Едва занимался рассвет, чуть освещая просторы незнакомой ему страны. Казалось, здесь всё было другим, лишь бескрайние поля казались ему родными и знакомыми. Съёжившись от холода, он сильнее укутался в старое отцовское пальто, в вагонах грузовых поездов отопления не было, потому приходилось мириться с утренним осенним морозом. От вида незнакомой местности у него сжималось сердце: как же хотелось домой, на родину, в свой уютный дом, где всегда так приятно пахло свежеиспечённым хлебом и ягодным вареньем. Но путь туда для него теперь закрыт. Его всё ещё периодически мучили тошнота и боли во всём теле, не давая спокойно спать. Несмотря на то, что боль, мучившая его всю ночь, отступила, он всё ещё ощущал слабость, тело будто не слушалось его. Он закрыл глаза в надежде хоть как-то унять головокружение. Тут же в памяти всплыли события прошлого. Он вспомнил, как будучи ещё совсем маленьким впервые рассказал о своих симптомах дедушке, после чего старик долго сжимал его в объятиях и не мог перестать плакать. С тех пор дедушка часто приглядывал за ним и готовил настойки, помогающие приглушить боль и тошноту, помимо этого старик научил его делать различные обереги и амулеты для спокойного сна. Дедушки не стало год назад, он завещал внуку множество записей и справочников, в памяти вновь зазвучали его слова, произнесённые им на смертном одре: «Лиам, прошу тебя, если боли станут невыносимыми, если с тобой вновь будут происходить странные вещи, пожалуйста, поезжай в Элисану, там растут все необходимые травы, там ты сможешь помочь самому себе. Помни, что это не приговор, всё у тебя будет хорошо, обещаю…»
Вспомнив о дедушке, Лиам потянулся к сумке и достал оттуда старый блокнот с эскизами различных трав. Все надписи были на непонятном языке, часть набросков была обведена в кружок, рядом располагалась надпись «Ищи это». Лиам планировал как можно тщательнее изучить свойства местных трав, именно поэтому хотел добраться до какого-нибудь маленького провинциального городка близ леса. Он немного виновато взглянул на сестру, мирно спавшую рядом, укутавшись сразу в куртку и в плед. Против её воли он отдал ей все тёплые вещи, оставив себе лишь старое пальто отца. Он бы не простил себя, если бы из-за него Мэриан простудилась, ведь сейчас у них нет ни денег на лекарства, ни дома.
Пока он размышлял, она проснулась и всё ещё сонно взглянула на него. Заметив её пробуждение, он как можно бодрее произнёс:
— С добрым утром, Мари.
Мэриан, окончательно проснулась и взволнованно посмотрела на него.
— Ты не спал?..
В ответ он лишь вымученно улыбнулся. Мэриан с обеспокоенным видом подошла к нему, накидывая плед ему на плечи.
— Как ты? Снова болит?..
— Нет, уже нет, — ответил Лиам, пытаясь придать голосу более уверенный тон. — Мне кажется, мы скоро приедем. Видишь, сколько лесов и полей? Не думаю, что у них такая зелёная столица, мы явно движемся в сторону провинции.
Услышав его слова, Мэриан чуть нахмурилась.
— Лиам. Где карта?
—Знаешь, тут такое дело…— замявшись произнёс он. — Кажется, её унесло ветром, когда я решил посмотреть, какие населённые пункты мы уже проехали.
— Эх, ни минуты покоя с тобой, даже вздремнуть нельзя, — шутливо отчитала его Мэриан и театрально закатила глаза. — Значит теперь идём наугад?
— Похоже на то…
С минуту они молча сидели рядом, разглядывая проплывающие мимо пейзажи и постепенно осознавая, что это не сон: они правда в свои шестнадцать лет оказались одни в чужой стране, без друзей, без семьи и без крова. Теперь им не на кого было положиться, а средств к существованию едва хватит на два месяца, если никто из них не заболеет и не придётся тратиться на лекарства, дальше же придётся искать какой-либо способ заработка. Лиам снова ощутил навязчивое чувство вины перед Мэриан.
— Мари, ты не должна была ехать со мной, — тихо произнёс он. — Ты могла бы остаться дома, а не терпеть это всё.
Казалось, его слова только разозлили её.
