Глава 2. Орден Добродетельной крови

10, Месяц Восхода солнца

Имперский Город


Мышастый цокал по тракту гордо и величественно, с каждым шагом приближаясь к столице Империи. Снег сливался с белокаменным городом, и солнце поливало всю долину расплавленным золотом. Дарнелл смахнул с потрёпанного плаща серебристые снежинки. Конь, будто в ответ, помотал гривой и поскакал по мосту. В конюшне всадник передал жеребца подошедшему мальчишке и снял свои сумки.

— Головой за него отвечаешь, ясно? — Мужчина вложил в ладонь конюха пару монет. Тот робко кивнул и, погладив мышастого по морде, удалился, пожелав хорошего дня.

Дарнелл, взвалив на плечи свои пожитки, миновал Площадь Талоса и свернул направо, к Храму Единого. В этом районе располагалось нечто вроде резиденции ордена Добродетельной крови, хотя слово «орден» не слишком подходило для этого небольшого общества. Это был, скорее, союз охотников на вампиров, и входящих в его состав членов можно было сосчитать на пальцах обеих рук. О добродетельных практически никто не знал, пожалуй, кроме тех, кому они однажды спасли жизнь.

Район Имперского Храма встретил Дарнелла медным перезвоном голосистых колоколов, устроивших полуденную перекличку. Улицы были безлюдны, лишь иногда мимо проскальзывали укутанные в пуховики горожанки или, гремя латами, проходил шумный отряд стражников с алебардами наперевес.

Даже назойливые попрошайки и воришки спрятались в переулках, подсев поближе к согревающему костру и надеясь, что солдаты ещё нескоро потребуют потушить разведённый в центре города огонь. Дарнелл не сказал бы, что было очень холодно. Мороз, напротив, отступал перед высокими стенами города, словно после неудавшегося штурма, и убегал подальше в густые леса. Привратник одарил прошедшего мимо мужчину внимательным взглядом, но останавливать не стал. Оно и ясно: не каждому хочется связываться с человеком, у которого при себе пара длинных ножей, пояс с метательными звёздами и острый тальвар.

Дарнелл свернул в неприметный переулок и, подойдя к ничем не отличающемуся от остальных дому, громко постучал. Ему открыли не сразу, но через несколько холодных зимних минут, проведённых на улице, между стеной и дверью появилась широкая щель, светящаяся жёлтым светом огней комнаты. Лицо сразу обдало вырвавшимся наружу теплом.

— Чего тебе? — довольно грубо поинтересовался высокий данмер, не снявший своего доспеха даже в помещении.

Дарнеллу пришлось повернуть свой щит так, чтобы можно было разглядеть герб.

— Мне бы домой зайти.

Килбен узнал его голос. Сильные руки эльфа буквально затащили Дарнелла в дом и стиснули в крепких братских объятьях.

— Клыки вампира мне в задницу! Морионовый! Мы по тебе уже прощальные песни пели…

Дарнелл сбросил на пол звякнувшие оружием сумки и скинул плащ, на котором уже появились прозрачные капельки растаявшего снега.

— Рано похоронили.

Мужчина окинул взглядом ничуть не изменившееся помещение. Всё тот же протёртый круглый ковёр под ногами, те же скрипящие половицы, тот же деревянный стол в углу и те же керамические горшки с завядшими цветами на подоконниках. Здесь всё было по-прежнему. Даже сами охотники.

— Где ты пропадал столько времени?

Дарнелл нехотя отмахнулся.

— Потом расскажу.

— Пойдём вниз, к остальным. Отдохнёшь с дороги и выпьешь сладкого эля со старыми друзьями. Ты, наверное, давно в пути?

— Четыре дня всего.

— Тем более, — странно ответил Килбен и кивнул: — Идём.

Он отворил дверь в подвал и первым спустился по каменным ступеням в освещённое масляными лампами помещение. Здесь находилась обитель охотников на вампиров, полная всевозможных книг и различного оружия. Чуть дальше по коридору располагались небольшие комнатки для каждого. За несколько лет существования ордена это место изменилось до неузнаваемости и стало резиденцией настоящих профессионалов. Для Дарнелла орден уже не один год служил той крышей над головой, где всегда можно найти тепло, покой и поддержку друзей. Здесь же, в главном зале, собрались все члены ордена, кроме единственного мага, а это означало лишь одно: они собираются на совместную охоту. Появление Дарнелла в сопровождении Килбена Доловаса заставило всех замолчать. На имперца устремились холодные взгляды, словно охотники увидели перед собой восставшего из мёртвых. Ни для кого не секрет, что эти ребята обычно делают с ожившими покойниками. Но, к счастью Дарнелла, никто не стал хвататься за оружие. На их лицах появились тонкие улыбки.

Первым нарушил тишину невысокий имперец, основатель этого небольшого ордена. Его глаза оставались такими же холодно-карими, как и всегда. Все знали, что между Роландом Дженсериком и Морионом сложились не самые лучшие отношение. В основном из-за того, что первый слишком любил командовать, а второй очень часто спорил с решениями главы добродетельных.

