Торжество Лии

Войдя в каюту,‭ ‬Лия критически оглядела бледного графа, усмехнулась,‭ ‬поправила и без того аккуратную прическу

-‭ ‬Что,‭ ‬худо,‭ ‬ваша светлость‭? ‬Не любят вас качка да лихорадка болотная,‭ ‬а уж шторм и подавно‭ ‬-‭ ‬опустилась рядом на колени,‭ ‬руку прохладную на лоб положив.

- Мррмм.‭ ‬-‭ ‬проурчал Ри,‭ ‬коим шторм мало того что не раз проверил на прочность косяки и углы,‭ ‬так ещё и прорвавшаяся волна не раз приласкала бутылками.‭ ‬- Мммрр...‭ ‬Демоново мо-о-оре...‭ 

- Бедный,‭ ‬бедный граф.‭ ‬– Мэтресса,‭ ‬улыбнувшись,‭ ‬провела ладонью по щеке‭ ‬– То кара Девы за все ваши гадкие поступки.‭ ‬-‭ ‬графу и впрямь было нехорошо,‭ ‬и‭ ‬как тут не помочь,‭ ‬не снять дурноту,‭ ‬чтоб не кружилась палуба в глазах.‭ ‬Подставив свое плечо,‭ ‬приобняла.‭ ‬– Пойдёмте‭ ‬-‭ ‬приляжете,‭ ‬станет легче.‭ ‬У окна погоды не высидишь

- Оставьте меня,‭ ‬суд-дарыня.‭ ‬-‭ ‬Ридж приоткрыл пошире мутный глаз.‭ ‬-‭ ‬Право же,‭ ‬мне очень хорошо под ветерком.‭ ‬-‭ ‬Он откинул голову,‭ ‬ловя дуновения из-под перекошеной ставни.‭ ‬Вокруг перекатывались опустошённые бутыли‭ ‬и бочонок,‭ ‬а жирная селедка загадочным образом повисла на крюке от лампы.‭ 

- Как прикажете,‭ ‬граф.‭ ‬-‭ ‬Снова улыбка.‭ ‬Лия поднялась с колен,‭ ‬вышла на несколько минут и вернулась с толстым пледом‭ ‬-‭ ‬Ложитесь граф,‭ ‬будем вас избавлять от недуга,‭ ‬всеми доступными способами.‭ ‬Иль испугаетесь‭? ‬-‭ ‬положив руки ему на плечи,‭ ‬мягко надавила‭ ‬-‭ ‬Все-таки негоже,‭ ‬когда самый главный злодей дружит с ночной вазой больше чем со своими подчиненными.‭ ‬Непростительная слабость с вашей стороны.

Ридж сидел,‭ ‬подтянув ногу в ботфорте к подбородку.‭ ‬Когда он сполз на подстеленый плед,‭ ‬из голенища полилась вода.‭ ‬В общем-то, веркер особо не сопротивлялся‭ ‬-‭ ‬сил не было.‭ ‬Он слышал,‭ ‬конечно,‭ ‬что моряки пьют,‭ ‬словно в море льют.‭ ‬Но вот как это происходит на деле,‭ ‬узнал лишь за последние дни.‭ 

- Только не нутровая воронка‭ ‬-‭ ‬пробормотал он.‭ 

- Будете себя плохо вести,‭ ‬сделаю именно её.‭ ‬-‭ ‬рассмеялась волшебница,‭ ‬стягивая с веркера сапоги,‭ ‬и аккуратно,‭ ‬двумя пальчиками,‭ ‬схватив их за голенище,‭ ‬отбросила в сторону‭ ‬-‭ ‬Фи,‭ ‬вас не учили их снимать хотя бы на‭ ‬ночь‭? ‬-‭ ‬За сапогами последовали и насквозь промокшие чулки.‭ ‬Не будь ветренница так влюблена,‭ ‬вряд ли бы она решилась на романтический подвиг.‭ ‬Но увы,‭ ‬чувство подавило все остальные ощущения.‭ ‬Почти невесомыми движениями,‭ ‬пользуясь слабостью предмета своей привязанности,‭ Лия ‬прошлась ладонью по внешней поверхности бедра,‭ от колена ‬до пояса‭ ‬-‭ ‬Да вы весь мокрый,‭ ‬и на ветру,‭ ‬лихорадки мало‭ ‬-‭ ‬решили ещё и простуду добавить‭? ‬-‭ ‬возмутилась,‭ ‬решительно стаскивая с Риджа штаны,‭ ‬а за ней и рубашку.