— Прекращай уже это, — тяжело вздохнув ответила она. — Ты правда думаешь, что я могла бы отпустить тебя в другую страну совсем одного? В таком состоянии? Предлагаешь мне вернуться домой и мучиться, гадая как ты там и жив ли вообще? Замечательный план, Лиам, просто, чёрт возьми, превосходный!
Лиаму стало немного стыдно перед сестрой. На миг он задумался о том, что всё же рад, что она поехала с ним. Они с детства чувствовали ответственность друг за друга. Для Лиама Мэриан всегда была человеком, на которого можно
положиться. Многие считали её ворчуньей, с которой очень тяжело найти общий язык, но он знал её как никто другой и бесконечно ценил её за заботу и поддержку.
— Ладно, прости, ты права, — сказал он, виновато улыбнувшись. — Спасибо тебе за всё, Мари. Только ты не смотрела на меня как на прокажённого после всех тех случаев. Правда спасибо.
Он вновь перевёл взгляд в сторону леса, мимо которого сейчас ехал поезд. Из задумчивости его вывело мягкое прикосновение. Мэриан аккуратно, почти невесомо обнимала его, будто боясь причинить ещё большую боль.
— За что «спасибо», дурень? — прошептала она. — Ты моя семья, я бы никогда не поступила иначе.
Поезд наконец остановился. Они покинули грузовой вагон и, осмотревшись, решили, что дальше ехать незачем. Мэриан, смутно помнившая карту, была уверена, что за рощей должен был быть небольшой городок. Вид пожелтевшей осенней листвы вновь напомнил Лиаму о доме. Осень всегда была любима охотниками, вспомнив об этом, он тихо рассмеялся. Идущая рядом Мэриан вопросительно взглянула на него.
— Ты чего это?
— Просто вспомнил, как папа брал нас на утиную охоту, когда мы были маленькими, помнишь?
— А, это тогда, когда он сказал нам сидеть в камышах и дуть в манок? — тоже посмеявшись ответила Мэриан. — Всех уток тогда распугали. А я тебе говорила, ни одна нормальная утка не поведётся на этот манок!
— Так ты в него дула так, что казалось, будто ты какой-то невменяемый селезень, если бы я был уткой, я бы тоже на этот звук не прилетел!
— Если бы ты был уткой, ты бы врезался в деревья из-за того, что задумался в полёте.
— Ладно, тут даже не спорю, — усмехнулся он.
Постепенно они действительно вышли к городу, ранним утром он казался будто заброшенным. За неимением карты им приходилось полагаться на чутьё и память Мэриан, которой удалось запомнить несколько мест. Вдали виднелась часовая башня, судя по всему, в той стороне была расположена главная городская улица. По пути к ней Лиам рассматривал дома города. Аккуратные каменные дома и зелёные улочки напоминали ему о родной деревне. Он обратил внимание на то, сколько же зелени было в этом городе. У каждого жилого дома располагались маленькие клумбы с различными цветами, названий которых он не знал, деревья и кустарники на городских улицах были аккуратно пострижены. В этой стране явно любили природу и относились к ней бережно и с уважением. Лиам удивился тому, что элисанские растения не завяли от осенней прохлады, лишь листья деревьев окрасились в жёлтый. «Я почти ничего не знаю о природе этих краёв, —подумал он. — Нужно как можно скорее найти место для ночлега и какой-нибудь способ заработка, чтобы приступить к изучению местной природы».
В чужой стране он чувствовал себя потерянно, дома было всё предельно ясно: его семья долгие годы жила благодаря лесным дарам. Они продавали лекарям собранные в горах травы, варили варенье из собранных ягод, торговали рыбой и дичью. Теперь же будущее казалось ему размытым и пугающим.
Вскоре они дошли до главной городской улицы. Разнообразие растений, цветов и ароматов пряностей поражало воображение. Казалось, что они попали в совершенно другой мир.
Они осмотрелись, надеясь найти постоялый двор, где можно было бы снять комнатку. Вскоре они набрели на неказистое здание с вывеской, гласившей, что здесь предлагают ночлег, ужин и выпивку. Мэриан недоверчиво взглянула на вход в заведение.
— Думаешь, стоит туда заходить? У меня что-то нехорошее предчувствие…
Лиам на миг задумался, после чего ответил:
— Мне кажется, у нас особо нет выбора. Нужно найти ночлег как можно скорее, чтобы можно было сразу приступить к поиску работы. Да и сейчас раннее утро, там не должно быть много людей, если что сразу уйдём.