— Где тебя даэдра носили? Рад видеть тебя живым! — Роланд поднялся со своего места и пожал пришедшему руку. Однако в его глазах оставалось полное безразличие.

Серая Глотка, крепко сложенный аргонианин средних лет, уже притащил откуда-то небольшой ящик с несколькими бутылками эля и поставил на стол, предварительно сдвинув в сторону книги. Он улыбался, демонстрируя треугольные острые зубы, и щурил круглые змеиные глаза, в которых, казалось, утонуло само небо.

— После того, как мы зачистили гнездо на Золотом берегу, тебя и не видел никто, — заметил молчавший до этого времени Гилен Норвало, пожилой данмер, самый опытный мечник среди них. — Считай, уже больше года.

— Я охотился на тролля в Верхнем Нибене. Спасибо. — Опустившись в кресло, Дарнелл принял из лап аргонианина кружку с элем и продолжил: — Молодая, шумная и чрезмерно голодная тварь. А из-за этого крайне опасная. Сожрала четверых мужчин из ближайших деревень, лесника и всех зверей в лесу. Вот этот тролль меня немного и потрепал.

Роланд пренебрежительно фыркнул, показывая, что совершенно не ценит такую работу. Этот парень считал, что тварей, опаснее вампиров, в Сиродиле не существует, и поэтому не стоит тратить время и силы на остальных. Если бы только Дженсерик знал, что вампиры — самые безобидные из всех существующих ублюдков. Но Дарнелл понимал его. Несколько лет назад возлюбленную Роланда убил вампир прямо у него на глазах. А потом, поскольку вампиром оказался очень влиятельный альтмер, все стали считать, что Роланд сам вампир и что именно он убил свою невесту. Парню помог Орландо, чародей, который и поныне не покидал орден. Маг смог разобраться, что к чему, и спас Роланда от верной смерти, а того альтмера отправил в бездну. Вот именно потому, что ему не встречался никто, кроме вампиров, Роланд и считал их самыми опасными. А Дарнеллу, к сожалению, встречались другие твари.

— Ты хоть убил его? — настороженно поинтересовался Килбен, тоже беря в руки кружку.

— Так хорошо помял? — одновременно с ним задал вопрос заботливый ящер.

— Убил. А он мне в подарок оставил несколько сломанных рёбер. Меня подобрали сыновья лесника, и в их семье я провёл несколько месяцев, пока они меня по кускам сшивали. Вот и вся история.

Морион пригубил из кружки, терпя на себе несколько пар внимательных, изучающих глаз.

— Ты можешь продолжать охотиться?

— Я в полном порядке, Роланд, — заверил его мужчина. — У вас что-то намечается?

— Орландо обнаружил логово вампиров рядом с Корролом, — сразу же перешёл к делу Дженсерик. — Мы собираемся туда наведаться.

— Когда?

— Послезавтра. Ты с нами?

— С вами. Все идут?

— Я остаюсь, — ответил Гилен. — Прошёл слушок, что в городе появился вампир. Хочу его найти.

Дарнелл кивнул, дав понять, что одобряет такое решение.

— Килбен, а ты?

— С вами. Не сидеть же мне целыми днями в городе, читая книжки.

Дарнелл тихо усмехнулся. Всем хорошо было известно, что Килбен за свою жизнь не прочитал ни одной книги, потому что почти не умел читать. Не каждый в их тревожное время мог позволить себе овладеть грамотой. Данмер этого очень стыдился, потому что жил в столице и здесь ему это причиняло много неудобств, но говорил, что за свой долгий эльфийский век ещё научится и читать, и писать, и выучит пару языков, чтобы наверстать упущенное. Конечно, он говорил это в шутку, смеясь сам над собой, ведь никто из собравшихся здесь не верил, что им уготована долгая жизнь. Рано или поздно один останется лежать мёртвым в вампирском логове, второго убьёт тролль в лесу, а третий встретит свой рок под мечом обычного разбойника. Судьба, как известно, любит шутки.

— Что мы знаем об этом логове? — Дарнелл отстегнул ножны и поставил их рядом с креслом.

— Орландо писал, что вампиры обосновались в пещерах под городом. — Роланд подошёл к шкафу и, раскрыв стеклянные дверцы, внимательно посмотрел на лежащие внутри книги и стопки пергамента. Затем достал большой свёрток, старую карту. — Каждую ночь кто-то из них обязательно питается, из чего следует вывод, что гнездо довольно большое, особей десять-пятнадцать. Это именно гнездо, а не какие-то неопытные, только что обратившиеся твари.

— Среди жителей нет обратившихся?

— Полагаю, один. Это случилось месяц назад, кажется, именно тогда вампиры и поселились там. Местный житель, гильдейский чародей, пропал из города, оставив свою жену и ни о чём не предупредив её. Думаю, наш случай.

— Маг из Гильдии не смог догадаться, что болен порфириновой гемофилией?

