Прохладный весенний ветерок обдувал деревню, расположившуюся неподалёку от леса. В ней, как обычно, царила утренняя суета, и все жители были заняты своими делами.
Среди них, словно белая ворона, выделялась молодая девушка по имени Хелен. Она была настоящей красавицей, из-за чего многие девушки ей завидовали. Её белоснежные, как снег, волосы, заплетённые в косу с нежно-розовым бантом, нельзя было ни с чем спутать. Но Хелен отличалась не только внешностью, но и характером. Для восемнадцати лет она была на редкость умна и начитанна, и обожала проводить свободное от работы в отцовской библиотеке время за книгами. Из-за этого многие жители считали её странной и не от мира сего, а некоторые парни и вовсе старались обходить стороной. Но Хелен было всё равно, что о ней думают другие и она продолжала заниматься тем, что ей нравилось.
Однажды, идя по центральной площади, Хелен несла в руке корзинку, тихо напевая себе что-то под нос. Жители, как обычно, перешёптывались у неё за спиной, обсуждая о ней различные слухи, но она не обращала на них внимания.
На рынке продавалось множество разнообразных продуктов и товаров, и среди этого многообразия было довольно сложно что-то выбрать. К счастью, Хелен точно знала, что ей нужно купить, поскольку у неё был список, составленный её отцом. Собрав всё необходимое, она уже собиралась идти домой, но её внимание привлекла огромная толпа людей.
Сначала она подумала, что жители, как обычно, обсуждают очередные слухи о ней, но, подойдя поближе, чтобы расслышать их разговор, она услышала совсем не то, чего ожидала:
— Ты действительно его видел, Франц? — спросила полная дама с пышной грудью.
— Своими собственными глазами! — ответил мужчина с чёрной повязкой, словно у пирата из сказки, закрывающей правый глаз. — Клянусь своим единственным глазом, что не лгу! Это было самое настоящее, ужасное Чудовище!
— А как оно выглядело? — поинтересовался мужчина с пышными усами.
— Оно было огромным, размером с этот дом, — ответил Франц, указав на один из домов. — У него была громадная пасть с острыми, словно ножи, клыками, а когти ещё острее. Когда я пошёл в лес за дровами к зиме, оно напало на меня и расцарапало мне глаз, — он сорвал повязку, демонстрируя толпе свой слепой правый глаз с огромным шрамом, пересекающим пол-лица. Увидев это, жители в ужасе ахнули. Затем он снова натянул повязку. — Мне чудом удалось уйти от него. Так что я вам не советую соваться в тот лес, особенно ночью, ведь оно вас может сожрать.
От этой истории дети в испуге заплакали, прижимаясь к родителям. В этот момент мужчина с серо-голубыми волосами саркастично рассмеялся над его историей.
— Народ, неужели вы действительно верите в его бредни?! Да у него крыша уже давно поехала! — сказал он, покрутив пальцем у виска. — Никакого Чудовища из леса не существует, и это всего лишь его выдумки!
— А как же его шрам на глазу? Откуда он у Франца, если по-твоему это выдумка? — спросила девушка в розовом платье.
— Видимо, на него напал медведь и так расцарапал ему лицо, что у него нервы сдали. Вот он и бредит о Чудовище, — саркастично заключил он, ткнув большим пальцем в его сторону.
— Но я не вру, Алебард! Это чистая правда! — воскликнул Франц. — Я правда его видел!
— А где доказательства того, что ты его видел? — ехидно спросил Алебард, скрестив руки на груди.
— Разве моего шрама на глазу недостаточно?
— Нет, недостаточно. Как я уже сказал, твоё лицо мог расцарапать и обычный медведь. Пока сам не увижу это «Чудовище», на слово тебе не поверю! — сказал он и тут же ушёл, а за ним потянулись и другие люди.
— Нет, стойте! Подождите! Я не лгу! Честное слово! Всё, что я рассказал — это правда! Пожалуйста, не уходите! — кричал им вслед Франц, но его уже никто не слушал.
Хелен стояла в стороне, молча наблюдая за происходящим. Хоть она и не верила в эту историю, Франца ей было жаль. Идя домой, она прокручивала её у себя в голове, и это не давало ей покоя.
Где-то неподалёку, на крыше одного из деревенских домов, юноша Вару наблюдал за ней через подзорную трубу. Его зелёные кудри липли ко лбу из-за сильного ветра, мешая обзору. Хоть он и был популярен и уважаем во всей деревне благодаря богатству своей семьи, а девушки с парнями сходили по нему с ума, его единственным приоритетом была лишь Хелен. Она поразила его своей красотой, и этого оказалось достаточно, чтобы покорить его сердце. Он часто менял девушек, как перчатки, не задерживаясь ни с одной надолго, и с некоторыми даже не прочь был провести ночь, но ни одна из них не казалась ему такой особенной и желанной, как Хелен. Он хотел только её, как никого другого.
