Глава 6. Расставание с прошлым

Неистовая Пятёрка и Воин Дракона возвращались домой. После того, как они едва не увязли в непроходимых болотах, у них пропало всякое желание продолжать этот путь. Сие решение далось им нелегко, ведь они понимали, что не выполнили просьбу – даже не приказ, а просьбу – мастера Шифу, а потому обрекли его на смерть. Может статься, что он уже умер, так и не дождавшись своих учеников. Эти тягостные мысли тревожили всех шестерых постоянно.

Войдя в деревню, грязные и измученные, они стыдливо прятали взоры, ожидая, что каждый прохожий вот-вот начнёт упрекать их в смерти Учителя. Среди жителей действительно наблюдалось некоторое оживление, но ни на одном из лиц По и Пятёрка не видели ни злобы, ни скорби. Это означало либо то, что Шифу ещё не умер, либо то, что в Нефритовом дворце уже новый смотритель.

- Что это все так горячо обсуждают? – удивлённо спросила Тигрица. – Кажется, худшего ещё не случилось.

- Пойдём, спросим? – предложил По.

Около лавки с сувенирами продавец-свин беседовал с супругой. Воины кунг-фу подошли к ним.

- Эй, приятель, - окликнул его По как можно беззаботнее. – Не скажешь нам, что тут у вас произошло в наше отсутствие? Или ничего такого уж особенного?

Свин повернулся к ним, и благодушное выражение его морды сменилось на недовольное.

- Ну наконец-то! – хрюкнул он. – Где вас носило? Вот так всегда: когда вы нужны, вас никогда нет!

- Так что-то случилось? – встревоженно спросила Гадюка.

Свин хмыкнул, взмахнув копытцами.

- Случилось, и ещё как! Вся деревня напугана! К нам пожаловал воскресший из мёртвых!

- Что? Снова зомби? Где, где? – забеспокоился По и, озираясь по сторонам, спрятался за Тигрицу. Та с недовольным видом оттолкнула его.

- Нет, не зомби, - ответил свин, и По облегчённо выдохнул. – Гораздо хуже: в деревню вернулся Тай Лунг.

- Что? – воскликнули все хором, и наступило молчание. Сложив копытца на груди, свин с укором глядел на них, ожидая, когда те заговорят.

- Но этого просто не может быть! – наконец вскричала Тигрица. – Тай Лунг мёртв!

- Ага, как же, - плюнул свин. – Огромный барс с чёрными усами, способный уничтожить любого не то что одним ударом – одним взглядом! А вы говорите, что он мёртв.

- Возможно, это кто-то другой, - предположила Тигрица. – Другой барс, но вовсе не Тай Лунг, это просто невозможно!

- Ха! – усмехнулся свин. – «Невозможно»… Говорю вам, Тай Лунг это был. Он гнался за Шифу по всей деревне.

- За Шифу? – все в ужасе уставились на свина.

- Но мастер Шифу… - начала было Тигрица, но тут подала голос супруга лавочника.

- Милый, ты всё напутал, - сказала она, повернувшись к Пятёрке. – Не Тай Лунг гнался за Шифу, а Шифу за Тай Лунгом.

- Ах да, - поправился тот. – Именно так и было. Я в это время пил чай на кухне. И вдруг – бум! А потом ещё раз – бум! Пронеслись как ветер прямо по крыше моего дома.  А затем на улице поднялся шум, и я услышал, что это был Тай Лунг. Я сидел ни жив, ни мёртв со страха, а они устроили там поединок. Так что я вам не лгу, - закончил свин. – Это действительно был Тай Лунг.

- Но даже если это правда, - сказал По, - как Шифу мог за ним гнаться?

- Да очень просто, - фыркнул лавочник, не поняв вопроса. – На четырёх лапах.

- Да нет, - произнёс По. – Вы не поняли. Шифу не мог за ним погнаться, ведь он сейчас на грани жизни и смерти!

- Хм, вчера я бы так не сказал, - ответил свин. – Он мне едва крышу не пробил – даже штукатурка посыпалась. А очевидцы мне вчера рассказали, как они мчались друг за другом во всю мочь, так что здоровья у обоих, бесспорно, было хоть отбавляй. А вот то, что он сейчас на грани жизни и смерти – это вы в самую точку.

