Глава 9. Гнев императора

Многолюдный Бейпин поразил Тигрицу, никогда прежде не бывавшую в таких крупных городах. Они с Шифу миновали пёстрый базар, которому, казалось, не было конца, затем проехали на рикше через весь этот огромный город, любуясь его великолепной архитектурой, а когда уже стояли перед ступенями императорского дворца, у обоих закружились головы – до того высок и прекрасен был этот дворец.  

Шифу вежливо попросил об аудиенции стоявших у ворот стражников-буйволов. Один из них передал просьбу пажу-козлёнку, и тот ускакал. Вернулся паж довольно быстро и провозгласил, что великий император Миншенг примет их. Шифу с Тигрицей вошли внутрь.  

Пока они следом за пажом двигались по многочисленным лестницам и великолепным залам, прошла, казалось, целая вечность. По точно не выдержал бы эдакой нагрузки, с усмешкой подумал Шифу. Судя по тому, сколько ступеней, залов и лестниц они миновали, почти всё время поднимаясь наверх, император сейчас, должно быть, находится в зале для приёмов. Шифу уже когда-то доводилось бывать здесь – в молодости, вместе с Угвеем. В то время здесь проводилась то ли коронация Миншенга, то ли праздник по случаю рождения его наследника – Шифу уже не помнил, что именно. Но он был в ту пору всего лишь одним из гостей, и беседовать с императором один на один ему ещё не доводилось. 

Наконец паж остановился у невысоких золочёных дверей с изображениями драконов на обеих створках. Драконы были вырезаны на золоте и украшены драгоценными камнями. Когти их лап были угрожающе растопырены. Вместо глаз у одного из них были рубины, а у другого – сапфиры. Головы драконов были вырезаны в анфас и опущены вниз, и от этого казалось, что грозные стражи только и ждут, чтобы напасть на незваных гостей.  

Увидев пажа, двое стражников – на этот раз носорогов – отворили двери, и Шифу с Тигрицей увидели ещё один зал, не менее величественный, чем те, что они видели, направляясь сюда.  

Украшенный золотом и лепниной, а также огромными гобеленами, статуями и вазонами, зал приёмов окутывал каждого вошедшего внутрь атмосферой небывалой роскоши, вызывая восхищение, заставляя чувствовать воистину безграничную власть своего нынешнего обитателя, который восседал ближе к середине всего этого великолепия.  

Крупный золотистый такин* размером с двух носорогов восседал на золотом, инкрустированном бриллиантами троне, от которого тянулась вниз крутая лестница с красной ковровой дорожкой, расшитой золотыми драконами. Справа и слева от него помимо охраны, состоящей из шести горилл, вытянулась в ряд свита – справа министры, слева послы. Из всего этого следовало, что приём был окончен, но Миншенг только по одному ему известным причинам разрешил принять путников.  

Дойдя до подножия тронной лестницы, Шифу и Тигрица, как того требовали приличия, поклонились и представились. На морде императора в этот момент не дрогнул ни один мускул, но если бы мастер и его ученица присмотрелись к глазам такина, они бы многое смогли в них прочесть.  

- Достопочтенный император Миншенг, - с уважением начал Шифу. – Мы прибыли к вам с целью предотвращения величайшего недоразумения. Разыскиваемый властями барс по имени Тай Лунг - в этот момент все в зале охнули от страха, - ни в чём не повинен. Да, он ударил меня мечом, и вот этот шрам, - Шифу обнажил участок плеча и груди слева, где был виден страшный рубец. – Но на самом деле он не хотел меня убивать – это произошло по моей же вине, потому что я не хотел отпускать его из Долины. Я прошу вашу милость снять с него все обвинения и прекратить преследование, ибо он спас мне жизнь, избавив от смертельной лихорадки, ради чего и вернулся в Долину. Смотрите, - он задрал рукава до плеч. – Видите эти пятна? До сих пор их можно было наблюдать только у умерших от этого недуга. Моя ученица, - Шифу кивнул на Тигрицу, - подтвердит мои слова. Я говорю правду. Тай Лунг вернулся не ради мести. Могу ли я надеяться на его помилование и прекращение преследования моего сына?  

