Глава 6. Дурная привычка

Пэгги едва досидела до конца урока. Глэдис заметила, что девочка вся извертелась, то и дело дергала себя за короткую темно-рыжую косичку. Когда урок наконец закончился, но ученики еще подходили Глэдис, еще больше расспрашивая про открытие Бергии, лицо Пэгги исказила настоящая мука. Наконец Глэдис выслала ребят из класса, велев девочке задержаться.

— Итак, мисс Уэст, что вы хотели мне сказать?

Пэгги резко вдохнула.

— Понимаете, мисс, сначала я не подумала... В общем, вчера вечером в лавку зашла миссис Клуни. Окликнула нас по очереди, но никто не ответил. Мистер Рейли отошел купить пива, а я убирала ведро и швабру. Миссис Клуни, наверное, подумала, что я уже ушла, но я ведь вечно мешкаю. Она достала из бюро шкатулку и открыла. Я подумала, что это ничего страшного, что она всегда забирает выручку. А теперь вспоминаю... Раньше она этого не делала. Я не знаю... Может, вышла ошибка?

Снова вспомнились непонятная ночная сцена и довольный вид миссис Клуни, когда Рейли уводила полиция.

— Мисс, это важно — то, что я видела? — голос Пэгги так дрожал, что срывался почти на писк. — Я не знаю, как быть. Если я расскажу это, Клуни меня выгонят. А если смолчу, это будет грех. И мистер Рейли такой добрый...

Глэдис подавила тяжелый вздох. Вот он, кажется — тот самый момент, когда она вправду может принести пользу. Именно сейчас следует посоветовать девочке выбрать себя, выбрать возможность остаться на работе — и промолчать. В самом деле, ей надо кормить сестер и братьев, а Рейли все равно не будет хуже. Надо только чуть-чуть придушить в себе лицемерие, привычку учить бесполезным, даже вредящим вещам.

— Мисс Уэст, есть выбор, который никто не может сделать за вас. Вы надеялись, что я вместо вас пойду и сообщу обо всем в полицию? Но только вы можете решить, как далеко способны зайти в заботе о благополучии вашей семьи.

Проклятье. Кажется, учительская привычка к морализаторству въелась слишком глубоко. Впрочем, к словам Глэдис едва ли можно было придраться — разве что она взяла не тот тон. Или Пэгги в чем угодно хотела и была готова услышать подтверждение решению, которое у нее уже сложилось.

— Я все поняла, мисс. Я пойду в полицию.

— После уроков, — остановила ее Глэдис. И для начала загляните в учительскую. Я отправлюсь с вами. Мне тоже нужно кое-что рассказать.

Что ж, картина вполне складывалась, а Рейли, в конце концов, ничего ей не сделал, чтобы оставлять его в тюрьме.

 

Здание полиции было не больше любого другого домика в Джастисглори, только что его не окружали веранды. Кабинет с низким потолком, куда их проводили, оказался довольно просторным, но захламленным бумагами и страшно пыльным: в снопах солнечного света, лившегося из больших окон, будто кружился мелкий снег. Настоящего снега, правда, Глэдис никогда не вдела, но ей попадались картинки, позволявшие его представить даже при слабо развитом воображении.

Глэдис и Пэгги принял тот самый сухопарый полицейский с роскошными усами, который арестовывал Рейли; сейчас удалось запомнить, что зовут его инспектор Ферт. Пэгги он выслушал внимательно, без пренебрежения, какое обычно проявляют к девочкам, тем более бедным. Попросил повторить рассказ, чтобы секретарь успел записать, дал прочесть протокол и велел расписаться.

— Вы отпустите мистера Рейли? — с надеждой спросила Пэгги. Ферт пригладил усы.

— Дело все еще темное. Но мы учтем то, что ты рассказала.

Пэгги просительно посмотрела на Глэдис. Та кивнула:

— Зажмите уши, мисс Уэст. Сидите так, пока я не дам вам знак.

Убедившись, что девочка не подслушивает, Глэдис рассказала, что недавно видела ночью. Лицо инспектора становилось все более суровым. Дослушав, он щелкнул языком:

— Скверное дело. Скандал может выйти тот еще. Глупая баба, этак жизнь себе можно сломать.

— Надеюсь, вы также поймете, что я беспокоюсь за мисс Уэст, — поспешно добавила Гэдис. — Ей ни в коем случае нельзя терять работу.

— Да работу-то я сам могу ей предложить. В участке тоже уборщица нужна. Но скандала-то не хочется, в маленьком городе это для всех смерть. Ладно, попробую уладить дело. Подождите пока обе здесь.

Oн ушел. Глэдис дотронулась до руки Пэгги, давая понять, что та может слушать. Рейли, видимо, держали недалеко, потому что вскоре вполне отчетливо раздался его возмущенный, полный горечи голос:

— Вы меня в наручниках провели через весь город, а выпускаете потихоньку?!

Ферта слышно было хуже:

— Ну не через весь. Всего-то три улицы прошли. Ну, случилось этакое недоразумение. Уж извините. Сейчас вам вещи вернут, по описи сверите.

Пэгги просияла. Глэдис улыбнулась ей, про себя соображая, что отвечать, если Рейли начнет спрашивать, по чьей милости сутки провел в камере.