— Что ж, ладно, — ответила она, вздохнув и нахмурившись. — Знаешь, я уже скучаю по нашему дому в деревне. Но я бы никогда не хотела туда возвращаться.
Взгляд её стал грустным и задумчивым, она поморщилась от плохих воспоминаний и слегка помотала головой, будто пытаясь отогнать назойливые мрачные мысли. Лиам, понимая, что творится на душе у сестры, постарался ободряюще улыбнуться.
— Тогда будем двигаться вперёд, к будущему.
— Да…— она немного печально улыбнулась ему в ответ. — Конечно.
Набравшись смелости, они вошли в заведение. Обстановка, хоть и была далеко не богатой, оказалась чуть лучше, чем они ожидали. Несмотря на пыль и валявшийся на полу мусор, атмосфера казалась уютной. В здании не было окон, поэтому за освещение отвечали маленькие фонарики, горевшие тёплым светом. При таком освещении изъяны на стенах и мебели не бросались в глаза. Столы пустовали, похоже, постояльцы всё ещё спали в своих комнатах. Окинув взглядом помещение, Лиам заметил дремавшего за барной стойкой трактирщика. Он несколько поколебался, но всё же подошёл и обратился к нему:
— Прошу прощения, сэр, нет ли у вас свободных комнат?
Трактирщик тут же открыл глаза и с подозрением посмотрел на него.
— Чего это такие малявки забыли в моём заведении? Комнат нет. Ни одной, идите домой к своим родителям, мне проблем не нужно.
Лиам оглянулся на Мэриан, та выглядела крайне раздражённой. Было заметно, что хозяин заведения не внушал ей доверия. Лиам знал, чем это может закончиться, потому поспешил продолжить диалог как можно вежливее, не дав сестре вставить ни слова.
— Понимаете, дело в том, что нам некуда идти. Мы прибыли сюда из другой страны по репатриации, так что проблем с документами не возникнет. К сожалению, мы были вынуждены отказаться от предоставления жилья и были бы благодарны, если бы вы всё же выделили нам комнату. Мы сможем за неё уплатить.
Трактирщик с минуту задумчиво глядел на него.
— Складно ты стелешь, парень. Но, по сути, ты просишь меня выделить комнату двум неплатёжеспособным иностранцам, у вас ведь явно нет работы здесь.
Лиам тяжело вздохнул.
— Я понял вас, сэр. Прошу прощения за беспокойство.
Он взял Мэриан за руку, и они вдвоём направились к выходу. Вдруг трактирщик окликнул их.
— Эй, мелюзга, не боитесь физической работы?..
— Нет, сэр. Мы планировали взяться за любую предложенную работу, даже если она будет тяжёлой, — обернувшись, ответил Лиам.
— Значит так, — продолжил мужчина. — Вы поддерживаете чистоту в моём кабачке, а я выделяю вам комнату и еду. Идёт?
— Конечно, это очень щедро с вашей стороны!
Трактирщик тихо усмехнулся.
— Тогда убираетесь каждое утро и каждый вечер. Можете приступать сейчас, швабры и вёдра там, в подвале. Воду брать у ручья, он буквально во дворе за кабачком. Только давайте поживее.
Лиам поблагодарил его и, отыскав вёдра, тут же отправился к ручью, надеясь на то, что Мэриан в его недолгое отсутствие не успеет наговорить хозяину заведения ничего оскорбительного. Когда он вернулся, Мэриан с хмурым видом смахивала пыль со столов, тщетно пытаясь оттереть давно засохшие пятна. Лиам ободряюще похлопал её по плечу и приступил к уборке. Казалось, в этом месте не убирались веками, деревянный пол буквально впитал в себя грязь и пыль, повсюду валялись бутылки, и заплесневелые остатки еды. Пришлось немало потрудиться, чтобы трактир стал выглядеть хоть немного чище. Лиаму пришлось ходить к ручью около пяти раз, потому что вода слишком быстро становилась грязной, чуть ли не чёрной. От этого спустя несколько часов работы начала болеть спина. Закончив с уборкой, Лиам подошёл к трактирщику, тот оценил выполненную работу, проводил их в комнату и предоставил скромный обед. Отобедав, они без сил повалились на кровати. Лиам беспокоился за сестру. За всё это время Мэриан не произнесла ни слова, что было очень на неё не похоже.
