Волшебный Штурм

Лодку первым заметил Кроп,‭ ‬коий присоединился к авангарду в рассуждении,‭ ‬что уж лучше озёрное знамя вблизи азарцев,‭ ‬чем оно же среди озёрников.‭ ‬Сыщик вытянул руку:

- Извольте взглянуть,‭ ‬господин веркер‭!

Ридж выдернул дальноглядку,‭ ‬приставил к глазу.‭ 

Вверх по реке шла узкая лодочка.‭ ‬Господин в пристойном сюртуке под плащом сноровисто работал веслами.‭ ‬У его ног,‭ ‬обутых в узконосые щёгольские сапоги,‭ ‬дымила белым крошечная жаровня.‭ ‬Сударь извлёк из-под жёлтого колета нечто похожее на лупу в медной оправе и навёл её на обрыв.‭ ‬Выждав немного,‭ ‬странный путешественник‭ ‬убрал оптическое приспособление и погрёб далее.‭ 

- Мальчишка в таверне сказывал о человеке,‭ ‬коий рассматривает обрывы в цветные стекла.‭ ‬-‭ ‬веркер убрал трубу.‭ ‬-‭ ‬Ну вот и он.

- Прикажете препроводить в тюрьму‭? ‬-‭ ‬вытянулся в готовности старый сыскной пес.‭ 

- Без лодки‭? ‬Да и берега высоки.‭ ‬-‭ ‬хмыкнула Лия.‭ 

- Через пол-лиги должно быть пристани,‭ ‬да и жилище ревнителя обычаев где-то там.‭ - Пояснил Кроп.

Следующие полчаса пронеслись в грохоте копыт,‭ ‬скрипе телег и лязге железа.‭ ‬Они обошли берегом маленькое селеньице,‭ ‬проскакали мимо ворот старого постоялого двора‭ "‬Кривой Топор‭". ‬Хозяйка,‭ ‬а может и прислуга,‭ кричала им чтобы заглянули‭ "‬по-обратному‭"‬.‭ ‬Плато чуть снизилось,‭ ‬выровнялось,‭ ‬показались у кромки небес зубья скал,‭ ‬когда на широком лугу им навстречу выметнулся из зарослей конный отряд в два десятка сабель.‭ ‬Вперёди летел,‭ ‬широко расставив локти,‭ ‬дюжий бородач с пикой наперевес.‭ 

- Спешиться‭! ‬Стрелки‭ ‬-‭ ‬к бою‭! ‬-‭ ‬выкрикнул веркер,‭ ‬обнажая палаш.‭ ‬Теперь он был в привычной стихии.‭ ‬Одно плохо‭ ‬-‭ ‬лошадь под ним не выученная сражениям.‭ 

Тоссцы посыпались с телег,‭ ‬вразнобой просвистели первые стрелы.‭ ‬В ответ из кустов на опушке редкого ивняка хлопнула тетива и стоявший на телеге во весь рост охотник полетел назад со стрелой в животе.‭ ‬Гильдейцы бросились толпой,‭ ‬не слушая‭ ‬команд.‭ ‬Вместо боя вышла драка.‭ ‬Тоссцы лихо оборонялись от конных вилами и косами,‭ ‬но топорщики на левом фланге побежали под напором отчаянно рубящих направо и налево всадников.‭ ‬Веркер сшибся с рослым малым в красной рубахе.‭ ‬Соломенные короткие волосы под кожаным подшлемником,‭ ‬тонкогубый рот,‭ ‬хищный‭ ‬нос и длинная кавалерийская сабля.‭ ‬Фехтовал тонкогубый неумело,‭ ‬но яростно,‭ ‬пока до него не дошло,‭ ‬что офицер с палашом веса сабли почти не чует,‭ ‬скатывая его клинок по лезвию к острию умелыми финтами.‭ ‬Ридж дал противнику вымотаться,‭ ‬попутно раздавая презенты шипастой шпорой по ногам‭ ‬других негодяев,‭ ‬а затем дал шенкеля лошади,‭ ‬заставив соломенного вытянуть руку далеко вперёд.‭ ‬Разбойник ещё был жив,‭ ‬сидя на земле и тупо глядя на струю крови,‭ ‬бьющую из запястья,‭ ‬но вскоре упал навзничь и отошёл на суд Решающей прежде,‭ ‬чем рядом рухнул ещё один его сомечник с разодраной шеей.