— Тупой, значит, был маг. — Не выдержал. Роланда всегда нервировала излишняя настороженность Дарнелла. — Первые жертвы появились здесь, — он ткнул пальцем в разложенную на столе карту. — Это трущобы, а местную стражу обычно не волнует, что происходит со всяким сбродом, поэтому никто даже не заинтересовался этим делом.

— Пещеры имеют выход в город?

— Вероятнее всего. Думаю, нам пора обезвредить этот гадюшник.

Дарнелл сделал последний глоток и недоверчиво спросил:

— Орландо уверен, что остался незамеченным для вампиров? Ведь если это большое гнездо, у них наверняка тоже есть свои… меры предосторожности.

— Ответь мне, Дарнелл. — Парень приблизился. В его голосе звучал холод. — Когда ты научишься верить своим братьям по оружию?

— Излишняя доверчивость наказуема, Роланд. — Он ядовито усмехнулся в ответ. — Когда выдвигаемся?

— Послезавтра. На рассвете. День на сборы, всё как обычно.

Дарнелл, понимая, что больше ничего интересного тут не услышит, поднялся с места и прошёл дальше по коридору, в свою комнату. Ему хотелось подумать и решить, как действовать дальше.

Однако он даже не успел зажечь свет, как дверь отворилась. Это был Серая Глотка, единственный, кто разделял мысли Дарнелла насчёт их работы. Окинув комнату безразличным взглядом, аргонианин уселся на край кровати. В его голубом взгляде мелькала глубокая задумчивость.

— Мне кажется, ты прав, Морион, — прошипел ящер. — Орландо, конечно, не дурак, но как-то всё это странно.

— Что именно? — Имперец разложил на столе, уже давно покрывшимся пылью, своё оружие.

— Вампиры под городом? Это может быть только клан, а не просто жалкое скопление выродков. А если это клан, то у него есть шпионы. А шпионы могли заметить Орландо.

— Рад, что ты это понимаешь. Ещё у клана всегда есть глава, и этот вампир, как правило, очень влиятелен среди знати города.

— Думаешь, ловушка?

— Вряд ли. Орландо бы не предал нас. — Дарнелл прошёлся пальцем по лезвию кинжала, проверяя заточку. — Но вполне вероятно, что его водят за нос.

— Мы должны быть осторожны.

— Попробуй объяснить это Роланду!..

— Роланд слишком самоуверен. Но я не хочу умирать из-за его неосмотрительности.

— И что ты предлагаешь?

— Не знаю. Думаю, нам стоит держаться вместе. И быть настороже. Ведь мы ещё не выслушали самого Орландо.

— Верно. Когда прибудем в Коррол, попробуем сами выяснить всё. Не верю я в такую гладкую версию Орландо.

— Я надеялся, что ты это предложишь. Спасибо. Отдыхай.

Серая Глотка улыбнулся, если, конечно, его оскал можно было назвать улыбкой, и вышел из комнаты. Дарнелл знал, что этот ящер — единственный их всех охотников, кто умеет работать не только мечом, но и головой.



11, Месяц Восхода солнца

Имперский Город


В Торговый район лучше всего было наведываться с утра, когда на рынке не так много народу и когда твои нервы ещё крепкие. Дарнелл терпеть не мог магазины — это всегда злило. Ему были противны лицемерные улыбочки торговцев, которые хотели выбить из покупателя побольше золота за товар сомнительного качества. Однако ему предстояло отправиться в Коррол, где, по словам чародея, расположилось гнездо вампиров, а значит, нужно быть во всеоружии.

Снежинки медленно кружились и падали под ноги. Было тихо и безветренно, только на голом дереве щебетали воробьи, кутаясь в перьевые шубы. Имперский Город был потрясающим, когда в нём не было людей. Это стоило признать.

Мужчина, стряхнув снег с одежды, открыл дверь в одну из лавок. Внутри было тепло. Здесь пахло противным приторно-сладким запахом, щекочущим нос. На полках стояли стеклянные и деревянные баночки с разнообразными зельями и ядами. Алхимик же стояла за своим рабочим столом, и под её пальцами снова рождался какой-то эликсир. От маленького кальцинатора шёл едва заметный дымок, постепенно исчезая совсем.

— Доброе утро, — хмуро поздоровался Дарнелл, подходя к волшебнице-торговке.

— Здравствуйте. — Она доброжелательно улыбнулась. У неё было миловидное личико с острыми скулами, но её взгляд оставался замёрзшим. — У меня есть всё, что вам может понадобиться в трудную минуту. Могу предложить зелья исцеления болезней или залечивающие раны, также есть…

— Три исцеления болезней, три обезболивающих, — прервал её мужчина, желая как можно скорее уйти отсюда.

— Конечно, сейчас. — Кажется, её сбил с толку его грубый тон. — Что-то ещё?

— Есть световые?

— Световые… что вы имеете в виду?

— Разбил бутылку — появился свет. — Дерналл терпеть не мог подробно объяснять вещи, в которых сам ничего не смыслил.