Его друг Пик, лежавший рядом на животе, выделялся длинными фиолетовыми волосами и «рожками» на голове. Он был полной противоположностью Вару и не пользовался авторитетом в деревне. Пик скептически относился к его «любви» к Хелен. Поначалу он думал, что Вару поиграется с ней и бросит, как ненужную вещь, как это часто бывало, но он наблюдал за Хелен уже несколько месяцев, и Пик начал понимать, что она для него «та самая», которую он так долго искал.
— Пик, ты только посмотри, какая цыпа идёт, — картаво сказал Вару, ехидно улыбаясь, передав ему в руки подзорную трубу.
Посмотрев в неё, Пик увидел, как Хелен и какая-то пожилая женщина весело смеются во время разговора.
— Ты и правда прав. Это действительно Хелен. Она такая красотка! — отметил он, смотря на белокурую девушку.
— Это точно. Именно на этой красотке я и женюсь!
— ЧТО?! — от шока Пик чуть не свалился с крыши и не выронил подзорную трубу, еле удержав равновесие. — Ты собираешься жениться на Хелен?! Ты это сейчас серьёзно?!
— Ну да, а что? Она красавица, хоть куда, да и я тоже хорош. Чем мы не идеальная пара?
— Да, но она же…
— Самая замечательная девушка в нашей деревне. Разве я не достоин иметь её?
— Конечно, достоин, но…
— Вот и я о том же! Я уже решил, что Хелен станет моей женой, и никто и ничто не помешает нам быть вместе! — уверенно произнёс он, отобрав у Пика подзорную трубу.
Завершив разговор с пожилой женщиной, Хелен поспешила к выходу из деревни, мечтая поскорее оказаться дома, и тут её настиг голос Вару:
— Здравствуй, Хелен.
Хелен терпеть его не могла за его самовлюбленность и надменность. Она старательно игнорировала его, но Вару, казалось, наслаждался её вниманием, раз за разом пытаясь его заполучить. Несмотря на все её холодные отказы, он словно не понимал, полагая, что весь мир должен преклоняться перед ним.
— Привет, Вару, — проговорила Хелен, натянуто улыбнувшись.
Ехидная улыбка Вару становилась шире, когда он подходил к ней всё ближе, заставляя Хелен чувствовать себя некомфортно.
— Чудесная погода сегодня, не правда ли, милая? — саркастично сказал он, нависая над ней так близко, что она почувствовала его жаркое дыхание и неприятный запах изо рта.
— Да, пожалуй, ты прав. Погода просто замечательная, — произнесла Хелен с натянутой интонацией, старательно избегая зрительного контакта.
Вару, воспользовавшись её отвлечением, резко прижал её спиной к каменной стене. От неожиданности и боли Хелен издала короткий вскрик, выпустив из рук корзину, содержимое которой с громким стуком рассыпалось по земле.
— Ну, раз уж так, предлагаю сходить с нами в таверну и выпить по кружечке пива. Сегодня я угощаю за свой счёт, — с напускной любезностью заявил он и, нагло притянув девушку ближе к себе, сжав её руку.
— Вару, прошу, отпусти меня! Мне нужно отнести продукты домой. Давай лучше в другой раз, — взмолилась она, чувствуя, как дрожат её колени.
— Ну что ты ломаешься, моя дорогая? Мы всего лишь овеселимся немного. Хватит притворяться паинькой! Тебе самой это не надоело? — пробормотал Вару и наклонился к ней, чтобы поцеловать её в губы.
Хелен резко отвернула голову и что было сил выкрикнула слова о помощи, но никто не отозвался.
Внезапно чья-то рука нанесла Вару мощный удар по лицу, от которого тот с криком повалился на землю.
— Не смей трогать мою дочь, мерзкий ублюдок! — прогремел до боли знакомый для Хелен голос.
Обернувшись, она с облегчением узнала своего отца. Он, услышав её отчаянные призывы, и поспешил на помощь своей любимой дочери.
Вару, придерживая ладонями пылающее от удара лицо, бросил ненавидящий взгляд на Габриэля, местного библиотекаря, которого все знали как продавца книг из разных уголков страны.
— Месье Габриэль, это совсем не то, что вы подумали, — заискивающе начал оправдываться Вару, пытаясь скрыть своё волнение. — Мы с Хелен всего лишь развлекались.
Габриэль, не веря ни единому его слову, сжал кулаки, и его фигура, казалось, стала ещё больше и Вару невольно попятился назад.
— Ты посмел приставать к моей дочери! Тебе вообще не знакомо понятие о личных границах! Если ты хоть на шаг к ней приблизишься, то ударом в лицо ты не отделаешься! — прогремел он, всем своим видом демонстрируя ярость.
— Да, я всё понял, месье Габриэль, — пробормотал Вару, дрожа всем телом и не поднимая взгляда. — Я обещаю, что такого больше не повторится.
— Тогда проваливай отсюда, и чтобы духу твоего здесь не было!
После этих слов Вару, поджав хвост, молниеносно исчез. Как только он скрылся, Габриэль подошёл к дочери и помог ей встать на ноги.