На краю свалки промчалась рыжая искорка,‭ ‬виртуозно действующая своей тонкой эспадой.‭ ‬Чьё-то ухо рыбкой мелькнуло в воздухе,‭ ‬а затем в кустах хлопнул брошеный девушкой пузырёк и к небу поплыли клубы ядовито-фиолетового дыма.

Кирасир прошёлся по плохо обмундированой шайке,‭ ‬как горячий нож по куску масла.‭ ‬Конечно,‭ ‬приходилось уворачиваться насколько позволяла кираса, превращающая конника в подобие колоды,‭ ‬но стража лэндера привыкла иметь дело с крестьянами,‭ ‬тогда как веркер де Каро видывал виды и похлеще.‭ 

Горожане свалили двух хэрнов наземь,‭ ‬оглушили,‭ ‬упеленали в парусину.‭ ‬Долго и с наслаждением рубили ослепшего стрелка в кустах,‭ ‬а под конец отправили пикинера в полёт с обрыва,‭ ‬предварительно воткнув в зад его же оружие.‭ ‬Бородач орал проклятия до самого уреза воды.‭ ‬Потом перевязывались,‭ ‬считали погибших,‭ ‬шарили по поясам,‭ ‬меряли трофейные сапоги,‭ ‬делили лошадок‭ ‬и собирали хворост для костра по приказу веркера.

Вяло дымил сырой костер.‭ ‬Ридж сидел на расстеленом плаще и наблюдал,‭ ‬как Лия заговаривает раны доброохотницким.‭ ‬На телегах поодаль лежали семнадцать тел‭ ‬-‭ ‬цена победы.‭ ‬Трупы лэндерской стражи прибирать не стали.‭ ‬Зато раздели почти догола.‭ ‬Оружие у них оказалось почти сплошь имперское,‭ ‬дурное‭ ‬-‭ ‬разве что на перековку.‭ ‬Горожане деловито убирали в прихваченые мешки добычу.‭ ‬Портной Неть хвалился новыми сапогами и треуголкой.‭ 

- Мастер,‭ ‬-‭ ‬обратился к нему Ридж на азарском.‭ ‬-‭ ‬Нельзя ль будет у тебя мундир новый построить‭?

- С нэшим полнейшим почтением‭! ‬-‭ ‬с достоинством поклонился Неть.‭ ‬-‭ ‬Превосходней прежнего‭ ‬буде.‭ ‬Сукно‭? ‬Бэрхэт‭?

- Сукно и лён.‭ 

- В предостойнейшем виде,‭ ‬Вэши Высоч-ство.‭ ‬-‭ ‬с форсом отвечал портной.‭ ‬-‭ ‬Мерку сыму и приступлю-с.‭ 

Пока он хвастал умением,‭ ‬Ойль незаметно подкрался сзади и ловко стянул треуголку,‭ ‬нахлобучив взамен соломенную шляпу.‭ ‬Произошёл весьма эмоциональный обмен репликами на озёрном,‭ ‬да ещё и с местным акцентом.‭ ‬Ридж не мог разобрать по пол-слова.‭ ‬В конце концов дело решилось просто‭ ‬-‭ ‬экс-пират‭ ‬рявкнул на‭ ‬ремесленника и отошёл в новой треуголке.‭ ‬Искусник портных сказал нечто снисходительное и Неть,‭ ‬сплюнув в сторону,‭ ‬примирился с потерей.‭ 

К костру приволокли пленных,‭ ‬также почти лишённых справной одежды.‭ ‬На одном остались штаны,‭ ‬на другом‭ ‬-‭ ‬рваная рубаха.‭ 

- Ну что,‭ ‬споёте или задом в угли‭? ‬-‭ ‬осведомился веркер.‭ 

Тощий юнец молчал,‭ ‬глядя на свои почерневшие ногти,‭ ‬а здоровый,‭ ‬весь в рубцах,‭ ‬тип плюнул в Риджа,‭ ‬но не попал.‭ 

- Сажай‭!