- Ничего не понимаю, - сказала Тигрица и подошла поближе. – Он что, вдруг взял и выздоровел, а затем снова слёг?

- А может, он помешался? – высказал предположение По. – Ну, от этой своей лихорадки. Побегал-побегал, как лунатик – и снова в постель…

- Ну ладно… - протянула Тигрица, пропустив мимо ушей реплику По, и обратилась к свину: - А что с Тай Лунгом?

- Он обезврежен, - ответил тот.

- А где сейчас мастер Шифу? – спросил Обезьяна.

- В лечебнице, - был ответ. – Тай Лунг ранил его, и вроде серьёзно.

- Ранил? – вскричала Тигрица и закатила глаза, собираясь упасть. Но По встряхнул её, не дав свалиться в обморок.

- Так он что, в лихорадке, да ещё к тому же и ранен? – совсем запутался По.

- Так, либо это вы все ненормальные, либо я, - подытожила Тигрица. – Скорее в лечебницу!

- А цветок-то вы нашли? – вдогонку крикнул свин.

- Нет! – прокричал По, обернувшись на бегу. – Но, судя по вашему рассказу, Шифу он уже не нужен.

 

Он очнулся в каком-то странном месте.

«Я ещё не умер? Интересно», - подумал Тай Лунг и приподнялся. И тут же с ужасом увидел, что привязан за все четыре лапы к жёсткой кровати без белья. Полутёмное помещение было лишено окон и напоминало камеру.

«Тюрьма, - пронеслось в мыслях у барса. – Меня оставили в  живых, чтобы судить за нападение на Шифу».

Он должен был выбраться отсюда. Собрав все силы, Тай напрягся, пытаясь порвать удерживающие его верёвки, но они только сильнее врезались ему в запястья, причинив сильную боль. Сдавшись, барс повалился обратно. И тут дверь помещения скрипнула, и внутрь вошёл носорог.

- Очнулся, бессмертный ты наш, - пробасил он. – Ну, какие планы у тебя на этот день?

- Сбежать отсюда, - зло откликнулся Тай. – Но скажи мне сначала, где я? Это Чор Гом?

- Нет, это госпиталь для преступников, - ответил носорог. – Чор Гом будет после суда.

- Послушай, - сказал Тай Лунг. – Мне нужно увидеться с Шифу. Где он? И почему вы оставили меня в живых? И как вывели яд из организма? Я знаю, эти стрелы были отравлены.

- Своим спасением от смерти ты обязан как раз мастеру Шифу, - ответил носорог, чем весьма удивил барса. – Когда лекарям удалось привести его в сознание, первое, что он произнёс, были слова о цветках лотоса. Наши стрелки чересчур переборщили с количеством стрел, и ты умер бы от яда, не дождавшись суда, если бы, услышав о наших опасениях, Шифу, ещё когда вас не сняли с крыши, не указал на цветы и велел приготовить из них отвар – один для тебя, а другой – для себя. Это было здравое решение – он спас жизнь и себе, и тебе. И уже, находясь в лечебнице, он вызвал меня как начальника стражи к себе и мы с ним договорились о твоём освобождении. Я не мог воспротивиться его воле, так что сейчас ты выйдешь на свободу. Он сказал, что ты должен уйти туда, откуда пришёл. И ещё, - он подошёл к барсу. – Он передал тебе вот это.

Ещё не полностью переварив услышанное, Тай Лунг почувствовал, как носорог, развязав верёвки, вложил ему в лапу какую-то круглую вещь на золотой цепочке.

- Ты свободен, - пробубнил носорог, как показалось барсу, с сожалением. – Беги скорей, иначе об этом узнает вышестоящее начальство, и тогда мне не поздоровится, да и тебе тоже.

- Что это? – спросил Тай Лунг, разглядывая дар. Это был медальон с вырезанным на позолоченной поверхности изображением дракона, свернувшегося в клубок. Барс когтем открыл его. В обе круглые ниши были вставлены два потемневших от времени изображения. На первом был ещё молодой мастер Шифу, а на втором – он сам, ещё совсем малыш. Закрыв медальон, Тай Лунг поцеловал его и повесил себе на грудь.

- Где он? – спросил барс. Носорог понял, о ком идёт речь.