— Конечно! — сразу же сообразила нервничающая торговка. — Долгого действия?

— Нет. Чтобы быстро и ярко.

Она непонимающе нахмурилась, но не стала спрашивать, для чего такому странному покупателю такие странные зелья.

— Тоже три?

— Хватит одного.

Она поставила на стол перед ним зелья и начала убирать их в специальную бумажную коробку:

— Триста двадцать три септима.

Он даже торговаться не стал. Отсчитал нужную сумму и, забрав зелья, вышел из магазина. Он ненавидел Торговый район.

Мужчина прошёл на другую сторону улицы и поднялся по скользким ступеням в магическую лавку. Покупать оружие Дарнеллу всегда нравилось больше, чем магические побрякушки — в оружии он хотя бы разбирался. А здесь приходилось верить на слово торговцам.

Над дверью тихо покачивалась вывеска с, наверное, заманивающим названием «Дешёвые заклинания Эдгара». Дарнелл часто бывал здесь и мог с уверенностью сказать, что название — самая наглая ложь. Однако это был единственный магазин в Имперском Городе, в который можно было заходить, не ожидая, что тебе снова начнут заговаривать зубы, расхваливая свои товары. С Эдгаром Дарнелл был знаком уже не один год и часто брал у него магические свитки, без которых охотнику на вампиров никак не обойтись.

Бретон, заметив давнего покупателя, хитро прищурился, и на его лице мелькнула лёгкая улыбка. Этот маг был ещё не стар, но его седые волосы и морщины говорили о его почтенном возрасте. Дарнелл был уверен, что шутить с этим чародеем не стоило.

— Мой старый добрый друг! — для вида покашляв, поприветствовал его Эдгар. — Давненько ты не навещал приятеля Вотрина.

— Значит, пришло время тебя навестить. Как успехи?

— Как и прежде. Немножко торгую, немножко колдую. А ты? Всё охотишься на тварей?

— Да, и именно поэтому я сейчас здесь.

— Интересует что-то конкретное, или мне что-нибудь посоветовать?

— Нужно заклинание, исцеляющее раны.

— Я мог бы и угадать. — Бретон нагнулся, чтобы отыскать нужный свиток в нижнем шкафу стеллажа. — Что-то ещё?

— Ну, и какие-нибудь магические фокусы, вроде огненных шаров.

— Большого радиуса действия или малого?

— Какие дешевле.

Маг рассмеялся.

— Ты не меняешься. Сколько?

— Пары хватит.

— На кого собираешься охотиться?

— Вампиры. — Дарнелл пожал плечами, словно это было самым обычным делом.

— Вампиры? — Глаза Эдгара странно засветились. — Слушай… я могу отдать тебе свитки бесплатно, а ты принесёшь мне пять порций их праха.

— Пять порций?

— Сейчас. — Маг снова полез в один из многочисленных шкафов и достал оттуда небольшой керамический сосуд с плотной крышкой. — Вот! Наполнишь его?

Дарнелл не стал долго размышлять.

— По рукам. — Охотник часто брался за подобные заказы. Маги слишком высоко ценили прах вампиров, желчь бесов, жир троллей и прочую мерзость, из которой можно было варить зелья. Доставать для них эти ингредиенты было выгодным занятием. — Есть, что рассказать мне?

Кто ещё может информировать о самых странных событиях, если не торговцы? Они всегда в курсе всего. Эдгар, подумав, ответил:

— В принципе, ничего странного. Никаких чудовищ и монстров, если ты об этом. Разве только странные маги. Недавно приехала тут какая-то знатная леди, похоже, решила заняться благотворительностью. Лечит больных в Храме и жертвует деньги. Ты когда-нибудь слышал, чтобы графини и герцогини так поступали?

— Слышал, — неожиданно для мага ответил Дарнелл. — И что в этом плохого?

— Да ничего. Просто говорю о том, что, на мой взгляд, странно.

Имперец усмехнулся.

— Тогда поспешу тебя успокоить: это не чудовище. У знатных дам считается достойным проявлять доброту помогать беднякам. Ничего удивительного в этом нет.

— Где же ты видел добрых женщин?

— Дурак, — беззлобно бросил Дарнелл. — Бывай. Мне пора.

— Только не вздумай умереть! — эти слова Эдгар прокричал, когда Дарнелл уже закрыл за собой дверь магазина.

Ему нужно было вернуться в орден и приготовиться к завтрашнему дню. Мужчина ничего не имел против совместной охоты, только вот внутреннее чувство говорило, что стоило быть предельно внимательным. Дарнеллу не нравилось, что вампиры так просто себя выдали. Что-то здесь не сходилось.



14, Месяц Восхода солнца

Коррол


Кони беззаботно мчались по Чёрной дороге, оставляя на выпавшем за ночь снегу следы подков. Было ясно, и всё вокруг казалось безумным белоснежным сном, где нет ничего, кроме ослепляющей пустоты и скользящих по полям, словно по лезвию клинка, солнечных лучей. Город утопал в этой пушистой невесомой вате и был виден издалека чёрной точкой на горизонте.