- Эээ... -‭ ‬слабо запротестовал граф,‭ ‬ибо подобными ухватками не обладала даже ветреная певичка Малиша,‭ ‬к коей он не раз захаживал в Нойтеале.‭ ‬-‭ ‬И это провинциальное благочестие‭? ‬-‭ ‬выдохнул молодой человек,‭ ‬изрядно пропитав воздух привкусом сливянки

- И это великий и опасный веркер‭? ‬-‭ ‬в тон ему ответила бесстыдница,‭ ‬не без удовольствия разглядывая обнажённое тело. ‬-‭ ‬Лежит,‭ ‬напоминая тюк овса,‭ ‬стонет как блудница под гостем,‭ ‬да ещё и недоволен.‭ ‬-‭ ‬Вот так ругаясь,‭ ‬Лия устроилась под боком у веркера и положив руки ему на грудь прислушалась к ощущениям‭ ‬-‭ ‬Лежите и не сопротивляйтесь граф,‭ ‬иначе будет хуже‭ ‬-‭ ‬Хмуро пообещала повелительница стихий.‭ - ‬Ворожба оно дело серьёзное.

Ответом стал тяжкий вздох.‭ ‬Вообще-то было не жарко,‭ ‬шторм принес сырую промозглость.‭ ‬Ри лежал смирно,‭ ‬зная насколько опасна оскорблённая женщина и насколько безжалостен разъярённый маг.‭ ‬Он покраснел‭ ‬-‭ ‬ему было слишком хорошо ведомо,‭ ‬как женщины восхода смотрят на безволосые тела закатных мужчин.‭ ‬На восходе Азара мужчина без шерсти считался недоразвитым,‭ ‬мальчиком.‭ ‬Первые годы Ридж‭ ‬ужасно страдал из-за такого поверья и даже подумывал вырастить себе‭ "‬шубку,‭" ‬прибегнув к чудесам алхимии.‭ ‬Но потом у него появились заботы поважнее,‭ ‬чем прятать глаза перед бесстыжими девками.‭ ‬Может Лия обладала извращённым вкусом,‭ ‬на взгляд своих же соотечественниц,‭ ‬может то чувства примешались,‭ ‬но тело Риджа для Лии казалось привлекательней иного излишне мохнатого.‭ ‬Руки проказницы,‭ ‬уже не столько ворожбу творили‭ (‬впрочем её тоже‭) ‬сколько лаской игрались.‭ ‬Терять такой момент - ‬нет уж.‭ ‬Лия слишком долго играла по чужим правилам:

- Дышите Ри,‭ ‬дышите.‭ ‬Глубокое дыхание лечит лёгкие,‭ ‬тем более морской воздух изрядно полезен,‭ ‬а от сырости и влажности помогают упражнения.‭ ‬Сейчас закончим и пойдёте приседать и бегать кругами по палубе.‭ 

- Ооо,‭ ‬мне лишь смешить нижестоящих не хватало.‭ ‬-‭ ‬Ридж открыл второй глаз поднял перед лицом руку,‭ ‬пошевелил отбитыми ночью пальцами и неожиданно произнёс:‭ ‬- Надеюсь,‭ ‬засов задвинут‭? ‬Не желается,‭ ‬чтобы ваш братец застал нас в этакой позитуре.‭  

- Братец ли‭? ‬-‭ ‬хитро улыбнулась плутовка,‭ ‬которая конечно же заперла дверь на засов,‭ ‬а было бы их несколько,‭ ‬все бы задвинула‭ ‬-‭ ‬Или ваш милый друг‭? ‬-‭ ‬Вот так вот поддев за живое,‭ ‬продолжила свое ворожейское дело,‭ ‬вот только ворожит ли‭? ‬Или уже несколько иное‭? ‬Заставляющее бурлить кровь,‭ ‬стучать сердце и пробуждать желание‭? ‬Поднятую руку перехватила своими пальчиками,‭ ‬ласкающе снимая боль в отбитых суставах.‭ ‬-‭ ‬Бедный, бедный мой граф,‭ ‬всего то вас покалечило.‭ ‬Ничего,‭ ‬Лия поправит,‭ ‬исправит.‭ ‬-‭ ‬Прикусив очаровательную губку,‭ ‬продолжила свои нескромные ласки.‭ ‬– Что это у нас‭? ‬-‭ ‬Лия подняла руку с опущеными пальцами и резко встряхнула ладонью,‭ ‬словно сбрасывая паутину.‭ ‬– Кто наколдовал сию пакость‭?! ‬Ааа,‭ ‬я догадываюсь‭! ‬Ух,‭ ‬как по вашему Ниру костёр плачет‭! ‬Надеюсь,‭ ‬вы не лжете,‭ ‬милый.‭ ‬Иметь в фаворитах этакого пособника демонов‭ ‬– верх безрассудства,‭ ‬любовь моя.‭ 