- В соседнем здании, в лечебнице. Но зачем ты пойдёшь туда среди бела дня? Тебя же заметят! Я тебе и так всё передал от него.

- Но я не всё ему сказал, - ответил Тай Лунг. – Можешь вернуть мой ятаган?

Носорог нахмурился.

- А ты точно к нему с добрыми намерениями?

- Да, демон возьми! – рассердился Тай Лунг. – Я не собираюсь убивать своего отца, за кого ты меня принимаешь? А ятаган – это подарок, он связывает меня с покинутым домом.

- Ну ладно, ладно, сейчас схожу в оружейную комнату, - примирительно отозвался носорог. – Надеюсь, никто и никогда не узнает о том, что ты сбежал с моей помощью.

Вернув ему ятаган, правда, уже без шёлковой ткани, носорог провёл барса на крышу госпиталя. Тай Лунг сразу увидел стоявшее напротив большое трёхэтажное здание с такой же плоской крышей, что и та, на которой они стояли.

- Вот лечебница, - показал носорог. – Как видишь, расстояние от крыши до крыши небольшое, перепрыгнешь. Правда, не знаю, как тебе удастся избежать встречи с персоналом, добираясь до его палаты, но, на твоё счастье, она располагается на верхнем этаже. Уходить тоже будешь через крышу, благо это у тебя хорошо получается. Ну, вроде бы всё. Удачи, и будь осторожен.

- Спасибо тебе за доброту, - повернулся к нему Тай Лунг. – И не беспокойся: я больше никогда не вернусь в Долину мира.

Кивнув, носорог удалился. Взглянув на крышу лечебницы, барс, определив на глаз расстояние, чтобы рассчитать силу прыжка, встал на край, пригнулся – и прыгнул.

Прохожие внизу не заметили этого дерзкого манёвра. Оказавшись на крыше, барс огляделся в поисках дверцы внутрь. А вот и она.

Круглая решётчатая дверь в полу была не заперта на замок, и Тай Лунг, обнаружив внутри ступеньки, осторожно спустился вниз.

Он находился на чердаке, где были свалены в кучу старые койки, столы и стулья, банки с засохшей краской, куски обоев… Так, нужно найти дверь.

Найдя дверь, барс обнаружил, что она заперта. Её можно было с лёгкостью разнести в щепы одним из приёмов кунг-фу, но, во-первых, Тай Лунг поклялся себе больше никогда не использовать кунг-фу, а во-вторых, не желал привлекать к себе внимание лишним шумом. Однако решение проблемы пришло само собой.

Вспомнив о ятагане, барс вытащил его и принялся ковырять им в хлипком замке. Спустя пару минут он поддался и щёлкнул. Открыв дверь, Тай Лунг выскользнул наружу.

Он оказался в небольшом коридорчике, отделанным бамбуком. Тусклый свет нескольких китайских фонариков превращал коридорчик в зловещий тоннель. Вдали находилась дверь. Барс направился туда.

Отворив её, он оказался на третьем этаже, имеющим форму круга, по всему периметру которого располагались двери – их было двенадцать. Итак, двенадцать палат. В какой же из них мастер Шифу?

На этаже никого не было. Обойдя стоявшую в середине зала фонтанную статую врачевателя в виде трёхпалого медного дракона, льющего воду из пасти и державшего в правой лапе мерные весы с горстями сушёных трав на чашах, Тай Лунг направился к двери под номером один.

Открыв её, он увидел молодую газель-медсестру, стелившую постель в пустой палате. Та обернулась и хотела было закричать, но барс быстро шагнул внутрь и жестом призвал к молчанию.

- Никому не говори, что видела меня. Поклянись своей семьёй, быстро!

Газель кивнула и поклялась.

- А теперь скажи, в какой из палат находится мой отец, - сказал Тай.

Газель, кажется, была приезжей, поэтому, запинаясь, ответила:

- На этом этаже не лежат барсы.

- Мой отец – мастер Шифу, - нетерпеливо прошипел Тай. – И я знаю, что он здесь. Давай, соображай быстрее!

Та встрепенулась и, вскочив, бросилась к двери.

- Пойдёмте со мной, господин.

«А хорошо, что она не знает, кто я такой, - подумал Тай Лунг. – Если, конечно, не притворяется».

Газель привела его к десятой двери.