— Эй, Мари, — обратился к ней он. — Как ты?..
Мэриан выглядела усталой и обеспокоенной.
— Со мной всё хорошо, правда, — она вновь нахмурилась. — Просто у меня какое-то нехорошее предчувствие. И я беспокоюсь за тебя. Я бы ни за что не позволила тебе драить полы в этой клоаке, но ведь и ты не дашь мне работать в одиночку, поэтому я даже поспорить с тобой не могу, я же знаю, что это бесполезно. Это бесит.
Лиам почувствовал себя виноватым перед ней и вновь попытался ответить ей как можно более уверенно и оптимистично.
— Мари, не беспокойся так. Мы ведь свободны до вечера. После отдыха я схожу на поляну и поищу всё необходимое, мне станет лучше, обещаю.
Мэриан грустно улыбнулась в ответ, казалось, она ему не поверила, но решила, что спорить бесполезно и поспешила перевести разговор в другое русло.
— Лиам, как у тебя получается так вежливо общаться со всякими сомнительными личностями? Кажется, теперь я понимаю, почему мама брала торговать травами тебя, а не меня. А я ещё на неё обижалась…
— В этом нет ничего сложного, — рассмеялся он. — Просто нужно быть терпимее и держать своё мнение при себе. Ведь грубым словом и ранить можно.
Мэриан угрюмо посмотрела на брата, в её взгляде читалось: «Ну и простак же ты, братишка».
Лиам слегка усмехнулся, но предпочёл ничего не отвечать. Он заглянул в свою сумку с целью найти один из дедушкиных справочников. Помимо них в сумке лежала маленькая коробочка. Он достал её и с грустью посмотрел на него.
— Лиам, что это? — не сумев скрыть любопытства спросила Мэриан.
— Это Джорджа, — вздохнул он. — Я так и не решился выбросить.
Мэриан помрачнела в тот же миг. Казалось, перед её глазами вновь пронеслись страшные картины из прошлого. Она вся сжалась будто от испуга и тихо прошептала:
— Лиам…Я ведь не потеряю тебя?.. — она едва заметно вздрогнула. — Я ведь не потеряю тебя как Джорджа?..
Лиам в тот же миг присел рядом с ней и крепко обнял её.
— Не потеряешь, я обещаю тебе. Ты устала, тебе нужно отдохнуть. Вздремни немного, пока я собираю травы.
Казалось, она снова не поверила ему, но кивнула и прилегла на кровать, она слишком устала, чтобы спорить. Лиам дождался, когда она уснёт и, захватив дедушкин справочник, отправился искать какую-нибудь полянку поблизости. Городок был небольшим, потому было достаточно просто добраться до его окраин, ближе к ним город и вовсе ничем не отличался от какой-нибудь деревни. Лиам подумал, что они выбрали идеальное место. Сельская местность всегда была ему ближе городской суеты, на природе он чувствовал себя как дома. Он любил общаться с людьми, но в последнее время в людных местах его боли только усиливались и казалось, будто вот-вот лопнет голова.
Оказавшись на поляне, Лиам принялся внимательно рассматривать местные растения. Он подумал о том, что не мешало бы ему начать вести собственный блокнот с наблюдениями. Ориентируясь на дедушкин справочник, он нашёл нужные травы, и решил в свободное время заглянуть в местную библиотеку, чтобы узнать больше об элисанских травах.
Вернувшись на постоялый двор, он попросил у трактирщика кипяток и заварил собранные травы по дедушкиным инструкциям. Поднявшись в комнату, он заметил, что Мэриан всё ещё спит. Сон её был беспокоен. Поставив отвар на тумбочку, Лиам вновь принялся копаться в сумке в надежде найти оберег, отгоняющий кошмары. Он вздохнул с облегчением, когда наконец нашёл его. Расправив перья изделия, он аккуратно положил его под подушку Мэриан. Казалось, её лицо тут же стало более спокойным.
Лиам лёг, чувствуя, как его начинают покидать силы, ведь он почти не спал ночью. Он закрыл глаза и в сознании тут же замелькали, казалось бы, уже давно забытые образы. Его преследовали одни и те же кошмары, во снах он видел рыдающую маленькую Мэриан, убитых горем родителей и бездыханное тело Джорджа, их старшего брата. Именно тогда он попросил дедушку научить его делать амулеты, защищающие от ночных кошмаров. Он не мог смотреть на то, как Мэриан мучается из-за жутких сновидений, преследовавших её каждую ночь.