Завоняло паленым.‭ ‬Гвардионец завыл,‭ ‬задирая перекошеное страданием лицо к небу.‭ ‬Веркер молча ждал.‭ ‬Охотники,‭ ‬прижимавшие пленного за плечи,‭ ‬морщились.‭ ‬Ридж встал,‭ ‬примерился и носком сапога надавил на сокровище рабойника,‭ ‬опуская оное в мерцающее красным кострище.

- А-а-а-а‭!!! ‬Па-а-а-а-аску-у-уды-ы-ы‭!!! ‬У-а-а-ау-у-у‭!!!

Юнец побелел.‭ ‬На третьей минуте непрерывного крика,‭ ‬воя,‭ ‬визга,‭ ‬слёз,‭ ‬слюны,‭ ‬тошноты изрубленый замолк и повалился назад,‭ ‬закатив глаза.‭  

Охотники оттащили его в сторону и кто-то за спиной веркера начал читать похоронную молитву.‭ 

Юный стражник рухнул на колени:

- Пощадите,‭ ‬вашество величество‭! 

- Сколько ещё людишек у твоего хозяина‭?

 -Девять при нём,‭ ‬да дозорных с десяток по заставам‭!

- Твой лэндер в замке живёт али в доме простом‭? ‬-‭ ‬продолжал веркер,‭ ‬отирая подошву о траву.‭ 

- В замке у реки.‭ ‬-‭ ‬с готовностью отвечал мальчишка,‭ ‬с ужасом косясь на‭ ‬угольки.‭ 

- Что ведаешь об офицере Белого Штандарта да сыщиках,‭ ‬да страже маркиза вкупе с ними бывших‭? ‬-‭ ‬мерно продолжал Ридж,‭ ‬играя скулами.‭ 

- В дальнее подземелье за винным подвалом посажены до милости его славности.‭ 

Веркер сжал кулаки:

- Всех в реку‭! ‬Его тоже.‭ ‬Кто выплывет‭ ‬-‭ ‬тому рок.‭ ‬Кто утонет‭ ‬-‭ ‬рыбье счастье‭!

- А-а-а,‭ ‬пощадите‭! 

Тяжко вздохнув,‭ ‬Хрус принял в себя полтора десятка покойников и двух ещё живых.‭ 

Наконец отряд добрался до пристани.‭ ‬Ивы окружили причал,‭ ‬у которого гордо возвышался‭ "‬Эве‭"‬.‭ ‬Из окошек амбара у воды торчали балки с покачивающимися на них телами.‭ ‬Мершель поднялся на обрыв.‭ ‬Навигатор прямо кипел от радостного возбуждения:

- Ваше приказание в точности исполнено,‭ ‬господин веркер‭! ‬-‭ ‬воскликнул он.‭ ‬-‭ ‬Груз‭ ‬-‭ ‬серебро.‭ ‬Схваченые сознались в наличии у лэндера э Оринесена тайного рудника на том берегу.‭ ‬Тако же изъяснено,‭ ‬что сей дворянин делает фальшивые деньги.‭ ‬По окончании перегрузки судно противника сожжено и потоплено‭!

- Вот и источник его богатств.‭ ‬-‭ ‬Ридж повернулся к Лие.‭ ‬Оба они сменили лошадей на трофейных,‭ ‬а это были отличные рослые кони.‭ ‬Почтовых отправили назад вместе с ранеными и убитыми под командою Кропа.‭ ‬Сейчас за конными шло всего две повозки.‭ ‬-‭ ‬Вердиктирую:‭ ‬тайное обладание рудником серебра,‭ ‬противуканонная добыча оного в нарушении королевских привилегий,‭ ‬создание не дозволенной беститульному гвардии,‭ ‬натравление оной на королевского офицера вкупе с отрядом.‭ ‬Матросы противились досмотру‭? ‬-‭ ‬спросил веркер у Мершеля.