- Свободна, - бросил барс. – Но помни: мы условились, что ты меня не видела, ясно? Иначе из-под земли достану и перебью и тебя, и всю твою семью, которой ты столь легкомысленно поклялась, вот этим! – он показал на ятаган.

Та быстро закивала и со всех ног помчалась прочь, напуганная угрозой. Барс усмехнулся и, засунув за пояс оружие, открыл десятую дверь.

Войдя внутрь, он увидел небольшую палату. Окна в ней были закрыты ставнями, и лишь один-единственный китайский фонарик ближе к койке едва-едва освещал пространство. Тай Лунг знал, что днём доступ к солнечному свету закрывали только в палатах, где лежали тяжелобольные. Его сердце тревожно забилось. Неужели даже отвар из лепестков золотого лотоса, спасший его от ядовитых стрел, не вылечил мастера Шифу от менее опасного повреждения? Нет, рана, конечно, была приличной, но в сравнении с ядовитыми стрелами, буквально изрешетившими Тай Лунга, рана от меча казалась сущим пустяком.

И вновь он вернулся. Чувство дежа вю охватило барса. Его отец вновь лежал в беспамятстве на койке, закутанный в одеяла. Но на этот раз всё случилось по его, барса, вине. Тай Лунг подошёл поближе.

Мастер Шифу лежал на спине и ровно дышал. Можно было подумать, что он спит. Возможно, он и вправду спал, или же находился в дурмане от наркотических трав, которыми его обкурили, когда зашивали рану. Надо бы на неё взглянуть, подумал Тай Лунг, и ему вдруг стало стыдно за свой поступок.

Наклонившись к раненому, он осторожно отогнул левый угол одеяла и увидел широкую, в несколько слоёв повязку, которой было туго перевязано плечо и большая часть груди. Кое-где даже была видна кровь. Сама лапа висела на перевязи.

Тай Лунг поджал губы и накрыл одеялом обнажённый участок.

- Мастер Шифу, - шёпотом позвал он, но ответом была тишина.

- Возможно, вы слышите меня, - продолжил Тай Лунг с горечью, нащупав стул и сев на него. – Поэтому знайте: я раскаиваюсь в том, что натворил. Я не хотел этого, но вы меня так рассердили, что я не отдавал себе отчёта в том, что творю. Но, несмотря на это, я понимаю вас. К сожалению, я не могу остаться, - моё место давно занято истинным Воином Дракона, вот его и любите. Я бы тоже, как и вы, хотел бы, чтобы всё было по-другому, но изменить прошлое мы с вами не в силах,  поэтому мне необходимо исчезнуть из вашей жизни. Я никогда не забуду вас. И этот медальон, что вы мне отдали, будет со мной навсегда. Взамен я, к сожалению, ничего вам дать не могу, кроме ятагана, но, думаю, вы не примете его – этот меч испробовал вашей крови, а потому я оставлю его себе. Но довольно обо мне. Знайте, отец, - продолжил он, и вдруг, наклонившись, бережно поднял его с койки вместе с одеялами и, аккуратно приобняв, так, чтобы не задеть раненое плечо, прислонил к себе. – Вы – лучшее, что было в моей жизни. Я  не могу вспомнить ни одного момента из своего прошлого, где бы в той или иной степени не присутствовали вы. И пусть вы когда-то открещивались от меня, но вы же и говорили мне, что от прошлого скрыться нельзя. И это прошлое будет всегда жить и в вас, и во мне. Я понял, что нельзя забыть то, что было когда-то дорого мне, да и не буду пытаться. И мне всё равно, как вы будете ко мне относиться в душе, когда я уйду, будете вспоминать, или же нет. Я-то точно буду, ведь неспроста же вы отдали мне свой медальон. Он станет самой ценной для меня вещью на свете, это я вам обещаю. А теперь я бы хотел просто попрощаться с вами и поблагодарить за всё, что вы для меня сделали, потому что я ухожу навсегда из Долины мира, и помешать мне вы уже не сможете.

- Да, ты прав, сынок, я уже не смогу тебе помешать, - услышал барс знакомый голос и с удивлением опустил взгляд. Шифу в его лапах печально смотрел на сына.

- Так вы не при смерти? – обрадовался барс и, вскочив, на радостях даже пару раз крутанулся на месте.