Воцарилось молчание. Золотистый такин, нахмурившись, внимательно разглядывал своего визитёра. К сожалению, Шифу не знал одного: все его слова были напрасны и уже не могли повлиять на решение императора.  

- Да, - наконец произнёс Миншенг. – Ты МОЖЕШЬ надеяться. Я не настолько жесток, чтобы отнимать надежду, ведь она – это единственное, что у вас осталось. – Он встал и спустился на две ступени. – Вот только ты не учёл одного: мнения большинства. Я не понимаю, кто ты такой, чтобы заставлять меня обнулять мои же указы! Твои раны и прочее, что там с тобою делал Тай Лунг, тоже не могут повлиять на моё решение. И на что ты надеялся, когда сказал, что не хотел отпускать его? На моё снисхождение, на мою милость? Ха-ха-ха! Ты ведь не имел на то прав, верно? Ты должен был сообщить о появлении преступника, но не сделал этого. Вместо этого я получаю эту весть от каких-то отшельников-барсов, живущих в глуши, что, оказывается, это они приютили у себя выжившего после боя с Воином Дракона преступника. Оказалось, что, покинув Долину мира, он вернулся к ним, но они его упустили. За это, а также за то, что укрывали его всё это время, я приказал спалить дотла их деревеньку! А теперь и ты явился. Ну конечно, кому как не тебе, Шифу, знать, на что способно это исчадие тьмы. И ты посмел выгораживать эту тьму передо мной, императором Китая?! Я был о тебе лучшего мнения, мастер кунг-фу. В твои обязанности входит защищать вверенную тебе территорию от подобных ему, но ты предал моё доверие! Он – преступник, какого ещё не видывал мир. Отныне и навсегда в моих глазах и в глазах всех добропорядочных граждан ты – его пособник, позволивший ему уйти от правосудия. А посему должен понести расплату за свои грехи перед народом и властью. В кандалы его!  

С ужасом выслушав ответ императора, Шифу понял, что бежать бесполезно. Зато Тигрица, похоже, была настроена на сражение. Рыча, она припала к земле, заслонив мастера Шифу от бежавших в их сторону носорогов. Но Шифу вдруг метнулся к ней и с криком «Беги!» ударил её приёмом из арсенала тай чи. Последовала вспышка голубого света, и ученица, пролетев поверх голов стражников, вылетела в наполовину распахнутые двери зала.  

- Мастер! – вскричала она, вскочив, но поняла, что спасти его уже не сможет.  

- Найди Тая! – успел выкрикнуть Шифу, когда к Тигрице по лестнице с нижнего этажа уже мчалась стража. Тигрица кивнула, успев увидеть, как на запястьях мастера защёлкнулись кандалы, и за секунду до того, как стражники поравнялись с нею, прыгнула вниз.  

- Да-да, найди нам этого мерзавца! – издевательски захохотал Миншенг. – Иначе твой наставник проведёт остаток дней в тюрьме! Нет, не трогайте её, - сказал он носорогам, упустившим Тигрицу. – Лучше проследите, куда она побежит. Мне кажется, она знает, где он, не так ли? – Такин повернулся к Шифу, которого держали шестеро носорогов.  

- Боюсь, что нет, - ответил мастер, с вызовом глядя на императора.  

 - Тем хуже для тебя, - произнёс Миншенг и, отвернувшись, молвил: - Уведите его в подземелье.  

Пролетев семь пролётов в свободном падении, Тигрица уцепилась за поручень восьмого и, приземлившись на ступени, помчалась вниз, раскидывая по пути охрану. Слёзы отчаяния вперемешку с негодованием душили её. Она чувствовала себя в этот момент такой слабой и беспомощной, словно только что появилась на свет. Никто из них двоих не предвидел такого исхода событий. Что же ей теперь делать? Друзья и По далеко, где Тай Лунг – она не знает… Выбраться бы из дворца – даже это теперь представлялось ей невыполнимой задачей. Когда она пробегала по одному из залов, то услышала крик: «Не трогать кошку! Приказ императора!» - и перевела дух. Нападения громил прекратились, и через главные ворота она без препятствий покинула дворец.  

