На землю опускались золотисто-лиловые сумерки. Еще немного, и большое, теплое солнце совсем скроется за горизонтом. Оставшаяся у костра компания собралась в кружок возле Мэриан, чтобы ничего не пропустить.
— Как ты к нему обращался, Робин? — девушка разглядывала зеркало. Сейчас в нем не отражалось ничего, кроме нее самой.
— Обыкновенно… — тот пожал плечами. — Просто попросил показать короля. Или Мача. Выяснить бы, где сейчас Матильда. И как с ней встретиться.
Кивнув, Мэриан легко коснулась рамы ладонью.
— Покажи нам Матильду, пожалуйста, — попросила она.
— Какая милая девочка… — послышался глуховатый голос. Как ни странно, исходил он от зеркала. Отражение подернулось легкой дымкой.
Оно говорящее? Мэриан недоуменно моргнула, друзья были озадачены не меньше. Но удивляться долго не стали — похоже, после треволнений минувших дней сил на удивление уже не осталось. И правда — вещь же волшебная? Волшебная. Значит, так и надо. Вот если бы обычное заговорило, это да…
Робин отмер первым.
— Так это ты мне ночью спать не давало? — понял он.
— Сам виноват, — сварливо отозвалось зеркало. — Нечего было забирать меня у хозяйки. Жило в чистоте, тепле, уюте. Нет, хватают немытыми руками, тащат куда-то, трясут, роняют, словно я простая безделушка. И работай на них в таких условиях!
От неожиданных обвинений Робин несколько стушевался.
— Вы о чем? — Мэриан с любопытством приподняла брови.
— Я хотел увидеть Ричарда, но не получилось, — объяснил Робин. — А той и прошлой ночью слышал чьи-то голоса. Даже зов муэдзина почудился, хотя ребята спали.
— Он хотел знать, как там поживает король, — наябедничало зеркало. — Я дало послушать.
— А почему не показало? — возмутился Робин.
— Я уже сказало, почему, — последовал ответ. — Тебе я служить не хочу. И потом, ты просил невежливо.
Гай с трудом скрыл усмешку.
— Ты хотел увидеть Матильду, Гуд, — напомнил он.
Робин сердито засопел, но промолчал.
— Покажи нам Матильду, пожалуйста, — Мэриан повторила просьбу.
Гладкая поверхность зеркала прояснилась, но теперь Мэриан видела в нем не себя, а совершенно незнакомую комнату. Бревенчатые стены, полосатая накидка на широкой лавке, крепкий стол, а за ним — хорошо знакомая им знахарка. Перед собой Матильда держала плоское медное блюдо.
— Ничего себе! — сидевший справа Робин восхищенно присвистнул. — Получилось! Можно теперь я?
На этот раз он брал зеркало очень аккуратно.
— Интересно, что это за место?
Изображение чуть исказилось, а в следующий миг Робин встретился глазами с деревенской ведьмой.
**
— Кого я вижу! — услышал он ее радостный голос.
Радостный лишь на первый взгляд, потому как всем, кто хоть немного знал Матильду, было понятно — та очень и очень зла.
— Ты зачем в мою избушку залез, разбойник?
Робин ожидал подобного, и приготовился защищаться. Матильда должна его понять!
— А разве правильно, что такие чудесные вещи лежат без достойного дела? Они могут послужить благу Англии, ее народу и королю, — Робин подпустил в голос вдохновения, надеясь убедить знахарку.
— А мне, по-твоему, зеркало для чего? — голос деревенской ведьмы посуровел. — На себя глядеть, что ли? Я людей лечу. Это что, не благо? Оно помогает мне нужные и редкие травы находить. Или я должна их сама по лесу искать, с утра до ночи? А если какая срочно потребуется?
Знахарка была права. Робин смутился, но отступать не хотел.
— Англия в опасности, Матильда! Короля окружают враги, его брат плетет интриги. Мы должны узнать и разрушить их планы, — он попытался зайти с другой стороны.
Лицо Матильды выразило откровенный скепсис. Воззвание легенды Шервуда явно не оказывало на нее нужного воздействия. Он разочарованно вздохнул.
— Я верну шапочку и зеркало, — пообещал он. — Когда король вернется, а в Англии наступит порядок.
— Другими словами, никогда, — съехидничала Матильда. — Ладно, говори, зачем позвал. Не свидеться же хотел. Или чего натворил? — заподозрила она.
— Яблоко… Его больше нет, — сознался Робин. — Джак его съела, нечаянно.
— Как это, съела? — знахарка испуганно охнула.
— Так получилось, — Робин отвел взгляд. — И теперь мы ее добудиться не можем.
В глазах Матильды промелькнуло нечто вроде сочувствия.
— Вот кто заставлял тебя брать, что не велено? — недовольно проворчала она. — Как натворить дел, так это пожалуйста, а как последствия разгребать…
— Что делать, Матильда? — вклинился Уилл. — Как ее разбудить?
— Не знаю! — та нахмурилась.
Уилл и Робин растерянно переглянулись. Надежда рушилась, а будущее рисовалось в самом невеселом цвете. Все оказалось не так просто.
— Даже предположений нет? — Робин пытался найти хоть какую-то зацепку.
— Ничего определенного, — знахарка покачала головой.
— Но средство должно быть…
— Думать надо, сведущих людей поспрашивать, — сердито отозвалась Матильда. — Если что узнаю, дам знать. Ох, задали вы мне задачку…
Зеркальная гладь подернулась дымкой, и отражение исчезло. Связь прервалась. Робин встревожился. Чары пропали?