В ответ тот указал на кольцо повешенных,‭ ‬окружавшее амбар.‭ 

- Противление офицеру Белого Штандарта,‭ ‬пленение такого же офицера и чиновных особ.‭ ‬-‭ ‬Ридж глубоко вздохнул и выдал окончательный вердикт:‭ ‬- Смерти повинен.‭ 

- Старый хрен заперся в башне.‭ ‬-‭ ‬Мершель указал на квадратную серую башню,‭ ‬окруженную частоколом из топляка.‭ ‬-‭ ‬Тагги столь высоко задрать не имеем возможности.‭ ‬-‭ ‬развёл руками моряк.‭ 

- Лия‭?

- Несколько минут,‭ ‬любовь моя.‭ 

Ридж покраснел,‭ ‬а Мершель осклабился.‭ 

Магисса отъехала в сторону,‭ ‬извлекла жезл и начала читать нараспев,‭ ‬размахивая стерженьком так,‭ ‬словно дирижировала музыкантами.‭ 

- Отличный выбор‭! ‬-‭ ‬меж тем гудел Мершель,‭ ‬вгоняя Риджа в совершенное смущение.‭ ‬-‭ ‬Красива,‭ ‬умна,‭ ‬благородна,‭ ‬без столичных фанаберий.‭ ‬Искренне рад поздравить Вашу Светлость‭! ‬На свадьбу-то позовете‭? 

- Всенепременно и с вашими офицерами.‭ ‬-‭ ‬Ответил граф,‭ ‬чтобы заткнуть поток красноречия.‭  

"Фанаберий-то как раз у этой умницы сверх разума‭".

 И в этот момент ворота разлетелись в стороны.‭ ‬Прямо под ноги лошадям выплеснулась толпа.‭ ‬Тут были слуги в старомодных ливреях и обряженые по-крестьянски кухарные мужики.‭ ‬Многочисленные служанки с визгом неслись во все стороны мимо оторопевших матросов и гильдейцев.‭ ‬Перекошеные небывалым ужасом лица,‭ ‬стремление убраться подальше,‭ ‬надежда на спасение.‭ ‬И визг,‭ ‬сделавший бы честь свинобойне.‭ 

- Что это‭?! ‬– воскликнул потрясенный веркер.

Лия мило улыбнулась и ответила стихами Юбра Лефирского:

Давно уж демоны царят в сердцах людских.

И,‭ ‬хоть‭ ‬судить облыжно не пристало,

За всяким подлостей отыщется немало‭ ‬-‭ 

Как вшей на нищих городских.

Покуда совесть спит блаженным сном,

Мы рады сделать ближнему несчастье.

Коль пробудится‭ ‬– мигом в храм пойдём

И богопринятыми станем в одночасье.

Поставь свечу,‭ ‬колена преклони,

На лик свой лисий натяни личину

Овцы смиренной иль козы,‭ ‬что без ума,

Бодает всех,‭ ‬не разбирая чину.

Отпустятся грехи,‭ ‬и станет светел день,

И безмятежные покатятся года.

Но ты напрасно мнишь себя безгрешным‭ ‬– 

Есть те,‭ ‬что помнят сотворённое всегда.

Из праха,‭ ‬из Ущелья Ледяного,

Ах,‭ ‬если бы могли они восстать‭!

Они‭ ‬– все мерзости,‭ ‬свершённые тобою,‭ ‬-‭ 

Пришли б тебя,‭ ‬несчастного,‭ ‬терзать.

Ужасный сонм чудовищ и химер,

Змей многоглавых и волков клыкастых

В ночи не даст уснуть,‭ 

А днём не даст вздохнуть,

Тебе,‭ ‬презренному,‭ ‬вернув‭ 

Все причиненные иным несчастья‭!

- Я призвала из полульда мелких демонят,‭ ‬обыкновенно именуемых муками‭ ‬– или угрызениями‭ ‬– совести.‭ ‬– пояснила мэтресса,‭ ‬покачивая жезлом,‭ ‬свовно веером.

Мершель присвистнул в восхищении.‭ 

Они около часа бродили у башни,‭ ‬в коей слышались завывания,‭ ‬вскрики,‭ ‬неясный грохот.‭ ‬Затем Лия повела жезлом,‭ ‬сдула с ладони в ворота розоватый порошок и кивнула сама себе:

- Прошу,‭ ‬друзья мои.