Отряд остановился у городских ворот, спешившись. Дарнелл похлопал уставшего жеребца по крупу и, сняв щит с седла, передал поводья конюху. Коррол жил в бриллиантовом нагорье, потому что снег в Коловии простирался на множество миль вокруг. Из труб домов поднимался серебристый тонкий дым, уносящийся в облака.

Стражники у ворот, замёрзшие и злые, и вовсе походили на каменные изваяния, которым ни до чего не было дела. Роланд указал взглядом на местный трактир, тихо подтвердив, что Орландо ждёт их внутри. После долгой скачки на морозе всем хотелось отогреться в тёплом помещении у огня за кружкой хмельного. Здесь пахло чем-то жареным и острым. Было практически безлюдно, лишь рядом с хозяйкой заведения сидел угрюмый бретон. С виду он выглядел обычным подвыпившим парнем, но в его взгляде скрывалось столько тоски и горечи, что даже Дарнелл мысленно ему посочувствовал.

Орландо сидел за дальним круглым столом. Перед ним лежали книги и мелко исписанные листы бумаги. Заметив охотников, чародей поднял руку, здороваясь и зовя их к себе. Но когда он увидел Дарнелла, в его светло-синих глазах мелькнули испуг и непонимание. Такая реакция была довольно странной, потому что между ними всегда были хорошие отношения.

Орландо убрал за уши пряди светлых волос и приветливо улыбнулся.

— Рад видеть вас всех живыми.

— Это взаимно. Что насчёт охоты? — Сразу же перешёл к делу Роланд, занимая место напротив. Дарнеллу пришлось расположиться между ним и Орландо.

— Как я писал, это началось около месяца назад. — Маг понизил голос. — Думаю, вампиры поселились здесь в это время, потому что они начали питаться. Сначала раза два в неделю, потом почти каждый день. Значит, их стало больше.

— Ты говорил, что только один местный был превращён.

— Я не знаю, превращён ли он. Но этот человек бесследно исчез из города, никого не предупредив.

— Месяц назад?

— Около того. Но странно то, что вампиры начинали с трущоб, а этот парень был стажёром в Гильдии Магов и жил в достатке.

— Нам нужно знать лишь одно. Где их логово? — Роланд всегда был слишком прям и резок. Его не интересовали детали.

— Под восточной частью города располагаются пещеры. В них можно попасть через проход в скалах, это за стеной, но не исключено, что и в черте города есть такая лазейка.

— Почему ты так уверен?

— Прежде чем звать вас, я несколько раз всё проверил. И спускался в это подземелье, правда, идти дальше в одиночку не решился. Если это большое гнездо, то у меня не было шансов выжить.

— Молодец, — похвалил его Роланд. — Мы спустимся в это подземелье с обеих сторон. Я, ты и Глотка — из города. Дарнелл и Килбен — с нагорья.

— Не торопись с выводами. — Дарнелл не мог так поспешно действовать. — Во-первых, мы не знаем, что вообще нас ждёт в их логове. Во-вторых, делиться глупо, потому что вампиры могут обжить только одну часть пещеры, а не всё сразу.

— Но, если мы оставим для них выход, они сбегут. Поверь мне, эти твари становятся очень трусливыми, когда находятся на волосок от смерти.

— Морион прав. — Килбен неожиданно встал на его сторону. — Мы пойдём все вместе с нагорья. И поскольку сейчас день, они никуда не смогут убежать. Тем более будет глупо отступать в город. Так что нет, Роланд, они не сбегут.

— Хорошо, — сдался он. — Тогда будем действовать так же, как и всегда. Я и Орладно — впереди, Дарнелл и Килбен — справа и слева. Глотка, замыкаешь.

— А если вампиры готовы к такому нападению? — не отрывая глаз от книг, лежащих на столе, спросил Дарнелл.

Раланд зло прищурил глаза.

— Они даже не догадываются о нашем существовании. Успокойся. Всё пройдёт гладко.

— Гладко ничего никогда не проходит.

Никто не стал отвечать. Только аргонианин прямо посмотрел на имперца, тоже чувствуя что-то странное, а потом кивнул, предлагая выйти на улицу и поговорить наедине. Они оба понимали, что здесь что-то не сходится, но не могли ухватиться за эту постоянно ускользающую ниточку. Конечно, остальным это не понравилось, но возражать никто не стал.



14, Месяц Восхода солнца

Коррол


В полдень охотники, проверив готовность, снаряжение и в который раз повторив план действий, вышли из города. Орландо оказался прав: на востоке среди горных скал действительно находился неширокий проход, в котором таилась многовековая, не потревоженная человеком тьма. Дарнелл и Серая Глотка переглянулись. Это место очень подходило для вампиров, но всё равно оставалось неясным, почему они допускают столько оплошностей. Будто специально привлекают к себе внимание. Всё это было похоже на большую ловушку, только вот Орландо был слишком умён, чтобы не понять этого.