Так, вспоминая о прошлом, он неожиданно для себя погрузился в сон. Когда он проснулся, был уже вечер. Не обнаружив Мэриан в комнате, он поспешил в харчевню. На этот раз там было куда более оживлённо, чем утром. Оглядевшись, он заметил, как Мэриан с трудом несёт вёдра и поспешил ей на помощь. Работа вечером оказалась куда более тяжёлой. Не успевали они убрать беспорядок, как кто-нибудь вновь проливал спиртное или опрокидывал чашки с едой. Отовсюду были слышны голоса пьяных постояльцев, захмелев и осмелев, они высказывали трактирщику всё, что думают о нём и о качестве его выпивки. Лиаму казалось, что он и Мэриан раздражали их одним только присутствием. Они жаловались на то, что им не дают спокойно отдохнуть и
косились на двух подростков с явным недоверием, будто чувствовали, что они не местные. Закончив с работой, Лиам и Мэриан поспешили укрыться в своей комнате. После нескольких часов работы в шумной харчевне, они чувствовали себя совершенно обессиленными. Лиам потушил горящую в лампе свечу. «Наконец-то этот день закончился», — подумал он.
Так прошло около двух месяцев. Трактирщик выделил им лишь один выходной в неделю и, будто окончательно осмелев, предоставил им дополнительную работу на складе. Денег хватало лишь на оплату комнаты и на еду, на свою зарплату они не могли позволить себе купить даже лекарства или более подходящую для элисанской осени одежду. Всё свободное время они проводили в библиотеке, Лиам изучал местные травы и их свойства, а Мэриан заинтересовалась изучением элисанского языка, решив, что со знанием языка ей будет проще справиться со страхом перед незнакомой страной.
Один из рабочих вечеров выдался особенно тяжёлым. В тот вечер в таверне собралось вдвое больше людей, чем обычно. Они что-то шумно праздновали и порой что-то кричали на элисанском. Казалось, они отмечали какой-то патриотический праздник и двое иностранцев, выделявшиеся своим акцентом, раздражали их вдвое сильнее, чем обычно. Лиаму приходилось буквально протискиваться сквозь толпу, собирая мусор. Трактирщик мог дать им выходной в этот вечер, заметив, насколько тяжело им даётся работа, но его явно забавляло это зрелище.
Заметив опрокинутую тарелку, Лиам наклонился, чтобы поднять её и в тот же миг почувствовал, как сверху ему на голову что-то полилось: один из захмелевших постояльцев, недовольный качеством выпивки, посчитал уморительной идеей вылить целый стакан на ничего не подозревающего подростка. Его товарищи одобрительно загоготали. Лиам вздрогнул и зажмурился, думая о том, что лучше промолчать, лучше перетерпеть, здесь не помогут никакие слова, даже самые вежливые. Когда Лиам открыл глаза, он увидел Мэриан. Он тут же догадался, что сейчас произойдёт и уже было хотел сказать ей что-то, как Мэриан, будто ослеплённая гневом, быстро подошла к облившему его мужчине и, напрочь лишившись самообладания, прокричала:
— Эй ты, пьяная никчёмная свинья! Быстро извинился перед ним, как ты вообще смеешь к нему лезть, скотина!?
На мгновение в трактире повисла тишина, но, будто опомнившись, пьяные посетители заведения принялись выкрикивать оскорбления в ответ. В стену полетели бутылки, разбиваясь на осколки. Очевидно, они целились в Мэриан, но были слишком пьяны, чтобы попасть в цель. Казалось, с каждой секундой народ лишь сильнее закипал от ярости. Некоторые даже не понимали причину такого всеобщего гнева, просто подхватив настроение толпы. Мэриан и Лиам заметили, как к ним направляется трактирщик, выражение его лица не
сулило ничего хорошего.
Вдруг входная дверь в трактир скрипнула и раздался чей-то голос.
— Господа! Что за шум в столь светлый и прекрасный праздник? Клянусь, вас слышно даже на улице.