— Хелен, солнышко, ты цела? Этот мерзавец не успел тебя тронуть? — с тревогой спросил он, заглядывая ей в глаза.
Тело Хелен била мелкая дрожь, как будто осиновый лист на ветру. Её пугала сама мысль о том, что мог сотворить с ней Вару, не окажись отца рядом. Она не выдержала и, прильнув к нему, горько заплакала.
— Тише, тише, солнышко, всё в порядке, — ласково успокаивал её Габриэль, крепко прижимая к себе дочь. — Пока ты со мной, этот говнюк даже не посмеет к тебе приблизиться. Я обещаю.
Хелен, вытерла глаза и с благодарностью улыбнулась. Она была счастлива, что у неё есть такой замечательный и сильный отец, готовый всегда её защитить от опасности.
— Спасибо, пап, что спас меня от Вару. Но как ты здесь очутился? И как ты нашёл меня здесь?
— Я заметил, что ты долго не возвращаешься домой, и решил пойти искать тебя. Сначала я услышал твои крики о помощи, а потом увидел, как этот урод до тебя домогается. Так я тебя и нашёл.
— Мне так жаль, что ты из-за меня волновался. И, похоже, продукты все испортились, — с грустью произнесла Хелен, взглянув на валяющиеся на земле продукты и корзину рядом с ними.
— Ну что ты, милая, не расстраивайся из-за этого. Самое главное, что с тобой всё в порядке. Пойдём-ка лучше домой. Я как раз тебе твоих любимых блинчиков напеку перед тем, как уехать.
Хелен молча кивнула, а Габриэль, взяв корзину, повел её домой. Он часто уезжал по делам в соседние города и деревни, где продавал книги, и всегда возвращался с подарками для дочери, поэтому отъезд отца не стал для неё сюрпризом.
Ярость клокотала в Вару, как кипящий котёл. Он чувствовал, как злоба пронизывает его до самых костей. Ему не давала покоя мысль, что какой-то жалкий старик посмел помешать его планам на Хелен, и он жаждал возмездия.
— Этот чёртов Габриэль сорвал мне свидание с моей любимой Хелен! Но ничего, она всё равно будет моей, а этот старый хрыч заплатит за то, что встал у меня на пути! — прорычал он, с силой сжимая кулаки.
Пик терпеливо ждал товарища возле таверны и, увидев его красное опухшее лицо, был по-настоящему напуган.
— Вару, ради всего святого, что с тобой?! Кто это с тобой сделал?! — обеспокоено спросил он, подбежав к своему другу.
— Это всё Габриэль! Он ударил меня по лицу, потому что я, видите ли, к Хелен приставал, а я всего лишь хотел пригласить её на свидание! Этот урод ещё посмел угрожать мне! — яростно ответил Вару.
— Может, тебе нужно выпить пива? Это поможет тебе отвлечься и забыть об этом инциденте, — с тревогой предложил Пик.
— Ты прав. Пиво сейчас как раз кстати, — ответил Вару, и ехидная ухмылка вновь озарила его лицо.
Сбросив мрачное настроение, они вместе переступили порог таверны, предвкушая возможность хорошо провести время.
Габриэль вернулся домой и сразу же приготовил для Хелен её любимые блинчики, с тонкими хрустящими краями. Аромат от них был настолько соблазнителен, что у неё потекли слюнки, и она с удовольствием принялась за угощение.
— Спасибо, пап, блинчики очень вкусные, — пробормотала Хелен с набитым ртом, стараясь прожевать блинчик, прежде чем его проглотить.
— Да не за что, моя дорогая. Для своей принцессы я готов сделать всё самое лучшее, — ответил Габриэль с тёплой, добродушной улыбкой. — А теперь мне пора ехать в соседний город на ярмарку. Тебе что-нибудь оттуда привезти?
— Розу, как та, что нарисована на обложке моей любимой книги, — с мечтательной улыбкой ответила Хелен.
— И всё? Ты больше ничего не хочешь? — удивился Габриэль, слегка приподняв бровь.
— Да, это всё, чего я хочу, и чтобы ты вернулся домой целым и невредимым, — твёрдо сказала Хелен, глядя прямо ему в глаза.
Габриэль улыбнулся и ласково погладил дочь по голове.
Во дворе, вместе с Хелен, он поспешно уложил в повозку всё самое нужное и привязал её к Риккардо. Когда всё было готово, он сел на повозку, взял в руки поводья, и его сердце сжалось от грусти расставания.
— Пап, а ты скоро вернёшься? — тихо спросила Хелен, с волнением глядя на него.
— Обязательно, солнышко. И глазом не успеешь моргнуть, как я снова буду дома, — ответил Габриэль, стараясь улыбнуться.
Он легонько дёрнул поводья, и Риккардо начал тянуть повозку, увозя его всё дальше от дома, пока Хелен махала ему рукой на прощание, не отводя от него взгляда.
— Пока, папа! — прокричала она ему вслед.
— Пока, Хелен! Береги себя, пока меня не будет! — прокричал Габриэль в ответ, чувствуя, как расстояние между ними увеличивается с каждым мгновением.