Внутри было прохладно. Здесь гулял ветер, завывая и заставляя содрогаться от ужаса. Дорога в обрамлении узких грубых стен уходила всё дальше и дальше под землю. От этого становилось не по себе. Тьма поглощала охотников, словно говоря им, что они уже не отыщут выход отсюда. Никто не стал зажигать факелы, лишь чародей осветил путь тусклым световым заклинанием.

По мере их продвижения проход становился шире. Заклинания Орландо уже не хватало на всё помещение, и в углах, вдоль стен, начинала скапливаться мгла, наблюдая за охотниками невидимыми глазами. Эхо насмешливо повторяло каждый неосторожный шаг.

Совсем скоро появилось первое ответвление. Более узкий коридор уходил вправо, огрызаясь на незваных гостей каменными клыками — сталактитами и сталагмитами. Роланд кивнул Дарнеллу и Килбену, позволяя зажечь факел и отделиться от основной группы. Им понадобилось несколько напряжённых минут, чтобы пещеру осветило тёплое ненасытное пламя. Когда тихие шаги окончательно растворились в главном проходе, Дарнелл осторожно положил ладонь на плечо данмера, приказывая остановиться.

— Ты чего? — Эльф нервно повернулся к нему, крепче сжав стальной клинок. Килбен был слишком взволнован. 

— Ты не заметил ничего странного за нашим чародеем?

— О чём ты?

— Он будто не узнал меня. Да и здесь ведёт себя слишком уж уверенно. Когда он освещал такой магией подземелье?

— Он делает так иногда.

— Но на зачистках он всегда прибегает к “кошачьему глазу”.

— Что ты хочешь всем этим сказать?

— Здесь что-то не так. Это какая-то ловушка.

— Думаешь, Орландо предал нас?

— Не знаю.

— Мы и не узнаем, если будем стоять здесь. — Данмер, не став дожидаться дальнейших размышлений, пошёл вперёд.

Дарнелла не покидало странное ощущение того, что от него ускользает самая очевидная деталь. Он понимал это всем своим существом, но так и не мог до конца осознать это чувство. Они медленно продвигались дальше в световом кольце факела, а сзади неслышно подкрадывалась темнота.

Темнота. Она таит в себе столько неизвестности и опасности. Ты идёшь, а рядом крадутся серые тени, так и норовя навсегда оставить тебя в своих объятиях. И только крошечный источник света спасает от безумия. Дарнелл давно успел привыкнуть к этому ощущению, но всё равно не любил, когда холод и страх неизвестности заставляют передёргивать плечами.

Когда впереди показалась скудно освещённая комната, Килбен жестом приказал замереть и, потушив факел, отвёл меч назад так, чтобы блеск лезвия не был виден возможным противникам. Данмер осторожно выглянул из-за угла. Дарнелл тоже подошёл ближе, чтобы лучше рассмотреть то, что их ожидает.

Это была небольшая комнатка, в центре которой стоял стол с различными металлическими инструментами и цепями. Это было что-то вроде пыточной камеры, потому что у противоположной стены висел закованный в кандалы мужчина. Его голова упала на грудь, и слипшиеся пряди волос закрыли лицо. Обнажённый торс был изуродован так, что, казалось, на нём не осталось свободного от ран и порезов места.

Рядом стоял ещё один стол, за которым сидели двое. Мужчина в дорогих одеждах с собранными в хвост на затылке чёрными волосами, блестящими в свете лампы, и женщина. Её волосы, напротив, были коротко острижены, а грудь защищал простой кожаный доспех. Оба были ещё молоды, но с полной уверенностью говорить об этом было глупо. Они вампиры.

Женщина неожиданно встала, поправив испачканный кровью воротник светлой блузы, и подошла к пленнику, закованному в цепи. 

— Оставь его, Трес, — усмехнулся вампир, закинув на стол ноги и сложив руки на груди. — Он уже сдох.

— Он не сдох, — оскалилась она в ответ. — В его жилах ещё пульсирует кровь. Тёплая, сладкая, пьянящая кровь… — Она взяла нож со стола и грубо ударила пленника кулаком по лицу. — Очнись. Я хочу слышать, как ты будешь кричать.

Мужчина глухо застонал. Он и вправду был жив, и вампир, довольная этим, оставила на его груди новую рану. Её язык прошёлся по коже, слизывая выступившую кровь.

— Идём, — коротко бросил Дарнелл и удобнее перехватил тальвар.

Килбен остановил его. Ему было интересно, что произойдёт дальше, в отличие от имперца, которому совсем не хотелось, чтобы твари убили несчастного.

— Ты скоро ни капли в нём не оставишь, — обречённо вздохнул вампир, подходя к подруге со спины и вынимая нож из её пальцев.

— И пусть. Он нам уже не нужен. Он сказал всё, что знает. Да и эти идиоты вместе с Галдером наверняка идут сюда.