- О,‭ ‬я представляю,‭ ‬что толкуют в веренских салонах‭! ‬Но вынужден разочаровать‭ ‬-‭ ‬ничего у меня с Тэмми не было,‭ ‬хотя...‭ ‬-‭ ‬Ри повернул голову так,‭ ‬чтобы лицо смотрело на‭ ‬магиссу.‭ ‬-‭ ‬...он весьма настойчив и...‭ ‬-‭ ‬глаза стали отрешёнными.‭ ‬-‭ ‬...и оказал мне немало неоценимых услуг.‭ ‬-‭ "‬Хотя бы не выдав тебя твоим же сомечникам из второй‭!" ‬подумал веркер.‭ ‬Он не пытался вырвать руку,‭ ‬да и не смог бы это сделать,‭ ‬ибо рядом исходила огнём желания молодая,‭ ‬сильная и прекрасная девушка.‭ ‬Но признать,‭ ‬что Лия волнует его более,‭ ‬чем весьма полезная колдунья и‭ "‬супруга на две ночи‭" ‬он не решался.‭ ‬Язык нервно облизнул пересохшие губы.

- Было или нет граф,‭ ‬то ваши дела‭ ‬-‭ ‬завладев второй рукой,‭ ‬и её избавила от лишней боли,‭ ‬перейдя потом на плечи,‭ ‬живот,‭ ‬и видимо не решаясь ещё и от одной проблемы избавить,‭ ‬коя явно уже была видна.‭ ‬Что не могло ее не радовать,‭ ‬ведь это многое обьясняло и обнадеживало‭ ‬-‭ ‬Главное,‭ ‬чтобы не было впредь.‭ ‬-‭ ‬наклонившись над веркером,‭ ‬Лия не долго думала,‭ ‬прежде чем поцеловать.‭ ‬Ворожба закончилась,‭ ‬забрав с собой волнение живота,‭ ‬оставляя совершенно иное волнение,‭ ‬с коим теперь предстояло справляться иным способом.

Поцелуй Риджа был слабоват,‭ ‬хотя и порывист.‭ ‬Ожившая рука коснулась предплечья девушки,‭ ‬легонько погладило острое плечико.‭ ‬Давным-давно,‭ ‬посреди жаркого‭ ‬исхода буйной веренской весны,‭ ‬великий дамский угодник де Норанс предсказал юному кирасиру немало галантных викторий.‭ ‬Многое сбылось,‭ ‬но такого не было ни разу.‭ ‬Ри словно воспарил над своим тяжёлым,‭ ‬напоеным влагой телом.‭ ‬Словно неожиданно у него выросли крылья,‭ ‬как у легендарного Сом-Ту-Омюта.‭ ‬Все стало лёгким,‭ ‬ясным и нестрашным.‭ 

- Лия...‭ ‬ты необыкновенная...‭ ‬волшебная.‭ ‬-‭ ‬прошептал Ридж,‭ ‬любуясь точеной шейкой и глубокими,‭ ‬словно лесные озёра,‭ ‬глазами девушки.‭ ‬-‭ ‬И...‭ ‬и...‭ ‬я теперь знаю...

- Долго же вы соображали, граф‭ ‬-‭ ‬рассмеялась ворожея,‭ ‬поведя плечами,‭ ‬позволяя бархатной егерской курточке соскользнуть с плеча под его ладонью.‭ ‬В ушах победно звенело серебро и разливались звуки придворного балета.‭ ‬Она прижалась к его разгоряченной груди прохладой своего тела,‭ ‬царапнула твердыми камешками сосков,‭ ‬и снова поцеловала,‭ ‬побуждая к резвости,‭ ‬ибо с её стороны все уже сделано,‭ ‬осталась его партия в этой игре.‭ ‬- Надо было вас хорошенько штормом головой о борт побить дабы разум пробудить...