— Матильда!
— Не ори… — недовольно пробурчало зеркало. Причем в унисон с Гисборном.
Робин повернулся в его сторону.
— Локсли, не ори, — поморщившись, повторил Гай. — Ты не у себя в лагере.
— Я не договорил! — объяснил тот, но уже тише. — Хотел еще кое о чем спросить.
— Хозяйка сама закрыла доступ, чтобы не мешали, — ворчливо пояснило зеркало.
— И что нам теперь, сидеть и ждать?
Зеркало не ответило. Исходящее из его глубины свечение пропало, и оно вновь казалось самым обыкновенным. Робин поднял голову, словно в темном небе мог найтись ответ на его вопрос. Надо же, оказывается, солнце уже село, а он и не заметил. Слабыми искрами зажигались первые звезды. Теперь яркими пятнами света в ночи был лишь костер и фонари на берегу.
Гай бросил на него хмурый взгляд, но промолчал. Мэриан сочувственно вздохнула. Тихонько собравшись, они направились к реке. Уилл посидел еще немного, подбросил в костер веток, и тоже ушел на берег.
**
Вытянувшись на мягкой травке, Робин глядел в звездное небо. Мысли упорно вертелись по кругу.
Что делать-то? Сидеть и ждать, пока Матильда что-нибудь разузнает? Сколько? День, два… неделю… месяц? А если средство вовсе не найдется? Думать о таком не хотелось, но отмахнуться не получалось. И как в таком случае быть с Джак? Ей нужна забота и присмотр, а лагерь — не самое подходящее для этого место. Они не могут постоянно сидеть подле нее. У них есть и обязанности — перед Англией и королем.
И кто знает, будут ли они сами завтра живы, и что потом? Но поручить Джак некому, это раз. В ином же случае получится, что последствия его ошибки придется разгребать не только Матильде, это два. А так нельзя, если уж говорить честно. И самому все равно неспокойно будет. В третьих, наведаться в Святую землю все равно надо, и чем раньше, тем лучше. Вот и выходит, что… да ничего не выходит.
Лежать надоело. Робин сел, обхватив руками колени. У костра уже хлопотал Мач, собираясь запекать на углях рыбу. Почувствовав на себе взгляд хозяина, поднял голову.
— Ничего не вышло? — тихонько вздохнул он.
Робин кивнул.
— А если Матильда и правда, нас прокляла? — неуверенно предположил Мач. — Алан сказал, такие слухи ходят. Чтобы нам век удачи не видать…
— Чепуха! — сердито отрезал Робин. — У нас и раньше бывали несчастные дни. А потом — снова везло!
Сорвав травинку, он сунул ее в рот и поднялся. Хотелось немного пройтись и размяться. Может, придет в голову хорошая идея? А нет, так хоть на час забыть все проблемы, свалившиеся им на головы. Да, про шерифа тоже! Вот Гисборн — взял, и устроил себе отпуск! И дела ему нет… ни до чего. Бросив взгляд в сторону темных силуэтов, едва видных в свете фонаря, Робин неспешно побрел по берегу.
**
Замок спал, его обитатели, утомившись за день — тоже. Из шерифской спальни доносилось тихое похрапывание. Двое караульных, дежурившие у дверей, тоскливо вздохнули. До конца смены оставался еще целый час.
— Может, присядем? — предложил один, кивнув в сторону широкой ниши неподалеку от дверей спальни. — Пока не видит никто?
— А, давай, — согласился тот. — Даже если кто появится, сразу заметим.
Прислонив алебарды к стене, оба удобно устроились. В дальнее окно коридора заглядывали яркие звезды.
— А на речке-то сейчас хорошо, — мечтательно вздохнул второй. — Я бы тоже махнул. Окуньков половил…
— Нам лучше за милордом присматривать, — отозвался первый. — Если не доглядим, про окуньков надолго забыть придется. Сэр Гай таких лещей навешает, мало не покажется!
— Ага… — уныло кивнул второй.
Слишком хорошо еще помнилось, чем обернулась для Ноттингема ночная прогулка милорда месяц назад. Да и просто получить нагоняй от начальства не хотелось.
С тихим скрипом отворилась дверь, и в темный коридор вышел Вейзи. В пижаме и мягких туфлях.
— А-агр-хррр… — всхрапнул он.
Стражи повернули головы. Вот тебе и спокойное дежурство!
— Нет, ты глянь… — первый страж пихнул приятеля в бок. — Опять на прогулку собрался.
— Вот гоблин лысый, — тихонько ругнулся второй. — Ну, вот что ему не спится? Они же полдня в лесу пробыли, не хватило, что ли? Куда его опять понесло?
— Ладно, пошли… — стараясь не шуметь, первый слез с подоконника. — Ты с одной стороны, я с другой…
Аккуратно подхватив спящего на ходу шерифа под руки, стражи развернули его и проводили обратно в опочивальню.
— Ночь на дворе, милорд. Спать надо… — вполголоса увещевал его караульный. — Вот завтра будет день, и погуляете…
— К-вв-рр… — сквозь сон пробурчал Вейзи, укладываясь в постель. — Ко-вв-ррр…
— Чего? — второй страж с недоумением поглядел на напарника.
— Ковер какой-то… — пояснил тот. — Да, да… сэр Гай утром приедет, и обсудите с ним ковер, — обратился он уже к шерифу, укрыв его одеялом.
Шериф не ответил. Стражи переглянулись. Подождали еще немного для верности, но вроде бы милорд успокоился и заснул. Вздохнув с облегчением, они вернулись на пост. Дежурить дальше.