Только когда Тигрица добежала до окраины города, она остановилась и оглянулась. Императорский дворец, ставший теперь тюрьмой для её наставника, грозно возвышался над Бейпином. И глядя на эту тюрьму, она только теперь позволила пролиться слезам.  

Сев на скамью, Тигрица зарыдала, закрыв морду лапами.  

«Как они не могут понять, что Тай Лунг больше не преступник? И почему именно мастер Шифу должен расплачиваться? Не приведу я им никакого Тай Лунга, даже если б и знала, где он. Я ведь тоже люблю его, как и отец. Наверно, придётся вернуться в Долину…»  

Вокруг Тигрицы уже начали собираться горожане – и дети, и взрослые. Многие спрашивали, чем ей помочь, но она молчала. И вскоре, встав со скамьи, побрела прочь, в сторону выхода из города.  

 

- Кто ты такая? – пытался понять Тай Лунг, разглядывая ту, что назвала себя его матерью.  

Вень Чан глубоко вздохнула и присела рядом с постелью.  

- Ты хочешь узнать об этом прямо сейчас? – спросила она.  

- Ну конечно, - кивнул барс. – Если ты моя мать, то должна знать очень многое обо мне, дать ответы на те вопросы, которые я искал всю свою жизнь.  

- На самом деле я не могу поведать тебе всего, о чём ты желаешь услышать, - с грустью сказала Вень Чан. – Ты сам должен найти ответы на большинство своих вопросов. Я не знаю о тебе почти ничего, что знаешь о себе ты сам, а, быть может, даже и меньше, ведь в последний раз я видела тебя ещё младенцем… на пороге Нефритового дворца.  

- Так ты… - не успел закончить мысль Тай Лунг.  

- Да, это я подбросила тебя Шифу, - улыбнулась мать. – И представляю, как он удивился подкидышу в тот вечер. Ты стал самым первым его учеником. Видишь ли, я просто не могла поступить иначе. В ту пору я как раз должна была покинуть Долину навсегда. Вместе с Шифу и другими учениками Угвея я состояла в первой в Китае Неистовой Пятёрке. Мы с Шифу очень дружили, и даже больше… Ну, ты понимаешь…  

- Что? – изумился барс. – Ты была в Неистовой Пятёрке Угвея? Это невероятно! Я не знал об этом! Моя мать и мой отец… Выходит, мастер Шифу мне даже больше, чем приёмный отец?  

- Да, но… - начала было Вень Чан.  

- Что «но»? – переспросил Тай Лунг.  

- Но твой настоящий отец бросил меня вскоре после того, как я оставила тебя на попечение Шифу и покинула Долину. С тех пор я его не видела.  

- Мне всё равно, - ответил сын. – Какой он мне отец? Мой отец – Шифу, а не это ничтожество, меняющее женщин, как перчатки.  

Вень Чан как-то странно на него посмотрела.  

- Я думала, ты захочешь найти его.  

- Ещё чего, - фыркнул Тай и взглянул на мать. – Но что же случилось, почему ты ушла из Долины? Разве членам Неистовой Пятёрки запрещалось заводить детей?  

- Не в этом дело, - покачала головой леопардиха.  

- А в чём тогда? – спросил барс.  

Вень Чан улыбнулась.  

- Просто Шифу прошёл испытание мастеров. Единственный из нас всех. А если кто-то из членов Пятёрки становится гранд мастером, пройдя испытание, Неистовая Пятёрка прекращает своё существование, а гранд мастер получает право собрать и начать тренировать свою Пятёрку, понимаешь? Так решил мастер Угвей, по его воле всё и случилось. Шифу остался в Нефритовом дворце, а мы, четверо проигравших, покинули Долину.  

- Это жестоко, - заметил Тай Лунг.  

- Не более, чем убивать врага, защищая жизни слабых, - невозмутимо ответила Вень Чан. – Мы знали, что это когда-нибудь случится, но не думали, что так скоро. Дело в том, что это испытание мог пройти только Угвей. Любому другому, понимающему в кунг-фу меньше него хоть чуточку, грозило поражение. Но Шифу выдержал и этим превзошёл своего Учителя.  