- А вы не боитесь дурной славы подруги людоеда‭? ‬-‭ ‬игриво прошептал Ри на ушко магиссы и обхватил цепкими пальцами плечи.‭ ‬- Обо мне сказывают,‭ ‬что я‭ ‬-‭ ‬ам‭! ‬-‭ ‬кушаю на завтрак младенцев.‭ ‬-‭ ‬Глаза смеялись,‭ ‬руки ласкали‭ ‬и дело подошло к совершенно естественной развязке само собой.

- Боюсь,‭ ‬ой как боюсь‭ ‬-‭ ‬в тон ему ответила проказница.‭ ‬Впрочем скоро игра в вопросы и ответы им была уже не нужна.

‭ ‬26‭ ‬дня‭ ‬месяца Сбора Плодов‭ ‬810г.‭ ‬Ниота.

В холодный осенний полдень изуродованный‭ "‬Эве‭" ‬бросил якорь в бухте Ниоты.‭ ‬Легендарный город Риджа разочаровал.‭ ‬Бухта была узкой,‭ ‬корабли по большей части‭ ‬-‭ ‬мелкими рыбацкими чайками и баркасами,‭ ‬‬по берегу теснились узкие домишки под необычайно высокими черепичными крышами.‭ ‬Ратуша,‭ ‬построенная уже азарцами,‭ ‬воткнута в скопище двух-‭ ‬и трёхярусных особняков,‭ ‬заметно чужеродных в этом городке.‭ ‬По левую и правую руку торчали развалины и осколки срытых стен.‭ ‬Берег за Ниотой поднимался,‭ ‬обращаясь в меловые скалы,‭ ‬которые‭ ‬– это Ридж знал‭ ‬– тянутся до самой Хэйтоны,‭ ‬крупного юго-закатного порта.‭ 

"Эве‭" ‬привалился к пирсу,‭ ‬сильно кренясь на нос и правый борт‭ ‬– шторм разбил доски обшивки и пришлось‭ "‬кланяться морюшку‭"‬,‭ ‬то есть качать скрипучие ручные помпы,‭ ‬чуть ли не постоянно.‭ ‬Кланялись все,‭ ‬кроме Лии.

- Тысяча демонов‭! ‬– Мершель сжал зубами трубку.‭ ‬– Придётся вам продолжить путь иным способом,‭ ‬господин граф.‭ ‬Я поставлю корабль на верфь‭ ‬и прибуду вслед за вами,‭ ‬как только мой мальчик‭ ‬перестанет вынюхивать рыбешку‭!  

Господин граф развёл руками:

- Бывает.‭ ‬Сами сказали‭ ‬– море есть море.‭ ‬С нетерпением ожидаю‭ ‬вас в Тоссе.‭ 

- Море.‭ ‬– саркастически скривился Мершель,‭ ‬похлопывая ладонью по фальшборту.‭ ‬– Море дарило меня волей,‭ ‬дразнило загадками,‭ ‬испытывало штормами и пиратами,‭ ‬а недавно отняло наставника‭! ‬Да,‭ ‬сударь.‭ ‬Море‭ ‬– то вам не суша.‭ ‬– Лой указал черенком трубки на огромный кривой амбар.‭ ‬– Вон там,‭ ‬за развалиной,‭ ‬заведение карет и повозок Бийда Непрема,‭ ‬весьма советую.‭ ‬Мальпосты в сих краях ходят весьма извилисто и нерегулярно.‭  

В час пополудни путешественники сошли на мшистый деревянный причал,‭ ‬сопровождаемые матросами,‭ ‬что тащили три тюка поклажи.‭ ‬Ниотский порт пребывал в дрёме.‭ ‬Тут не было ни скрипучих подъёмных стрел,‭ ‬ни суеты,‭ ‬ни многоголосого говора.‭  ‬С пузатого рыбацкого баркаса неторопливо выгружали корзины с блестящей‭ "‬мэрэлью". ‬На шканцах шлюпа‭ ‬с залихватским имечком‭ "‬Венчэнны Бурэми‭", ‬то есть‭ "‬венчаная с бурями", ‬покуривал причудливо изогнутую трубку старый моряк.‭ ‬Не то хозяин,‭ ‬не то просто кто-то из команды.‭ ‬На дальней чайке меняли паруса.‭ 

