Гарри Поттер, младший аврор и сотрудник Управления по связям с магглами, давно перестал надеяться на нормальную жизнь.
Он отказался от этой идеи лет в двенадцать, после того, как уже во второй раз за эти годы пережил очередную попытку покушения на свою жизнь. Он пронзил волшебным мечом ужасного древнего монстра, и с этого момента нормальная жизнь, похоже, перестала для него существовать.
Но даже давно привыкнув к своему незаурядному бытию, Гарри никогда бы не подумал, что арестует Драко Малфоя на кассе самообслуживания в «Теско».
В аврорат обратилась магглорождённая ведьма. Она заметила, как «какой-то парень возился со своей палочкой» прямо посреди магазина. Убедившись, что речь действительно шла о нарушении Статута о секретности, а не о непристойном обнажении, шеф Уильямсон отправил Гарри разобраться с ситуацией.
— И давай без лишних телодвижений, Поттер. Считай, если обойдётся без вызова стирателей памяти — задача выполнена.
«Никаких стирателей», — таков был девиз шефа Уильямсона. Визенгамот настаивал на том, чтобы отойти от использования Обливиэйта в качестве стандартной меры, утверждая (и не безосновательно), что незначительные нарушения Статута не оправдывают потенциальный вред для мозга, который могут нанести чары стирания памяти.
— Да, сэр, — ответил Гарри. Он был уверен, что помощь стирателей не понадобится.
После войны волшебники всё чаще стали посещать мир магглов, и порой это приводило к довольно абсурдным ситуациям, требовавшим вмешательства аврората. Вряд ли аврорам когда-нибудь удастся забыть о Гайд-паркском Иисусе — чистокровном волшебнике, который перебрал огневиски и, наложив на свою обувь чары плавучести, свалился в воды Серпентина. Ситуация усугубилась ещё и тем, что у многих магглов теперь имелись мобильные телефоны, оснащённые видеокамерами. В итоге после этого инцидента, который прозвали Вторым пришествием, Управлению по связям с магглами пришлось несколько недель работать сверхурочно, выискивая и уничтожая компрометирующие видео в интернете и «разоблачая» те, что удалить не удавалось. И несмотря на это, верующие всё равно спешили к берегам Серпентина в надежде своими глазами увидеть прогуливающегося по озеру Господа.
По сравнению с этим шалунишка из «Теско» казался мелочью. Наверняка, очередная неудачная попытка применить световые чары или юнец, решивший произвести впечатление на своих друзей. Если Гарри повезёт, то всё обойдётся суровым выговором и обычным предупреждением.
Перед выходом требовалось наложить на себя стандартные чары гламура — незамысловатое заклинание, делавшее форму аврора неприметной для тех, кто не обладал магией. Естественно, все сотрудники Управления по связям с магглами прекрасно разбирались в маггловской одежде и им не составляло никакого труда нарядиться так, чтобы не вызывать подозрений, но в полном аврорском обмундировании было что-то такое, что всегда заставляло преступников почувствовать власть закона. Так что высокие ботинки из драконьей кожи превратились в обыкновенные кроссовки, а развевающийся плащ — в джинсы.
«Теско», о котором шла речь, оказался старым обшарпанным магазинчиком на окраине Ньюхема. Пробираясь мимо пыльных полок и коробок с увядшим салатом, Гарри, не переставая, высматривал нарушителя. С момента, как им пришёл донос и как Гарри аппарировал на место преступления, прошло всего десять минут, так что, скорее всего, парень всё ещё был в магазине.
Если только он не свалил, как только покончил со своими гнусными делишками.
Притаившись в детском отделе, Гарри внимательно осмотрел кассы самообслуживания, и чуть не опрокинул витрину с грызунками, когда вдруг увидел белокурые и такие знакомые волосы. Женщина с коляской, стоявшая рядом, окинула его странным взглядом, и Гарри, незаметно взмахнув спрятанной палочкой, быстро наложил на себя чары для отвода глаз и обернулся, совершенно уверенный, что обознался.
Но, как оказалось, ошибки не было. У одной из касс и впрямь стоял не кто иной, как Драко Малфой. Его светлые волосы были собраны в хвост и мягкой линией спускались ниже плеч. Одет Малфой был по-маггловски — ну, по крайней мере, чисто технически — синее пончо поверх чёрных велосипедок и пара мокасин, в которых обычно ходят посетители яхт-клубов. Вдруг из-под пончо аккуратно высунулась рука, и Гарри разглядел кончик волшебной палочки в ней.
Сомнений быть не могло — Малфой накладывал какие-то заклинания на аппарат кассы самообслуживания.
Оставив свою тележку у полки с подгузниками, Гарри медленно направился к Малфою. Палочка в его руке лежала довольно свободно: он не собирался её использовать — Уильямсон ему голову оторвёт, если он устроит дуэль в магазине, полном магглов, — но с Малфоем лучше быть начеку. Гарри не видел этого человека два года, с тех пор как закончились суды. Но то, как тот был одет и тайком пытался использовать магию в ньюхэмском «Теско», совсем не внушало доверия. А что, если он решил вернуться к своим старым привычкам и проклясть эту маггловскую штуковину, чтобы… Ладно, если честно, Гарри понятия не имел, зачем бы Малфою понадобилось накладывать проклятия на кассу самообслуживания, но его это совсем бы не удивило.