- А в чём суть этого испытания? – спросил Тай Лунг.  

- Суть в том, что ты выступаешь не столько в роли бойца кунг-фу, сколько в роли гладиатора. Испытание проходит на отдельном поле в форме круга, по периметру которого выстроены ярусы, как в Колизее. Это места для зрителей и тех немногих на тот момент мастеров кунг-фу, которых успел обучить Угвей. Ты выходишь на середину круга, и тебя окружают тридцать бойцов ниндзя. Ты должен сразиться с ними, используя все известные тебе приёмы, и уложить всех до единого всего за три минуты. Если не успел, или если пропустил, не блокируя, более десяти ударов и даже малейшее касание противника, или если упал – ты проиграл. – Она усмехнулась. – Меня здорово отдубасили тогда эти головорезы-ниндзя, я не продержалась и минуты. Но, наверное, если бы не была так ослаблена после родов, то могла бы победить, я уверена.  

- Неужели Шифу справился с такой сложной задачей? – всё ещё не веря вышесказанному, спросил Тай Лунг.  

- Да, он справился, - подтвердила Вень Чан. – Потому что если бы он проиграл, как и остальные, мне б не пришлось никуда уходить до следующего года, когда испытание вновь повторилось бы. Шифу пропустил всего три удара. Публика задавала ему ритм однообразным скандированием, и это облегчало стоявшую перед ним задачу, помогая концентрироваться. На самом деле я рада, что именно мой возлюбленный завоевал титул гранд мастера, позволивший ему встать в один ряд с величайшими мастерами современности, и получил право остаться во дворце. Он был старшим учеником мастера Угвея, а значит, его преемником.  

- А Шифу знал, кто подбросил ему младенца, то есть меня? – спросил Тай Лунг.  

- Нет, он не знал, - поникла головой мать. – Иначе бы не вырастил из тебя монстра…  

- Но я не монстр! – испуганно воскликнул барс.  

- Я знаю, Тай, - торопливо сказала Вень Чан, подняв глаза на сына и положив обе лапы на его правую лапу. – Я слышала о том, как ты вернулся в Долину и принёс Шифу цветок. Здесь неподалёку село, там мне и рассказали, что слышали о тебе. Никто из них не знает о том, что я твоя мать, поэтому я могу без страха узнавать новости. Ты правильно поступил, сынок, и я горжусь тобою.  

- Но меня изгнали из поселения, - сказал барс. – Я потерял всё.  

- Но зато приобрёл нечто большее, - попыталась утешить его мать.  

- Я ударил его мечом, - закрыл глаза лапами Тай Лунг. – Я думал, тьма покинула меня и уже никогда не вернётся, но она вновь во мне и заставляет меня страдать, это невыносимо…  

Вень Чан поспешно встала и отвела его лапы от морды, поцеловав в лоб.  

- Успокойся, сынок, - ласково сказала она. – В тебе нет никакой тьмы. Я знаю, что ты его ранил. Но знаю также и то, что у тебя были на то причины. Шифу не понимал, что ты уже не принадлежишь тому миру, в котором живёт он сам. Я не осуждаю тебя, Тай, но и не одобряю твоего поступка. Скажи мне только одно: когда ты в последний раз его видел и в каком он был состоянии?  

- Вполне сносном, - пробурчал Тай Лунг. – Его подлечили ещё одним цветком лотоса, что я взял про запас. Ну и меня тоже – вторым цветком, когда отравленные ядом стрелы едва не убили меня. Это он им так велел. Когда я пробрался к нему в лечебницу, мы поговорили и попрощались, а затем я покинул Долину.  

- Ну вот видишь, всё закончилось хорошо, - улыбнулась Вень Чан. – А теперь, если не возражаешь, я дам тебе ещё немного лекарства.  

Барс скосил глаза на пустую плошку.  

- Я как раз хотел спросить у тебя. Эта лихорадка… Я ведь заразился ею от Шифу. Разве здесь растёт золотой лотос? Судя по запаху, в этой плошке было что-то, что совсем не походит на тот отвар, который мы с Зенгом готовили.  