Дарнелл не стал больше ждать и слушать их болтовню. Пока они стояли к нему спиной, он в несколько широких шагов оказался рядом, занося меч для удара. Сталь плавно вошла в плоть и отсекла вампиру голову, с тихим треском сломав кости и фонтаном выпуская кровь. Возникнувший рядом Килбен даже не позволил женщине осознать, что случилось. Её обмякшее тело с негромким стуком упало под ноги, мгновенно окрашивая каменный пол в красный.

— Д… Дар… — Пленник попытался поднять голову, но был обессилен настолько, что даже не мог вымолвить и слова.

И когда Дарнелл убрал волосы с его лица, с ужасом понял, что перед ним Орландо.

— Килбен, здесь должен быть ключ от наручей! — Тёмный эльф и сам уже всё понял и начал судорожно обыскивать трупы. — Держись. Мы вытащим тебя.

— Прости…

— Молчи, — посоветовал Дарнелл, отпирая кандалы найденным ключом и опуская израненного чародея на пол. — Килбен! Если настоящий Орландо здесь, то кто же сейчас с остальными?

— Иллюз…

— Молчи! — Дарнелл не дал ему договорить. Казалось, будто каждое слово приближает его к смерти. Чародей был так бледен от большой потери крови, а его тело было так изуродовано, что узнать в этом парне охотника удавалось с трудом. Это было беспомощное умирающее существо, которого нужно сразу добить, чтобы бедняга не мучился. — Килбен, останься с ним. Я догоню Роланда и Глотку. Зелья есть?

Данмер молча кивнул, открывая поясную сумку. У него не было настроения разговаривать, поэтому он только проводил взглядом убегающего в обратном направлении Дарнелла.

Дарнелл с самого начала знал, что что-то не так. Слишком многое не сходилось. Вампиры были слишком неосторожны, а Орландо — слишком внимательным и смелым. Никто из них так себя вести не должен. Маг никогда бы не стал действовать в одиночку, чтобы отыскать логово и так подробно всё узнать про него. Вампиры никогда бы не стали оставлять так много следов в городе. Но всё встает на свои места, если представить, что вампиры допустили одну-единственную ошибку, и Орландо вышел на их след. А потом они, узнав, с кем имеют дело, поймали его и пытали, зная, что охотники обычно работают вместе. Вот парень и рассказал этим тварям всё, сломавшись. Тогда вампиры специально заманили добродетельных к себе, чтобы прихлопнуть, как мышей в мышеловках, а не ждать собственной смерти от их мечей. Это также объясняет почему Лжеорландо не узнал Дарнелла. Он не знал, что охотников будет четыре. Его об этом не предупредили.

Весь этот сюжет прорисовался в голове Дарнелла мгновенно, именно этой детали ему не хватало, чтобы сложить всё воедино. Теперь нужно было успеть предотвратить катастрофу до того, как Роланда и Глотку отправят на встречу с Ситисом. Дарнелл верил, что аргонианин слишком умён, чтобы так просто попасть в эту западню. Он ведь тоже сразу почувствовал неладное. Может, он успеет обо всём догадаться до того, как умрёт.

Все надежды Дарнелла рухнули, как только по подземелью разлетелся звон стали. Это заставило его побежать быстрее. Факел вдруг снова потух, и его пришлось отбросить, а потом некоторое время бежать в темноте, спотыкаясь. Но скоро впереди показался заветный свет, и Дарнелл буквально ворвался в просторный зал, где отчаянно пытались выжить двое охотников в схватке с вампирами. Морион проскользнул к Роланду, которого успел заметить в толпе, полоснул одного вампира по спине и, достав левой рукой из сумки нужный пузырёк с магическим зельем, тут же с силой бросил его на пол. Хрупкое стекло разбилось, и растекающаяся жидкость сразу же начала испаряться, превращаясь в яркий ослепляющий свет.

Вампиров это не убило, но дало охотникам несколько минут, пока твари отчаянно закрывали глаза рукавами. Им был неприятен любой свет. Дарнелл, отрубая голову очередному вампиру, с облегчением заметил, как аргонианин рядом тоже отправил пару ублюдков в Обливион. Когда свет погас, из двенадцати противников осталось меньше половины. Роланд и Глотка сошлись в поединках с пришедшими в себя монстрами, и Дарнелл успел вытащить из-за пазухи свиток и прочесть начертанные на нём даэдрические руны. Огненное заклинание мгновенно испепелило пергамент, оставшись у мужчины в руках. Дарнелл тут же выпустил эту силу в вампиров. Шар взорвался, зацепив Роланда, не успевшего вовремя отбежать.

В следующее мгновение всё прекратилось. Глотка добил последнего вампира, а Роланд, ругаясь, дрожащими пальцами достал зелье и, залпом выпив, откинулся на пол, тяжело дыша.

— Ты был прав, Морион.

— Знаю, — отрезал тот. — Орландо жив, но долго он не протянет. Его нужно вести к целителю.

В комнате остался только прах, в который обратились умершие от стали мечей и от жара магического огня вампиры. После смерти их тела рассыпались пылью, оставаясь серыми горстями на полу. Это вещество очень ценилось алхимиками, поэтому охотники никогда не жалели времени, чтобы собрать останки, а потом продать их за хорошие деньги.