Грубое убранство оплота лэндэра поразило Риджа.‭ ‬Даже последний землероб не брезгует дорожками на пол и занавесями на окошки.‭ ‬А тут камень,‭ ‬сколоченая из поленьев и брусков мебель,‭ ‬факелы по стенам.‭ ‬Словно гарнизонная крепость в забытом богами углу.‭ ‬Не все успели сбежать от мук совести.‭ ‬На третьем ярусе висел в петле пожилой лакей.‭ ‬В комнатах второго перерезала себе горло молодая девка.‭ ‬Во дворе‭ ‬-‭ ‬изломаные‭ ‬трупы тех,‭ ‬кто выпрыгнул из окон,‭ ‬то ли заеденые нечистыми,‭ ‬то ли запуганые оными до потери рассудка.

‭ ‬Наконец,‭ ‬на самом верху,‭ ‬отыскался покойник в богатой одежде.‭ ‬Средних лет рыжеволосый упитаный господин сидел,‭ ‬привалившись к стене.‭ ‬Рядом валялся тяжёлый меч из зеленоватого металла.‭ ‬Шляпа‭ ‬сползла на колени.‭ ‬Под сердцем‭ ‬-‭ ‬рукоять всаженного по самую гарду кинжала.

- Вот и конец чудаковатого мошенника.‭ ‬-‭ ‬граф повернулся к Тройму и портновскому старшине,‭ ‬что остались последними из начальствующих от гильдий.‭ ‬-‭ ‬Жалую сию башню и принадлежный к ней причал гильдии охотников на птицу‭! ‬-‭ ‬Объявил он.‭ ‬-‭ ‬Всё же убранство,‭ ‬рухлядь мягкую,‭ ‬мебель,‭ ‬утварь и содержимое челядных комнат‭ ‬-‭ ‬прочим гильдиям‭ ‬города Тосса,‭ ‬кои были в сём походе‭! ‬Денежный запас определяю людям навигатора Мершеля,‭ ‬а буде сысканы‭ ‬какие книги,‭ ‬доставить мэтрессе Ирет.‭ ‬Винный и харчевный запасы делить поровну по присутствующим в деле при взятии сего замка.‭ 

Гильдейские,‭ ‬проорав‭ ‬многие благодарности,‭ ‬сей же час бросились вниз,‭ ‬дабы отдать распоряжения о подводах,‭ ‬людях и лодках.‭  

Ридж,‭ ‬Лия,‭ ‬Мершель,‭ ‬Вол,‭ ‬Рен и Ойль спустились в подземелья.‭ ‬Здоровяк-корабел без труда взламывал запоры.‭ ‬Прошли через ледник с тушами мяса и длиннющими рыбами,‭ ‬прошли винный подвал с огромными бочками,‭ ‬тщательно осмотрели боковую камору,‭ ‬где стояла плавильная печь и грудами лежали фальшивые ниобы.‭ ‬Наконец Вол со скрежетом взломал замок с тележное колесо величиной и все услыхали из сырой пахучей тьмы внизу длинной каменной лестницы спокойный голос Вейса,‭ ‬рассказывающий о сырах заинтересованным слушателям в лице‭ ‬Шеймиса,‭ ‬Проя Катлегаря и двух хэрнов маркиза.‭ ‬Лекция сопровождалась дегустацией.‭ ‬Покойный лэндер по непонятной случайности или неимении иной темницы запер пленных в сырном подвале.‭  

Потом они ещё долго рылись в подземельях,‭ ‬либрарии и покоях хозяина.‭ ‬Книги оказались романами о рыцарских временах и‭ ‬любовных историях,‭ ‬заумными философическими трактатами,‭ ‬реестрами,‭ ‬счетами.‭ ‬Была глубокая ночь,‭ ‬когда отчаянно зевающие господа двинулись в путь.‭ ‬Счастливый Вейс утащил целый мешок нестерпимо вонючего сыра с плесенью,‭ ‬от которого отказались все,‭ ‬кроме него и квартамастера с "Эве".