Вень Чан усмехнулась.  

- А ты думал, что только цветок золотого лотоса спасает от смертельной лихорадки?  

- А разве нет? – поднял брови барс.  

- Ну-у… - протянула леопардиха, беря плошку. – Нет. В наших краях растёт некий аналог золотого лотоса – золотая лилия. Зная её целебные свойства, но не вполне уверенная, что они, эти свойства, поборют лихорадку такого типа, я всё же решила рискнуть и использовать её лепестки в сочетании с другими ингредиентами и снадобьями, что у меня есть. И, как видишь, это сработало. Кроме того, ты сам себе помог поправиться.  

- Погоди, - Тай Лунг напряг складки на лбу, размышляя. – Тогда почему никто в Китае не знает о свойствах этого цветка?  

Вень Чан пожала плечами.  

- А кто может знать всё на свете? Вот и тот, кто обмолвился ученикам Шифу о лотосе, не знал.  

- Ты хочешь сказать, что золотая лилия, вернее, её чудодейственные свойства, сильнее свойств золотого лотоса?  

- Нет, - загадочно улыбнулась Вень Чан.  

- Но тогда почему я не умер, как умер бы мастер Шифу, сготовь я для него отвар из лилии, а не из лотоса?  

- Но ты же не Шифу, - сказала мать. – У тебя молодой и крепкий организм, который, как я уже говорила, помог тебе одолеть недуг. А отвар из золотой лилии просто придал ему дополнительных сил. Когда ты лежал и боролся с болезнью, то из-за жара беспрерывно бредил, бормоча что-то про Шифу, Тигрицу, про этот самый цветок лотоса, с кем-то боролся, кого-то звал, вроде какого-то Лао…  

- Это сирота из того поселения, откуда меня изгнали, - сообщил барс. – Я был очень привязан к нему, словно к сыну…  

- Понятно. – Вень Чан обняла его. – Я думала, что не сумею одолеть этот бред, а вместе с ним – и болезнь. На золотую лилию, честно говоря, я почти не надеялась. Но мои опасения не подтвердились. Знаешь, как я поняла, что ты мой сын, когда нашла тебя лежащим в беспамятстве под проливным дождём? – Она взяла в лапы медальон. – Вот это поведало мне истину. Его дал тебе Шифу, верно? – Барс кивнул. – Он на удивление прозорлив. Он знал, что ты попадёшь в беду, и, предвидя это, отдал тебе свой медальон. Я тут же узнала его – раньше вместо твоего там было моё изображение… Я с трудом дотащила тебя до своей хижины и два дня выхаживала, не смыкая глаз. И, как оказалось, не напрасно – на третий день, то есть сегодня, ты очнулся, сынок.  

- Спасибо, мама, - улыбнулся Тай Лунг и заключил её в свои объятья. – Да, я останусь здесь с тобою. И мне плевать на то, что меня ищет весь Китай.  

- Что? – ужаснулась Вень Чан, отпрянув от него.  

Барс склонил голову.  

- На меня объявили охоту. Староста Бао Минь обещал, что доложит императору о том, что я всё ещё жив. Его козырь – та рана, что я нанёс Шифу. Доказательство – окровавленный ятаган, брошенный мною в момент бегства в посёлке. И я уверен, что он выполнил своё обещание.  

Мать бросилась ему на шею.  

- Даже если так, - сказала она, - я не отдам тебя на растерзание этим шакалам. Тебя предали все, но знай, что я никогда этого не сделаю.  

 - Я знаю, мама, - тихо ответил Тай Лунг.  

- Послушай, - продолжила Вень Чан. – Я схожу в деревню, будто бы на базар за продуктами, и разузнаю, каково твоё положение на данный момент.  

- А ты не могла бы сказать мне, где я теперь? – спросил Тай Лунг. – Я так долго шёл непонятно куда, что…  

- В сотне миль от Бейпина, - огорошила его мать. – На окраине одной из деревень, в лесу.  

- Так близко от императора? – округлил глаза барс.  

