желающие выдать замуж своих дочерей, ликуйте: герцог намерен в нынешнем сезоне отыскать жену своему младшему сыну. Хотя Адам Синклер совсем молод (ему всего двадцать три года), но имеет все шансы стать самым завидным женихом сезона, ведь именно он является главным наследником титула своего отца. Почему же наследство обошло старшего сына герцога, спросите вы. У вашего автора, конечно, есть свои предположения на этот счёт, но нам ещё предстоит выяснить всю правду об этом загадочном семействе.
«Светская хроника леди Уислдаун», 2 апреля 1819 года
— Я тоже, пожалуй, пойду, — сообщила леди Данбери, стукнув тростью по полу, после чего склонились к уху Скарлетт, прошептав, чтобы услышала только она. — Уж не знаю, почему ты вдруг собралась замуж, но раз решила, присмотрись к сыну герцога, он неплохой кандидат и явно положил на тебя глаз.
Кацен опешила от такой прямолинейности и открыла было рот, чтобы ответить графини что-нибудь колкое, но женщина уже гордо вышагивала по коридору из гостей, которые отпрядывали от неё, словно от огня.
— Что она тебе сказала? — Элизабет приблизилась к дочери.
— Просто пожелала хорошего вечера, — Скарлетт решила, что не стоит рассказывать матери всю правду. — Я бы хотела найти Дебби и поздороваться с ней. Ты не против?
— Конечно, иди, — виконтесса поймала дочь за руку, когда та уже начала отходить. — Только не долго. Я хотела бы познакомить тебя с несколькими молодыми людьми, — Кацен попыталась выбраться из цепкой хватки женщины, но попытка не увенчалась успехом. — Ах да, не забудь, что пообещала танец лорду Синклеру, иначе это будет совершеннейший позор, — Элизабет отпустила руку дочери, давая понять, что она свободна.
— Естественно, — только и смогла процедить девушка сквозь зубы и направилась к столам с угощениями.
Как она и полагала, подруга стояла у стойки с лимонадами, держа в руке, скорее всего уже не первый, бокал. Платье красивого зелёного оттенка и ленточка такого же цвета в каштановых волосах придавали девушке милый и невинный вид, что совершенно не соответствовало её характеру. Кацен впервые видела подругу в вечернем туалете, выглядело это непривычно, но нельзя сказать, что неподходяще.
С Деборой Картер Скарлетт познакомилась в пансионе и они довольно быстро поладили. Девушки выпустились и вместе должны были выйти в свет три года назад, однако у Кацен, по понятным причинам, это не получилось. Дебби долго упрашивала свою мать, чтобы её выход тоже был отложен, но уговоры завершились неудачно, и вот уже три года Картер болталась на ярмарке невест. К ней несколько раз сватались достойные кандидаты, но каждый из них получал категорический отказ. Одна из главных причин, почему девушки стали лучшими подругами — их похожие взгляды на жизнь: пока их сверстницы мечтали влюбиться и томно вздыхали при виде любого мужчины, Скарлетт и Дебби смотрели на жизнь прагматично и предпочитали оставаться старыми девами. Кацен с ужасом представляла, как подруга отреагирует на её планы о замужестве. Несколько недель она хотела признаться, рассказать о ситуации своей семьи, но каждый раз разговор не клеился. Сегодня вечером Дебби в любом случае смогла бы догадаться, поэтому Кацен решила, что всё же стоило поговорить с ней прежде, чем это произошло.
— Скарлетт, я до последнего думала, что ты шутишь о своём выходе в свет, — Картер, увидев подругу, резко поставила на стол бокал и обняла девушку с такой силой, будто бы они не виделись целую вечность, хотя встречались всего неделю назад. — Неужели мне больше не придётся страдать одной на этих великосветских вечерах.
— Боюсь, у меня для тебя плохие новости, — виновато произнесла Скарлетт, замолчала и изобразила на лице страдальческую гримасу, дожидаясь, пока подруга сама всё поймёт по её взгляду.
— Нет, нет, нет! — прокричала девушка, тем самым, заставляя обернуться всех, кто стоял в радиусе нескольких метров. Ей пришлось понизить голос. — Не говори мне, что ты собралась замуж, Кацен!