— Килбен с ним? — поинтересовался аргонианин, вытирая меч от тёмной крови.

— Да. Орландо пытали. Использовали в качестве пищи. Он потерял много крови.

— Роланд, ты как?

— Порядок. — Парень, поднимаясь на ноги, вытер со лба пот.

— Хорошо, — заключил Глотка. — Тогда мы с тобой идём дальше и убиваем всех, если ещё кто-то остался. А ты, Дарнелл, возвращайся к Доловасу и отведи Орландо в храм. Мы догоним вас.

Это была хорошая мысль. Дарнелл не стал спорить с ящером и, хлопнув его по плечу, развернулся. Он испытал странное облегчение от того, что всё обернулось именно так. Это был не самый худший расклад.

— С ними всё в порядке? — сразу же спросил Килбен, когда узнал в приближающейся тени Дарнелла.

— Да. Все живы, никто не покусан.

— Это хорошо. Орландо потерял сознание. Боюсь, он…

— Нет, — оспорил Дарнелл. — Нужно как можно скорее отнести его в город. Целители должны помочь. Я не дам ему так просто умереть.

Данмер только понимающе хмыкнул и помог Мориону поднять тело истекающего кровью мага. Даже зелья, которые ему дал Килбен, не принесли должного эффекта, потому что раны и впрямь были ужасны. Дарнелл отчего-то возненавидел себя, будто именно он был виноват в том, что случилось с этим парнем. Почему именно он, этот молодой, талантливый и жизнерадостный человек, жизнь которого только начиналась, оказался жертвой этих тварей? Это Дарнелл должен сейчас находиться на волосок от смерти. Его-то в этом мире уже ничего не держит. А Орландо был самым молодым из всех добродетельных, ему только двадцать четыре.

В городе их провожали тревожными взглядами. Даже меховая накидка, которой Килбен накрыл Орландо, не скрыла от прохожих того, что парень смертельно ранен. Охотникам сразу же предложили помощь караульные, и они вместе донесли раненого к целителю.

Когда пожилая служительница подбежала к нему с огромными от волнения глазами, Дарнелл оставил Килбена и вернулся на улицу. Темнело. К вечеру пошёл крупный снег, сваливаясь с небес хлопьями, и на земле от света уличных фонарей оставались чёрные точки теней. Ветер стих, и царящая вокруг безмятежность прокрадывалась в душу обжигающим теплом. Но в душе всё равно было тревожно.

Дарнелл мог потерять сегодня всех, кого называл друзьями. Если бы они с Килбеном не успели вовремя, то вампиры наверняка бы убили Орландо. Если бы Дарнелл не сообразил сразу, что впереди засада, то Серая Глотка не справился бы. Пусть аргонианин и был настороже и обещал, что в случае чего возьмёт ситуацию в свои руки, ему всё равно не хватило бы сил победить такое количество вампиров. Жизнь давно научила имперца полностью полагаться на внутреннее чутьё и ни секунды не сомневаться в своей правоте. А ещё она научила его ценить то, что имеешь, и ни за что не отпускать.

За счастье, пусть даже такое малое, нужно бороться.

Считал ли Дарнелл себя счастливым? Нет. После всего, что с ним случилось, он так и не сумел начать жизнь с чистого листа. Не потому что не хотел. Не потому что боялся, что ситуация повторится. Просто жизнь не предоставила ему второго шанса. И именно поэтому он решил спасать тех, кто ещё способен быть счастливым. Пусть это стоит ему жизни — свою жизнь он давно перестал ценить.

— Морион. — Голос аргонианина вырвал его из размышлений. — О чём задумался?

— Ни о чём. Всё нормально.

— Да не скажи. — Серая Глотка скривился в ядовитой улыбке. — Я поговорил с Роландом насчёт всего этого. Он решил, что пока останется здесь и выяснит, что же случилось с Альбериком Литтом. Этот тот гильдейский Стажёр, который пропал месяц назад. Думаю, Килбен тоже пока не вернётся в столицу и будет приглядывать за Орландо. А ты?

— Не знаю. Может, подвернётся ещё какая работа.

— Помнишь, Норвало упоминал о каком-то вампире, которого сейчас выслеживает?

— Поможем ему?

Глотка пожал плечами:

— Почему бы и нет? Вампиры опасны, тебе ли это объяснять. Втроём у нас больше шансов.

— Тогда завтра выдвигаемся?

— Да. Посмотрим, у какой твари хватило смелости гулять по Имперскому Городу. Слушай, Морион… Спасибо, что так вовремя появился со своим световым зельем.

Мужчина невесело усмехнулся, сказав, что ему не нужны благодарности. Глотка, помолчав несколько минут, всё-таки сказал:

— Ты изменился.

— Изменился?

— Снова думаешь о них?

Дарнелл развернулся и поднялся по ступеням в храм.

— Я и не переставал.