- Да, я притворился спящим, когда ты вошёл, - сознался Шифу. – Мне ничто не угрожает, и скоро я вернусь к обычной жизни благодаря цветку лотоса. И ты тоже вернёшься – носорог тебе передал всё, что нужно. А теперь выслушай меня.

- Конечно, мастер. – Тай Лунг присел на стул. Шифу тронул висящий на груди сына медальон.

- Я вижу, мой подарок пришёлся тебе по сердцу, раз ты принял его, - сказал он, подняв глаза на сына. – Но мне ничего от тебя не нужно взамен – я и так уже сполна всё получил, включая и это, - он указал на рану. – И не пытайся возражать, Тай, я это заслужил. Я понял, что был неправ, обманывая самого себя. Я не имею права командовать тобой, говорить, что делать и куда идти. Ты давно выбрал иной для себя путь, а я всё это время пытался всеми правдами и неправдами столкнуть тебя с него, за что и поплатился… Ты взрослее меня в этом плане, так что можешь спокойно заткнуть уши и не слушать весь этот бред, издаваемый мною. Зря я вмешался в твою жизнь – я слушал только себя самого, не понимал, что у тебя может быть своё собственное мнение, и уже давно другие ценности. Я считал, что ты пришёл для того, чтобы остаться, и всеми правдами и неправдами пытался удержать. Любовь к прошлому затмила мой рассудок, но теперь я понимаю, как жестоко ошибался. Мне тяжело отпускать тебя, Тай, но это необходимо. У тебя теперь другая жизнь, новая семья, друзья, и я рад за тебя, действительно рад. А меня оставь тут, в прошлом, я уже наказан за былые ошибки, и уже никогда не буду тебе мешать. И счастлив тоже не буду. Ну и поделом мне, сам виноват…

Последние слова он произнёс с ожесточением и, закрыв глаза, поник головой. Тай Лунг не знал, что ответить. С одной стороны, отец высказал то, что есть на самом деле, но с другой – разбил в пух и прах все свои надежды и уже не верил в счастливое будущее для самого себя.

- Но, быть может, - робко начал барс, - у вас ещё будет счастливое время. Пусть этого времени осталось не так много, но оно принесёт вам счастье, я уверен в этом. Кроме того, с моим уходом не уйдёт всё хорошее, скорее наоборот – уйдёт всё плохое. У вас должна остаться добрая память обо мне, - хотя бы та её часть, которая была в период моего детства, когда я никому не мог причинить вред и совершить что-то ужасное. А в вашем будущем, я уверен, вы будете счастливы. Нельзя ломать свою жизнь, когда она ещё не закончилась, и больше не ждать от неё ничего хорошего, споткнувшись о первый же камень. А тем более, когда этот камень уже не угрожает вам, когда он исчез с вашего пути и не загораживает света. Просто не стоит оглядываться назад, на него, то есть на меня. Я уже ухожу, забрав с собой всё плохое. И искренне желаю, чтобы вы были счастливы без меня.

- Но я не смогу забыть тебя, - поднял голову Шифу. – Даже если отпущу, я не смогу перестать тебя любить, ты же мой сын.

- Это и не нужно, - улыбнулся Тай Лунг. – Просто нужно забыть всё плохое и жить дальше. Пока не перестанешь оплакивать прошлое, не увидишь и будущего.

Шифу вздохнул.

- Хорошо, я постараюсь, - кивнул он.

- Уверен, вы справитесь, - произнёс барс, ласково глядя в глаза отцу.

Они обнялись так крепко, как могли обнять друг друга только отец и сын.

- Ступай, мальчик мой, - сдерживая слёзы, прошептал Шифу, убирая здоровую лапу с плеча Тай Лунга. Вздохнув, барс уложил отца в постель и укрыл одеялом.

- Вы вчера хотели узнать от меня про то, почему я выжил, - вспомнил он. – Так вот, я думаю, что…

Шифу жестом его остановил.

- Не говори ничего. Я просто хотел заманить тебя обратно во дворец этим вопросом, и ответ на него мне был не нужен, потому что правильный ответ на него знаю только я.

- Вы о чём? – изумился сын.

Шифу хитро улыбнулся.