— Тогда, я буду молчать, — Скарлетт попыталась принять непринуждённый вид и изобразил рукой, как зашивает себе рот.
Картер лишь издала мученический стон, снова привлекая внимание гостей.
— Просим прощения, всё хорошо, не обращайте внимания, — попыталась успокоить всех Кацен и снова повернулась к подруге. — Ты же понимаешь, что я бы не согласилась на это по своей воле? Возникли кое-какие проблемы. Обещаю, позже расскажу тебе всё, но сейчас мне нужна твоя помощь.
Дебби продолжала сверлить подругу недовольным взглядом, но в конце концов обречённо кивнула. Кацен встала рядом с девушкой, вцепилась ей в руку и наклонилась ближе к уху.
— Расскажи мне о самых богатых мужчинах, которые ищут себе жён в этом сезоне, — Картер вполне могла бы посоревноваться за звание главной любительницы сплетен Лондона с самой леди Уислдаун. За три года, пока она находилась в свете, её копилка фактов о знатных особах и их секретах регулярно пополнялась. Поэтому Кацен просто не могла не посоветоваться с подругой касательно этой темы.
— Что? — глаза Дебби округлились от удивления.— Ты должна будешь мне всё объяснить сегодня же после бала.
— Объясню. Рассказывай, давай, – протараторила Скарлетт, она переживала, что в любой момент мама нападёт на неё со сворой женихов, и тогда поговорить с подругой снова удастся не скоро.
— Что ж, посмотрим, — Картер задумчиво обвела глазами зал. — О, как тебе Колин Бриджертон? Он третий по старшинству, но его брат назначил ему неплохое наследство, — она кивнула в сторону, где стояли три практически одинаковых молодых человека с идентичными волосами каштанового цвета. Вероятно, все трое — старшие дети семейства. Бриджертоны славились тем, что все братья и сёстры были похожи между собой, как капли воды. Скарлетт даже не до конца была уверена, кто из этих троих Колин, но всё равно отрицательно покачала головой. Помимо своей одинаковости, семейство славилось и тем, что они заключали браки исключительно по любви. Девушка сочла неправильным вмешиваться в их идиллию со своими материальными целями. — Тогда, что насчёт графа Шона фон Паренса? Он овдовел пять лет назад и всё это время пытается отыскать себе новую жену. Безрезультатно. Говорят, он не очень приятная личность, но его доходы способны перекрыть эти недостатки, — Кацен снова проследила за взглядом подруги и увидела мужчину, чья внешность уж очень напоминала крысиную. Девушка ужаснулась от одной мысли быть его женой.
— А что ты можешь сказать об Адаме Синклере? — проговорила Скарлетт, безуспешно пытаясь найти молодого человека в толпе.
— О сыне хозяина вечера? Ничего. Их семья только в этом году вернулась в Англию, я с ними почти не знакома. Нас представили только сегодня вечером. Но думаю, раз он сын герцога, наследство у него будет, что надо, — Дебби немного помолчала, думая стоит ли сказать что-то ещё. — И он довольно красив. Правда, этот шрам. Интересно, откуда он у него?
— Это точно не наше дело, — Кацен совсем не разделяла заинтересованность подруги, но её очень волновал другой вопрос. — А как думаешь, что с его старшим братом, почему он не наследует титул отца?
— Тоже читала последний фельетон леди Уислдаун? Не знаю, они кажутся странной семьёй с кучей тёмных тайн. Но я слышала, что Каспер — бастард. Это объясняет, почему он не получит титул.
— Каспер? — Скарлетт только сейчас поняла, что не знала имени старшего сына Синклера. — Странное имя.
— А я тебе о чём говорю. Чудна́я семейка.
Они обе замолчали, погружаясь в раздумья. Дебби принялась за очередную порцию лимонада, а мысли Скарлетт никак не покидал лорд Синклер. Он идеально подходил девушке по всем её параметрам: красив, молод, галантен, и что самое важное — богат. Немного пугала таинственность его семьи, но этот недостаток терялся среди множества достоинств. Возможно, он действительно именно тот, кто ей нужен в качестве мужа. Кацен подумала, что стоит вести себя более заинтересованно и кокетливо в его присутствии.