Лия гордо шагала рядом с командиром и на лице её столь ярко светилась виктория,‭ ‬что Тэм из зелени обратился в черноту.‭ ‬Глаза его метали молнии и лишь опасение угодить на костёр удерживало от сотворения колдовства.‭ ‬Аредер замысливал месть.‭ ‬Идущий в аръегарде Вейс с любопытством рассматривал обстановку.‭ ‬Его,‭ ‬как щенка в соседском саду,‭  ‬интересовало всё‭ ‬– от необычного покроя одежд,‭ ‬отличавшихся на закате более прямыми и строгими линиями,‭ ‬до непривычных по написанию литер‭ ‬– без хвостов,‭ ‬зато с чёрточками параллельно всем вертикальным палочкам.‭ 

Впрочем,‭ ‬от юноши не ускользнули ни исходящие от Нира волны гнева,‭ ‬ни радость Лии,‭ ‬ни тихое умиротворение Риджа.‭ ‬Вейс успевал следить за левой рукой старшего аредера,‭ ‬которой тот‭ ‬обычно изображал пассы.‭ ‬Если бы пальцы начали складываться в‭ "‬ножницы‭" ‬или щепоть,‭ ‬демер всадил бы старшему клинок в шею без раздумий.‭ ‬Он тихо радовался за сестру‭ ‬– ещё бы,‭ ‬его кумир вот-вот породнится с ним.‭ ‬И сестрица успокоится,‭ ‬и мама будет рада,‭ ‬и отец уж верно пойдёт на повышение.‭ ‬Шутка ли‭ ‬– тесть эн-герцога.‭ ‬Его адъютор почтёт за честь сапоги господину канцеляристу вычистить.‭ ‬Уж больно грозной славой овеян Их Светлость и мрачно-величественной его батюшка‭ ‬– Его Сиятельство герцог де Исс.‭ ‬А главное‭ ‬– Лия оставит проклятую службу и станет доброй жёнушкой командиру.‭ ‬Нойтеаль склонится перед первой дамой гарнизона,‭ ‬а ему,‭ ‬Вейсу Ирету,‭ ‬наверняка перепадёт от её блеска.‭ ‬Хотя бы лучик.

Навстречу прошел полупьяный морячок.‭ ‬Он покосился на вояжеров и длинно сплюнул в воду.‭ ‬Да,‭ ‬в Озёрах ненавидели синие мундиры.‭ ‬Слишком свежа была память от тэмрэниях‭ ‬800‭ ‬года,‭ ‬когда девятая разогнала праздничное шествие и бросила в тюрьму первых людей гильдий Ниоты.‭ ‬Азар осуждал старинные обычаи,‭ ‬как некогда‭ ‬это делали тармийцы,‭ ‬а после‭ ‬-‭ ‬Герфонс.‭ ‬Король считал,‭ ‬что разность обычаев делает страну разобщённой и нестойкой.‭ ‬По этой причине исчезли многие старые языки.‭  

Маленький отряд обогнул заброшеный склад,‭ ‬поднялся по узкой тропинке наверх и оказался посреди премилой улочки,‭ ‬засыпаной сухими ракушками.‭ ‬Под сапогами забавно хрустело.‭ ‬Спешили по своим делам немногочисленные горожане.‭ ‬В одеждах преобладали серый,‭ ‬коричневый,‭ ‬чёрный‭ ‬– будни.‭ ‬Из корзины на плече пожилой тетки тянули шеи два шипящих гуся.‭ ‬Мальчишка вёз‭ ‬тележку с навалеными на неё двумя стульями и большим зеркалом в деревянной оправе.‭ ‬Строгий господин в зрительных стеклах на переносице негромко выговаривал что-то своему спутнику в головном уборе законоведа‭ ‬– квадратной шапочке с кисточкой.