- Да, - подтвердила Вень Чан. – Именно поэтому свежие новости долетают до нас каждый день. – Она мягко положила лапу на плечо сына. – Не бойся, Тай, в том, что мы так близко от твоих палачей, наше спасение. Они думают, что ты где-то далеко, затерялся в горах на севере или скрываешься в ущельях на западе. Но в любом случае я буду защищать тебя и нашу с тобой правду до последнего вздоха. А теперь прими лекарство и дождись меня. Я попытаюсь разузнать как можно больше и тут же вернусь обратно.  

Тай Лунг кивнул и, выпив горькое снадобье из вновь наполненной плошки, укрылся одеялом и стал терпеливо ждать. Ему было о чём подумать за эти полтора часа.  

 

Вень Чан вернулась, когда за окном уже начали густеть сумерки. Прямо с порога она бросилась к сыну и зарыдала у него на груди.  

- Что случилось, мам? – спрашивал растерявшийся барс. – Что ты узнала?  

Леопардиха с трудом подняла голову и, не переставая рыдать, простонала:  

- Твой отец и одна из его учениц явились в Бейпин к императору, и тот отыгрался на них за тебя. Шифу в тюрьме, его ученица сбежала. Тай, что нам делать?  

Ужас подобно молнии пронзил сердце Тай Лунга.  

- Это, наверно, была Тигрица… Зачем они туда пришли? – взревел он, встряхнув мать за плечи.  

- Чтобы… чтобы тебя оправдали и прекратили преследовать, - всхлипнула та. – Ты был прав, Тай: императору стало известно о тебе. У Шифу не было никаких шансов, но он, глупый, сделал это из любви к тебе. Миншенг был очень разгневан…  

- Бао Минь!!! – взревел барс. – Ты всё-таки выполнил своё обещание, будь ты проклят!!!  

- Его больше нет, - сообщила мать.  

- Что? – переспросил сын.  

- Император приказал сжечь их посёлок дотла, как пособников и укрывателей опасного преступника, то есть тебя.  

Тай Лунг вскочил. Несмотря на ощущавшуюся слабость, он отшвырнул в сторону стол и разразился горестным рёвом.  

- Дети!!! – ревел он. – Невинные дети!!! Я монстр!!! Во мне тьма!!! Непобедимая тьма!!!  

- Монстр не ты, а Миншенг, - спокойно произнесла Вень Чан. – Ты не повинен в их гибели.  

Тай Лунг резко обернулся в её сторону. Выражение его морды, грозный оскал и горящие яростью глаза привели его мать в ужас, но она выдержала этот взгляд.  

- Так пусть Миншенг получит то, чего так жаждет! – прорычал он. – Ему нужен не Шифу, ему нужен я! Он затеял со мной игру, хочет приманить меня, как дичь, на живца! Он желает видеть в кандалах меня, а не моего отца. Что ж, раз ему так угодно, он это увидит. Мы отправляемся в Бейпин!  

- Что? – не поверила услышанному мать. – Ты добровольно пойдёшь на смерть после того, как я поклялась, что…  

- Забудь о своих клятвах!!! - взревел барс. – Они уже ничего не значат!!! Если я  не явлюсь, он убьёт Шифу, уничтожит его учеников, разнесёт на куски Долину мира и её окрестности, сделает всё, чтобы мне было как можно больнее, и тогда пострадает ещё больше невинных, чем те, что уже пострадали! Я не имею права позволять ему сделать это! Пускай во мне тьма, но я не позволю ей делать из меня ещё большего злодея, чем тот, что уже существует, и лишать жизни тех, кто не должен страдать из-за меня. Миншенг получит меня – и поплатится за всё, что сделал с теми, кто мне дорог! Или я не Тай Лунг! Ты со мною, мама?  

Дрожа от страха, старая леопардиха приблизилась к своему грозному сыну и обняла его за могучую лапу.  

- Да, я с тобою, сынок, - тихо сказала она.

Примечание

*Таки́н — парнокопытное млекопитающее семейства полорогих. Такин распространён в горах северо-востока Индии, Тибета, Непала, провинций Сычуань и Шэньси Китая.