- Я показал По облегчённую версию захвата вукси, но так, что он подумал, будто это тот самый захват. В битве с тобой он всё сделал правильно, но не учёл того, что облегчённая версия не смертельна. Зато калечит изрядно, я прав?

Барс кивнул.

- Меня еле выходили.

- Кажется, у меня к тебе вопросов и обид больше нет, - сказал Шифу. – Теперь ты действительно можешь идти. Ты свободен и прощён, и это взаимно. Но, надеюсь, что когда-нибудь мы всё же встретимся, поскольку земля круглая.

- А можно ещё один вопрос? – спросил Тай Лунг.

- Конечно, - кивнул Шифу.

- Вы жалеете о том, что когда-то подобрали меня на ступенях дворца? Ведь достаточно было всего лишь как следует пнуть меня ногой, в тот же день спустив с лестницы, и не было бы у вас никаких проблем в будущем.

- Ты что, Тай, как я могу жалеть? Да и не смог бы я так поступить с младенцем! – Шифу даже передёрнуло, когда он представил себе это. – И давай-ка раз и навсегда забудем всё плохое, что произошло у нас с тобою в прошлом. Помнишь слова мастера Угвея? «Прошлое – забыто, будущее – закрыто…»

- «…Настоящее – даровано», - уже хором произнесли оба.

- Так вот, Тай, - продолжил Шифу. – Тебе даровано настоящее, вот и живи им. И я сделаю то же самое. Возьми меня за лапу, - попросил он, протянув здоровую конечность, и Тай Лунг взял в обе свои огромные ладони его крохотную лапку. Они долго глядели друг другу в глаза и в этот момент видели в них отражение самих себя в те далёкие дни, которые были запечатлены в изображениях медальона. Затем Шифу тихо произнёс: – Всё, сынок, иди, я люблю тебя. Иди и будь счастлив Настоящим.

Барс медленно отпустил лапу отца.

- Прощайте, отец, я вас тоже люблю, - бросил он и, быстро отвернувшись, со склонённой головой так же быстро вышел за дверь. Это помогло ему, иначе он бы так и не сдвинулся с места. Шифу с грустью глядел ему вслед.

 

Он вновь оказался в зале с фонтаном, и снова один.

Утирая набежавшие слёзы, барс направился было к лестнице, откуда он спускался сюда с чердака, но тут услышал какой-то шум наверху. Неужели кто-то видел его на крыше? В любом случае, пути наверх для него больше не существовало. Оставался один выход: вниз через два этажа. Так его увидит гораздо больше народу, но иного выбора не было.

Барс рванулся к ведущей на второй этаж винтовой лестнице. Преодолев её, он оказался в ещё одном зале, точь-в-точь таком же, как и зал выше – тут уже были и лекари, и их пациенты. Все они, разумеется, орали как резаные, пока Тай Лунг нёсся сквозь их безликую толпу к следующей лестнице. Преодолев и её, барс оказался на первом этаже. И снова зал с палатами, но на этот раз там имелся коридор. Вот и выход на улицу – как раз за поворотом.

Но не успел Тай Лунг, разметав по пути орущую толпу, добежать до этого самого поворота, как навстречу ему выбежала Неистовая Пятёрка, а следом за ними – Воин Дракона. Они едва не столкнулись с барсом и в ужасе застыли.

- И это называется «обезврежен»? – раздался в полной тишине голос По.

- Что ты сделал с Шифу, убийца? – взревела Тигрица, пронзая Тай Лунга яростным взглядом.

- Я не убийца!!! – рёв Тай Лунга едва не оглушил их. – Прочь с дороги, я ухожу из Долины! Не трогайте меня, и я не трону вас! И я не сдамся, даже если вы будете сильнее!

- Где он??? – закричала Тигрица, сжимая кулаки.

- Наверху, жив и почти здоров, - уже спокойнее ответил барс. – А теперь – прочь с дороги!

- Даже не думай уйти живым и безнаказанно!!! – проревела хищница.

- Ну раз так… - Тай Лунг вытащил запачканный кровью ятаган.

Увидев кровь, Тигрица словно обезумела. Её глаза широко раскрылись.

- Ты посмел прикоснуться ЭТИМ к моему отцу?! – задыхаясь от гнева, вскричала она. В такой ярости и таком ужасе Тигрицу не видел ещё никто. – Ты умрёшь!!! Ребята, в бой!!!