— Миледи, вы готовы? — Адам, словно из ниоткуда, возник перед девушками и обратился к Кацен, протянув ей руку. Скарлетт только теперь заметила, что заиграл оркестр. Она молилась, чтобы он не слышал, о чём они беседовали с Дебби последние пять минут. — Прошу прощения, леди Дебора, вынужден похитить вашу подругу на танец, — Кацен взяла его за руку и посмотрела на Картер, которая изо всех сил пыталась скрыть удивление, но это плохо ей удавалось.
— Я потом всё объясню, — одними губами произнесла Скарлетт и Адам утянул её в центр зала.
Молодой человек, что оказалось неожиданным, танцевал очень хорошо. Уверенно вёл свою партнёршу и у девушки даже получалось не наступать ему на ноги. Она хотела заговорить с ним, но не знала, как начать диалог. Синклер заметил это и первый прервал тишину.
— Дайте угадаю, вы хотели бы узнать о моём шраме? — безразлично спросил он.
— Что вы, нет, конечно же, — у Скарлетт в голове крутилось множество вопросов и тем для разговора, но спрашивать его о шраме, в отличие от Дебби, она даже не думала. — Это было бы грубо и бестактно с моей стороны.
— Многие не считают это бестактностью, — он горько усмехнулся и помолчал несколько мгновений, что-то обдумывая. — Неудачная охота, если вам интересно.
— Сожалею, — ей действительно было жаль его, но развивать эту неприятную тему дальше не хотелось. — Но, если позволите, мне интересно узнать о вас кое-что другое.
— Спрашивайте.
— Почему вы решили жениться? Вы же совсем молоды.
Адам обескураженно взглянул на партнёршу, она была первая, кто задаёт ему подобный вопрос. Только сейчас он осознал, что до этого момента не задумывался над ответом. Тишина затянулась.
— Прошу прощения, вы не обязаны отвеча...
— Нет, подождите, — он прервал её на полуслове. — Желание устроить свадьбу в этом сезоне принадлежит моему отцу, а не мне. По правде говоря, я даже не знаю причины такого его поспешного решения. Но отказать ему я не мог.
— А верите ли вы в любовь? — фраза вырвалась у Кацен непроизвольно, она тут же покраснела, вызвав этим улыбку у Адама. Но не задать этот вопрос она тоже не могла. Если бы он находился в поисках любви, Скарлетт немедленно бы вычеркнула его кандидатуру из списка потенциальных мужей.
— Верю, что это чувство можно взрастить, если работать над своими отношениями и уважать друг друга. Увы, любовь с первого взгляда для меня не более, чем сказка, — его ответ обнадёжил девушку. — А вы верите?
— Да. Но не ищу её.
— Вы удивительная девушка, леди Скарлетт, — загадочно произнёс Синклер, не сумев сдержать смешок.
— Почему? — она скептически взглянула на мужчину.
— Потому что не похожи на других, — девушка хотела узнать, что он имеет в виду, но оркестр стих. Они поклонились друг другу и Адам не упустил возможность снова прильнуть губами к ладони девушки. — Спасибо за танец, леди Скарлетт. И за беседу. Буду рад ещё провести с вами время на предстоящей неделе.
— Взаимно, — только и смогла выдавить из себя Кацен. У неё было ещё немало вопросов к джентльмену, но докучать ему она не смела.
Лорд Синклер проводил девушку к матери и покинул их, скрывшись в неизвестном направлении.
— А он красив, — проговорила Элизабет, провожал удаляющуюся фигуру молодого человека. — Из вас могла бы получиться неплохая пара.
— Мама! — недовольно вскрикнула Скарлетт. — Мы только познакомились.
— Ну и что? — лицо женщины приобрело мечтательное выражение. — Вот мы с твоим отцом...
— Да-да, знаю, влюбились с первого взгляда. Но, пожалуйста, давай не будем сейчас об этом.
— Хорошо, тогда перейдём сразу к делу, — губы Элизабет изогнулись в хитрой улыбке. Она взяла дочь за локоть и повела по залу. — Я собираюсь представить тебя нескольким молодым людям: двое из них графы, умны и умеют поддержать беседу; другой лорд часто путешествует по миру, думаю, ему есть, что рассказать и ещё двое лордов — они просто красавцы. И что самое главное — никто из них не является повесой, — девушка уже готовилась дать матери какой-нибудь остроумный ответ, но не успела произнести и слова.