Вскоре справа‭ ‬показался длинный дом с вывеской‭ "‬Депо экипажей в найм.‭ ‬Бийд Непрем,‭ ‬сын и внуки‭". ‬Ниже надписи был нарисован кучер с длинным кнутом и подобием улыбки.‭ ‬Мазиле, вообще-то, стоило бы крепко постучать по пальцам за подобную картинку,‭ ‬ибо в улыбке он основное старание уделил зубам.‭ ‬Казалось,‭ ‬что возчик не улыбается,‭ ‬а скалится.‭ 

Но Риджу не было дело до таланта безвестного рисовальщика.‭ ‬Поперёк широких двустворчатых дверей протянулась белая лента,‭ ‬а на левой створке приколочена доска,‭ ‬где безо всяких художественных изысков сообщалось,‭ ‬что:‭ "‬Закрыто магистратом.‭ ‬Продается за долги с‭ ‬15‭го дня ‬Золотой Листвы".

Вейс присвистнул:

- Внуки всё прогуляли что ли‭?   

- Истинно речь изволите,‭ ‬судрь.‭ ‬– ответил хрипловатый прокуреный голос из-за спины.‭ ‬– Усё бохэчство шлюхэм промеш дынь усувэли,‭ ‬демоновы выродки.‭ ‬Эх,‭ ‬было обведение и не стэло‭!

Все обернулись.‭ ‬Сбоку,‭ ‬оказывается,‭ ‬подошёл магистратский стражник в красивом бело-жёлтом мундире под‭ ‬кожаным нагрудником.‭ ‬На боку висели короткая сабля и дубинка.‭ ‬Стражник поправил обвислую шляпу и сочувственно прохрипел:

- Теперичи,‭ ‬вэш сконститство,‭ ‬токо мэльпост.‭ ‬– и указал рукой в сторону ратуши,‭ ‬торчащей на холме.‭ ‬– Поштэ нэ хорке.‭ 

Ничего не поделаешь,‭ ‬пришлось тащиться на гору,‭ ‬обливаясь потом.‭ ‬Ноги вязли в ракушках,‭ ‬а по сторонам проплывали всё те же маленькие домики.‭ ‬Иногда попадались забавные для восходного глаза вывески:‭ "‬Шьёт и мужеское,‭ ‬и для жен,‭ ‬и на ребят разно одеяние Нийн Оховэт‭". "‬Харчильня Пятый Мореход.‭ ‬Эль варим‭ ‬сами‭". "‬О всяческих судейских утруждениях услужим.‭ ‬Советы.‭ ‬Ведение тяжб и податных листов.‭ ‬Труш Бурменэль‭ ‬и братья‭".

Тэм фыркал,‭ ‬Лия хихикала,‭ ‬а Вейс укатывался.‭ ‬Ридж же заметил:

- И ничего такого,‭ ‬господа.‭ ‬Закатный говор на‭ ‬восходный лад.‭ ‬Вон туда взгляните лучше.

В указаной стороне располагалось питейное заведение с потемневшей от времени доской над входом.‭ ‬Странные ломаные линии неизвестных литер,‭ ‬изображение акулы и осьминога,‭ ‬играющих в карты.‭ ‬Между обитателями моря стояли кружки и лежал на блюде поросёнок с воткнутым в бок ножом.‭ 

- А что написано‭? ‬– Лия‭ ‬заглянула в лицо милому с нескрываемым интересом.‭ 

- Написано такое,‭ ‬что хоть сей миг на эшафот.‭ ‬– Ридж покачал головой.‭ ‬– хозяин смелый человек,‭ ‬коль решился.‭ ‬Ещё немало живо народу,‭ ‬способного распознать наречие и письмо Озер.‭ "‬Азарская Погибель", если желаете ведать.‭ 

- Ого‭! ‬– Тэм даже приостановился,‭ ‬что было кстати‭ ‬– носильщики отстали‭ ‬– Может сцапать храбреца‭?

- Верно уж,‭ ‬не стоит,‭ ‬коль местный Белый Департамент сие не принимает во внимание.‭ ‬– заметил Вейс.‭ 

- Верно местный Белый Департамент состоит из пары писарей‭ ‬и восходника с вот таким...-‭ ‬Ридж отвёл руки на локоть от себя.‭ ‬-‭ ‬...брюхом.‭ ‬Хотя,‭ ‬разумеется,‭ ‬давно бы донесли,‭ ‬ежели пожелали.‭ ‬Идёмте,‭ ‬у нас свое дело,‭ ‬а сие вотчина восьмой и девятой веркад.‭