- Пребывая в поисках,‭ ‬-‭ ‬рассказывал пожилой тщедушный Шеймис торопливым дискантом‭ ‬-‭ ‬Узрел я мятую траву близ дороги,‭ ‬следы сбившихся с шага подков и сапогов тяжких.‭ ‬До того лошадь рысила,‭ ‬а после шагом пошла и следы стали глубже.‭ ‬Из того вывел рассуждение,‭ ‬что конёк-то седока сменил и сменил не по воле прежнего хозяина.‭ ‬Ну, а после уж припомнил маниры сюзерена сих земель,‭ ‬сделал к нему визитацию и чинно-благородно говорю:‭ ‬мол отпустите господина демера добром.‭ ‬К нам-де сам граф де Каро изволил прибыть,‭ ‬а сие немилостивый сударь.‭ ‬Этот отпрыск пьяницы и болотницы,‭ ‬чтоб ему в ледяннике пребывать до скончания времен,‭ ‬рукой махнул.‭ ‬Взять эзэров‭! ‬Набежала челядь и как мы не отбивались,‭ ‬обезоружили и кинули в яму вонькую.‭ ‬Я уж думал‭ ‬-‭ ‬нужницкий сборник,‭ ‬да вот их законоблюстительство разъяснили.‭ 

Вейс был счастлив,‭ ‬как щенок,‭ ‬дорвавшийся до хозяйских новых сапог.‭ ‬С жадностью глотал сырой ветер,‭ ‬порывался обскакать всех и помчаться вдаль,‭ ‬но веркер определил ему место в арьегарде.‭ ‬Уж больно острый дух исходил из мешка с трофеями демера.‭ ‬Юноша содрал палаш со стены и прихватил лэндерский меч.‭ ‬Лия осмотрела трофей,‭ ‬хмыкнула и заявила,‭ ‬что на стенку повесить‭ ‬-‭ ‬самое оно,‭ ‬а для боя немилосердно тяжек.‭ ‬Зеленоватый цвет,‭ ‬по мнению Вола,‭ ‬объяснялся изрядной примесью меди,‭ ‬что вообще присуще старому озёрному железу.‭ ‬Оно-то было привозное,‭ ‬исское,‭ ‬а медь своя.‭ ‬Вот и добирали нерадивые оружейники вес медью,‭ ‬экономя на дорогом заграничном железе.‭ 

- Лошадей сохраним у себя.‭ ‬-‭ ‬заявил веркер.

- Разумеется‭! ‬-‭ ‬воскликнула Лия.‭ ‬-‭ ‬Я ни за какие богатства со своей Мушкой не расстанусь‭!

Упомянутая серая кобыла шла иноходью,1‭ ‬покачивая роскошным хвостом.‭  

А Ридж размышлял о тех временах,‭ ‬когда маги не стеснялись военной службы.‭ "‬Если б не Лия,‭ ‬ещё неведомо во что бы вылилась осада замка‭! ‬Тоссцы полны отваги,‭ ‬но умения ни на грош.‭ ‬С двойным перевесом в силах потеряна треть отряда.‭ ‬То-то будет нынче вою и причитаний в островерхих домишках.‭ ‬А ведь ещё предстоит набег на маркиза-волшебника.‭ ‬Не‭ ‬матросов же брать‭! ‬Они привычны к палубе,‭ ‬а на земле стоят не более горожан.‭ ‬Веркада нужна.‭ ‬Осадные машины на случай столь же упорного противления маркиза законным властям в лице моей особы.‭ ‬Весьма‭ ‬жаль,‭ ‬что не взяли дурня живьём.‭ ‬Глядишь,‭ ‬поведал бы что о делах болотных дабы уберечь шкуру от очищения огнем‭!"

Словно угадав его мысли,‭ ‬молчун Рен пробормотал:

- У ихней доблести зэмок-то нэстоящий..

- Ох,‭ ‬у меня не хватит сил на большой замок‭! ‬-‭ ‬расстроилась Лия.‭ ‬-‭ ‬Котёночек,‭ ‬ты должен что-то придумать‭!

Присутствующие чуть не полетели с сёдел от смеха,‭ ‬а де Каро побагровел,‭ ‬как осьминог из морских глубин.

Примечание

  1. Обычно лошадь ходит, переставляя сначала передние, потом задние ноги. Иноходцы переставляют сначала левые ноги, затем правые.