— Виконтесса Кацен, как приятно снова наблюдать вас в свете! — дорогу женщинам перегородил мужчина, которого Скарлетт уже наблюдала сегодня в зале. — Смею предположить, что эта юная красавица — ваша дочь. Будьте любезны, представьте нас.
Удивительно насколько становились похожи мама с дочкой, когда их лица принимали выражение недовольства. Вот и сейчас они с отвращением осматривали стоящего перед ними человека, но последнего это ничуть не смущало. Кацен незаметно и нервно отстукивала пальцем ритм по ладони матери, давая понять, что знакомиться она не намерена. Однако Элизабет всё же прервала молчание, хотя и без особого энтузиазма.
— Конечно, — улыбка вышла вымученной и малоправдоподобной. — Милорд, это моя дочь — леди Скарлетт Кацен. Скарлетт, познакомься с графом фон Паренсом. — девушка присела в небрежном реверансе. — Мы с удовольствием составили бы вам компанию, но дочь обещала танец одному джентльмену, музыка вот-вот начнётся, мы очень спешим. — не дожидаясь ответа виконтесса потянула за собой девушку, оставляя вдовца позади.
— Мама, ты ему соврала, зачем? — Скарлетт впервые стала свидетелем, как её мать, одна из любезнейших особ, нагло кого-то обманывает.
— Буду честна, граф фон Паренс — пренеприятная личность и я не могу позволить ему даже приблизиться к тебе, — девушка ничего не ответила, но в душе была безумно благодарна матери.
Список имён в бальной книжке Скарлетт рос с огромной скоростью, она и не могла вообразить, что Элизабет успела найти для неё столько потенциальных женихов. Девушка не успевала закончить танец с одним кавалеров, как к ней уже направлялся следующий. Нельзя сказать, что Кацен не любила танцы, это было в какой-то степени даже приятное для неё времяпрепровождение, но сегодня это стало утомительной пыткой. Ко всему прочему прибавилась ещё одна проблема — Шон фон Паренс так и не оставил попыток завести с девушкой беседу или даже пригласить на танец. Кацен каждый раз видела краем глаза, как он тщетно пытался подойти к ней в перерывах между джентльменами. Но теперь, когда последний молодой человек из длинного списка покинул её и оставил в гордом одиночестве, она вновь заметила, как крысоподобный вдовец приближался к ней. Скарлетт быстро обвела зал взглядом, ища спасительный круг в лице мамы, леди Данбери или Дебби, но все они, как назло, будто бы испарились. Девушка, недолго думая, почти бегом бросилась в толпу, что было в высшей степени неприлично, стараясь не сбить никого с ног. Граф, однако, тоже ускорил свой шаг и продолжал своё преследование. Кацен аккуратно лавировала между людьми и ей удалось ненадолго затеряться среди гостей, но оставаться на месте было бы неосмотрительно и она юркнула за первую попавшуюся дверь.
Её сразу встретила темнота и тишина ночи. Скарлетт облегчённо выдохнула. Когда глаза привыкли, в свете луны девушка разглядела сад, но не тот, который встречал их перед особняком. Этот был меньше, но цветов в нём, казалось, было даже больше. Розы, гиацинты, тюльпаны и ещё множество видов. Встречались даже те, которых ни разу не встречались ей в Лондоне. Она стянула ненавистные шёлковые перчатки, в которых у неё ужасно потели ладони, и нежно провела пальцами по ярко-алому бутону. Кацен понимала, что не должна здесь находится. Во-первых, хозяин дома навряд ли обрадуется, если узнает, что она так своевольно разгуливает, где ей не следует. Во-вторых, если её, молодую и непорочную леди, застанут здесь в одиночестве, то скандала не миновать. Но вопреки логике, интуиция вела её дальше в сад по аллее, вдоль которой были высажены величественные деревья и небольшие красиво подстриженные кустарники. Дальше от неутихающих звуков оркестра, от мерзкого Шона, от обязанностей замужества. Девушка шла вперёд, иногда проводя рукой по гладким зелёным листьям и радовалась этому словно ребёнок. Она резко остановилась, сначала сама не осознавая почему, но справа снова послышался шорох, настороживший её. Скарлетт повернулась, кто-то целился в неё из лука.