Шум немедленно стих, а трактирщик, взглянув на незваного гостя, заметно побледнел. На пороге стоял тощий старик в серой накидке с брошью в виде белого амариллиса. Лиама очень удивило, что появление такого, казалось бы, непримечательного человека в миг угомонило толпу. Видимо, старик занимал какую-то почётную должность, о которой они с Мэриан ещё не знали.
Старик уверенным шагом вошёл в трактир и, отыскав взглядом трактирщика, обратился к нему с вежливой улыбкой.
— Господин Мариус, потрудитесь объяснить, что здесь происходит?
Трактирщик, ещё более занервничав, постарался придумать наиболее удачный ответ.
— Почтеннейший, не обращайте внимания! Всего лишь небольшая заварушка, ну перепили люди, я думаю, им можно простить, праздник же.
Старик смерил его недоверчивым взглядом и вновь осмотрел харчевню. Взгляд его зацепился на Лиаме и Мэриан, он вновь обратился к трактирщику.
— Господин Мариус, что же дети забыли в вашем заведении?
— Н-ничего такого, почтеннейший, клянусь! — трактирщик побледнел ещё сильнее. — Эти дети не отсюда, они просто прибираются в моём кабачке, а я за это сдаю им комнату, вот и всё!
Старик нахмурился ещё сильнее.
— Они не местные? Выходит, вы воспользовались их незнанием и доверчивостью, я правильно вас понял?
Трактирщик окончательно растерялся и не мог найти слов в своё оправдание.
— Господин Мариус, вам ведь известны законы, — продолжал старик. — Несовершеннолетним запрещено работать без согласия родителей, а нуждающимся абсолютно бесплатно помогает наша церковь, предоставляя еду и кров. А поддерживать чистоту в заведении это прямая обязанность трактирщика, между прочим.
Лиам удивлённо смотрел на незнакомца. Он почувствовал себя наивным обманутым дураком.
Трактирщик взмолился о пощаде.
— Прошу, почтеннейший, не доносите на меня! Этот кабачок —единственное, что у меня есть, молю, не губите!
Старик на некоторое время задумался.
— Только с одним условием. Я заберу этих детей под свою опеку, и вы не посмеете мне препятствовать. Ещё один подобный случай и вам не будет пощады. Совесть всё равно не позволила бы мне разорить человека в праздник. Постарайтесь впредь не оступаться, господин Мариус, да хранят вас Альдонея и Альриас.
Трактирщик быстро закивал и отошёл в сторону. Старик приветливо взглянул на Лиама и Мэриан, жестом приглашая их последовать за собой.
Брат и сестра робко прошествовали за стариком под осуждающие взгляды постояльцев. Старик вновь улыбнулся им.
— Вижу, намучились вы, ребятки. Не переживайте, всё у вас наладится. Поживёте у нас в церкви, а как подрастёте, найдём вам работку. У нас всё же лучше, чем у этого прохиндея Мариуса. Откуда вы? Что привело вас в Элисану?
— Мы из Ирландии, сэр, — ответил Лиам. — Прибыли сюда по репатриации, от жилья отказались, разрешите объяснить причину немного позже.
Старик опять заулыбался и слегка потрепал Лиама по голове, взлохматив его и без того спутанные рыжие волосы.
— Раз по репатриации, то вы наши, родные. Всё будет хорошо, как только доберёмся до нашей церквушки, сразу отмоем твои волосы, — старик рассмеялся. — Негоже, чтобы от дитя несло дешёвой выпивкой.
Лиам чуть смущённо улыбнулся ему в ответ, после чего оглянулся на Мэриан, что молча плелась за ними, не поднимая головы. Почувствовав на себе взгляд Лиама, она тихо сказала:
— Прости… Я опять…
Лиам поравнялся с ней и постарался перевести всё в шутку.
— За что вы извиняетесь, моя госпожа-телохранительница? — посмеиваясь сказал он.
— Всё твои шуточки… — буркнула Мэриан.
Лиам вдруг посерьёзнел.
— Мари, тебе не за что извиняться, ты ничего не испортила, я рад, что у меня есть ты. Я понимаю, что тебе иногда тяжело себя сдержать, но не кори себя за это, прошу.
Вместо ответа Мэриан молча улыбнулась. Лиам подумал, что впервые за эти два месяца у него спокойно на душе. Может быть, начало их пути в новой стране и не задалось, но это лишь начало. Их история только начиналась.