Чтобы проверить по описи вещи, Рейли понадобилось не так много времени: пять минут спустя он уже вошел в кабинет в сопровождении Ферта и с чемоданом.

Кажется, увидев их обеих, он был приятно удивлен. Пэгги вскочила и чуть ли не рванула ему навстречу, вовремя себя остановив. Все-таки она оставалась еще ребенком, готовым купиться на брошенное мимоходом ласковое слово.

— Так понимаю, своим освобождением я обязан вам обеим? — Рейли вежливо поклонился. — Спасибо, Пэгги. Спасибо, мисс Эллиот.

— Мы дали показания, — спокойно ответила Глэдис. — Oценивал их инспектор Ферт, его и стоит поблагодарить.

В самом деле, инспектор показал себя осторожным и умным человекм, было бы несправедливо, если бы его не оценили. Рейли обернулся к нему и протянул руку.

— Благодарю вас, инспектор.

Инспектор пожал плечами — кажется, резкий тон Рейли, когда тому только сообщили об освобождении, задел его:

— Я выполнял свой долг. Давайте-ка лучше сразу обсудим вот что. Где вы будете жить? Полиции нужно это знать, вы ведь под надзором. А я не думаю, что мистер Клуни пустит вас обратно.

Рейли вспыхнул до корней волос и процедил:

— Будто бы я собирался возвращаться к нему. Извините. Может... В городе есть гостиница? Или, возможно, мне сдадут комнату в пабе?

Говоря это, он запнулся и снова покраснел, так что стало ясно: если он снимет номер, проживет там, наверное, пару дней — дальше у него просто не останется денег. А что в Джастисглори его не торопятся брать на работу, он уже понял. Инспектор Ферт, кажется, тоже осознавал это.

— Нет уж, сэр. Этак вы живо на мели будете, а бродяги нам тут не нужны.

— Тогда... Может, вы дадите мне газету с объявлениями? Или я пока оставлю у вас чемодан и поищу...

Пэгги, пока они разговаривали, морщила лоб, будто снова отчаянно соображала. Потом выдала:

— Я придумала, мистер Рейли, инспектор Ферт! Хижина Косого Хью ведь стоит пустая. Но мальчишки говорят, крыша там цела, и очаг остался, и даже из мебели что-то есть. Давайте, я провожу туда мистера Рейли?

У инспектора Ферта стало очень скептическое выражение лица, он передернул усами. Рейли как будто на секунду струхнул, но потом бодро ответил:

— Думаю, это хорошая идея. Спасибо, Пэгги. Ведь я так понимаю, ее хозяин вряд ли возьмет с меня за постой?

— Разве что явится с того света, — проворчал Ферт. — Oн повесился год назад. Дело темное, почему.

Прищурившись, он строго взглянул на Пэгги, которая, кажется, уже хотела просветить их по этому поводу. Встретив взгляд Рейли, Глэдис поняла, что они хотят одного и того же: выведать у Пэгги тайну, разумеется, без присутствия посторонних, чтобы никто не сказал, будто они учат ребенка сплетничать. Впрочем, Глэдис могла бы попробовать узнать что-нибудь у миссис Хайди или у Куинси.

Тем временем Пэгги заявила, что готова проводить Рейли до хижины и даже помочь прибраться.

— Вряд ли вашей матери понравится, если вы слишком надолго задержитесь, — осадила ее Глэдис. — Хорошо, вы можете проводить мистера Рейли, но я пойду с вами.

 

Рейли так и не спросил у них, по чьей вине был арестован. Возможно, ему и так это было очевидно, ведь он знал больше, чем они обе. Всю дорогу до хижины Косого Хью он и Глэдис хранили неловкое молчание, и Пэгги, оглядываясь на них, тоже помалкивала.

Они спустились к реке, пошли той дорогой, какой Глэдис добиралась до школы. На сей раз школа осталась позади, а они миновали мост и свернули с дороги на сильно заросшую тропинку.

— Туда мало кто суется, — объяснила Пэгги. — Даже не все мальчишки отваживаются. Верят, что дух Хью бродит где-то там. Но мне кажется, если это и так, он никому ничего не сделает. Он же был незлой. Ну так, пил сильно.

— Мисс Уэст, нас не касаются местные сплетни, — оборвала ее Глэдис. Пэгги и сама все поняла, сразу прижала палец к губам.

Наконец из-за кустов показалась крыша маленького деревянного домика. Хижину Косого Хью, очевидно, когда-то белили, но природа перекрасила ее в более практичный серый цвет. Одна из ступенек низкого крыльца провалилась, приоткрытая дверь чуть покачивалась на петлях, из-за нее потягивало гнилью. Крыша, правда, действительно еще держалась, но Глэдис сомневалась, что уцелели стекла в окнах. И даже не хотела представлять, какие горы мусора и грязи ждут внутри. Ей, конечно, хотелось посмотреть, что за мину состроит Рейли, увидев, где ему предстоит жить, но ведь воспитанная женщина, пожалуй, должна была бы предложить ему некоторую помощь. А помогать ему дальше Глэдис вовсе не собиралась.

— Полагаю, мы на месте, мисс Уэст? В таком случае, мистер Рейли, приятного вам новоселья. Дайте знать, если что-то понадобится.

Рейли, оставаясь невозмутимым, вежливо попрощался с ними, но внутрь домика, кажется, не заходил, пока они не скрылись.