Малфой не замечал его приближения, пока Гарри не подкрался вплотную, встав у него за спиной. Вот и славно. Не хотелось бы устраивать погоню по всему магазину.
По-прежнему пряча палочку в рукаве, Гарри уткнулся её кончиком Малфою в спину, и тот испуганно ахнул.
— Стой, где стоишь, Малфой.
Тот вздрогнул и тут же застыл. Наложенное им заклинание прервалось — дисплей кассового аппарата лихорадочно замигал и из его глубин вырвался писк.
— Пожалуйста, поместите свой товар в зону упаковки, — произнёс машинный голос.
Нахмурившись, Гарри оглядел продукты, которые собрал Малфой. Их было немного: пакет дешёвых тостов, несколько банок фасоли, парочка яблок и упаковка яиц.
Судя по данным с дисплея, яйца стоили полфунта. Яблоки, судя по всему, были ещё дешевле — целый пакет всего за шесть пенсов.
— Малфой…
— Пожалуйста, обратитесь за помощью к сотруднику магазина, — сообщил голос из кассового аппарата.
— Не буду, — прошипел Малфой, обращаясь к машине. — Не хочу. Я не хочу, ясно тебе?! Поттер…
Не отрывая палочку от спины Малфоя, Гарри протянул руку и убрал яйца с зоны сканирования.
— Малфой… Ты что, заколдовал кассовый аппарат? Таких цен не бывает.
— Бывает, — раздражённо отрезал Малфой, но в его голосе слышался страх. — Я провёл расчеты по официальному валютному курсу. Хорошо, может, я и округлил пару цифр, но…
— Чего? Малфой, ты о чём?
Щёки Малфоя вспыхнули ярким румянцем.
— У меня нет маггловских денег, ясно? Эти придурки дают мне пять галлеонов в неделю и ждут, что я сумею на них прожить. Но что-то мне подсказывает, что этот холуй за прилавком вряд ли примет мои галлеоны. — Он ткнул на кассовый аппарат.
— Холуй? — повторил Гарри. — Малфой…
— Пожалуйста, обратитесь за помощью к сотруднику магазина, — снова произнёс компьютер.
— Я же сказал, что не буду, — прошипел Малфой. — И хватить на меня давить. Я сам решу, что мне делать!
— Он тебя не понимает, — сказал Гарри, сам не веря, что ему приходится вести этот разговор. — Слушай, я же вижу, что ты заколдовал кассовый аппарат, чтобы снизить цены. Это воровство, Малфой.
— Да не делал я этого! — взорвался Малфой, покраснев до кончиков волос. — Я лишь убедил его позволить мне заплатить кнатами и галлеонами, что он мне любезно и разрешил! Я же сказал тебе, у меня нет маггловских денег!
— Пожалуйста, обратитесь за помощью к сотруднику магазина.
Гарри нажал на кнопку с надписью «Оплатить» и просунул в прорезь пятифунтовую банкноту. С проклятием он разберётся позже.
— Платёж отклонён, — объявил монотонный голос, и кассовый аппарат выплюнул купюру обратно. — Пожалуйста, проведите картой по считывающему устройству или вставьте её в аппарат.
— Я и сам в состоянии заплатить за себя, — возмутился Малфой. — Вот, два галлеона и шестнадцать сиклей.
И прежде чем Гарри успел его остановить, тот сунул монеты в соответствующий отсек.
Аппарат радостно запищал.
— Благодарим, что выбрали «Теско».
— Малфой, — позвал Гарри, не зная, плакать ему или смеяться. Составление отчёта по этому делу грозило превратиться в сущий кошмар. — Ты ведь понимаешь, что я обязан тебя арестовать, да?
Малфой задрал нос — этот жест был настолько знаком, что Гарри показалось, будто он снова очутился на уроке зельеварения и смотрит, как тот задирает гриффиндорцев.
— Могу я взять свои покупки с собой?
— Можешь, — разрешил Гарри, обратив внимание на тёмные круги под глазами Малфоя и нездоровую бледность его лица. Чашка горячего министерского чая ему точно не повредит. Всё равно им ещё придётся разобраться в произошедшем. — Давай так: ты ведёшь себя спокойно, а я не надеваю на тебя наручники, идёт?
Малфой схватил свой пакет и взмахнул палочкой в сторону кассы.
— Всё. Я починил его.
— Спасибо, — искренне поблагодарил Гарри (если честно, он понятия не имел, какое заклинание использовал Малфой, не говоря уж о том, чтобы его снять). — Больше не используй магию на маггловских вещах, хорошо? Это противозаконно.
— Сомневаюсь, что мне выдастся такая возможность в Азкабане, — пробормотал Малфой, и Гарри аж передёрнуло.
Он решил, что сделает всё, чтобы до этого не дошло.