18 глава

После событий, случившихся параллельно с проводившимся конгрессом, главных участников обезвреживания взрывчатки отвезли в гостиницу, чтобы до окончания мероприятия они не смущали своим видом гостей. Это было сомнительной благодарностью за их героический поступок, но, тем не менее, никто не возражал. К тому же Эйр необходимо привести себя в порядок и избавиться от кровавых пятен на одежде, а Мелинду настолько выбила из колеи встреча с братом, что она была только рада возможностью остаться в одиночестве.

Некоторое время после прибытия, Мелинда просто стояла на балконе номера, и вдыхала свежий морозный воздух, надеясь успокоиться и привести в порядок свои мысли и чувства. Она видела Зака, но до сих пор не могла поверить, что он изменился настолько сильно…

Прямо на её глазах он хладнокровно убил человека и словно и, не заметив, что перед ним стоит собственная сестра.

Да, у неё осталась ещё сыворотка, но подействует ли она на того, кто такое долгое время был вампиром? И станет ли он прежним, после всего того, что совершил?

И это было почти всем, что её сейчас волновало…

Мелинда не задавалась вопросами типа — сможет ли простить Зака, за совершённые преступления? Для неё ответ был очевиден ещё изначально. Она считала, что он не виноват в том, что человеческая составляющая оказалась не в силах бороться с вампирской частью его существа. Зак никогда не стал бы на сторону вампиров по доброй воле, и девушка была почти полностью уверенна в том, что он так изменился, потому что его обратила сама королева. А появление его на конгрессе было только прямым подтверждением. Лючия ведь так и сказала, что за ней присматривали.

А на конгрессе всё получилось именно так, как того и хотел майор Блейк. Теракт был предотвращён, а люди, которые присутствовали в зале, возможно никогда не узнают о том, что им угрожала опасность.

Всё обошлось малой кровью… Жизнью одной девушки, которая только и хотела снова стать человеком и получить шанс на нормальную жизнь. Именно благодаря ей, надежда Мелинды на то, что она сможет спасти брата, окрепла. И сейчас ей не стоит попусту накручивать себя. Главное, что её вакцина работала, а каким образом она её создала, никто не должен был знать.

Почувствовав, что немного успокоилась, она вернулась назад в номер и закрыла за собой балконную дверь. Ещё полностью не стемнело, но мало ли какие гости могли к ним наведаться.

— Надеюсь, охрана у наших дверей не является намёком на то, что мы — пленники, — поинтересовалась Эйр.

Охотница уже успела принять душ и постирать одежду. Данхэм и Ив уединились в смежной комнате, и девушка сидела в кресле, одетая в белый гостиничный халат и в одиночестве смотрела выпуск новостей.

— Нет-нет, — поспешила заверить её Мелинда. — Это всего лишь, мера предосторожности.

— Тут весь город — словно огромная военная база. Какие ещё могут быть меры предосторожности? Даже новости, как военные сводки… — с сомнением в голосе проговорила охотница. — Удивляюсь тому, как вампирам вообще удалось сюда проникнуть.

Агент Стадлер грустно усмехнулась. К сожалению, дело обстояло не совсем так, как казалось Эйр, которая изначально была скептически настроена по отношению к любого рода властям. Да, большую часть города контролировал департамент, но вампиры хитры и людям не всегда удавалось уследить за всем.

— Не беспокойся. С нами, скорее всего, просто хочет поговорить кто-нибудь из вышестоящего руководства. И когда это произойдёт, мы сможем снова заняться своими делами.

— Мы? — переспросила охотница.

— Да. Я решила и дальше помогать вам, — кивнула Мелинда.

— Личные интересы?

— И это тоже, — не стала скрывать Стадлер. — Теперь я знаю, что Зак ещё жив, а вакцина работает.

— Кстати, откуда у тебя это чудесное средство от вампиризма? — поинтересовалась Эйр. — Никогда не слышала о том, что кому-то удавалось совершить обратное обращение из вампира в человека.

Понимая, что сболтнула лишнего, Мелинда не мешкая сообщила:

— Это экспериментальная разработка департамента. Когда эвакуировали наш отдел, мне удалось незаметно взять пару образцов. Я даже не знала, сработает ли она, но не могла упускать такой шанс. Только… прошу не говорить об этом никому.

— Конечно… Когда-то мне тоже довелось потерять близкого человека и я использовала бы любую возможность, чтобы его вернуть.

— Его обратили?

— Нет. Охотника всегда проще убить, чем обратить или захватить в плен.

Эйр отвела взгляд и Мелинда поняла, что этот разговор окончен. В наступившей тишине было слышно, как о чём-то переговариваются в смежной комнате Ив и Данхэм, а где-то на улице гостиницы воет пожарная сирена. И чтобы занять себя хоть чем-нибудь, агент Стадлер вышла из номера, чтобы распорядиться на счёт ужина, а заодно созвониться с майором Блейком и узнать какова обстановка с вампирами на данный момент. Девушке хотелось надеяться, что спланированный кровопийцами, но несостоявшийся теракт, был единственным пунктом в их плане.

***

На город опускалась ночь, но это не облегчало задачу перемещения по улицам полувоенного города для вампира. Чтобы обезопасить людей, департамент использовал патрулирование улиц и камеры наружного наблюдения. В отличие от вольных стрелков, которых было достаточно в любом другом городе, оперативники подразделений имели за плечами профессиональную подготовку и более совершенное вооружение.

Зак учитывал всё это и потому старался быть бесшумным призраком, перемещаясь в наименее освещённых местах. Несмотря на то, что он убил одного из оперативников и украл его форму, вампир не надеялся на то, что это поможет ему избежать абсолютно всех проблем. И прежде всего потому, что никто из служащих департамента не ходил в одиночку в тёмное время суток.

После того, как теракт провалился, ему нужно было уходить из города и доложить о произошедшей неудаче королеве, но Зак колебался. Он был ответственен за то, чтобы Лючия сделала всё так, как нужно, но едва ему стоило выпустить свою подопечную из поля зрения, всё пошло наперекосяк. И самым странным было то, что она сумела снова стать человеком.

Зак не знал, каким образом она этого добилась, но убивая Лючию, он встретился на миг с удивлёнными глазами той, кого совсем не ожидал встретить в своей новой жизни.

Слишком долгое время он был уверен в том, что его сестра умерла. Королева заставила его поверить в это. Поверить в то, что ему больше нечего в этой жизни терять. И он сам согласился на обращение. Став вампиром, Зак долгое время ненавидел себя за то, что ему приходится убивать ради жажды и целей, которые ставила перед ним королева. Только со временем он сумел подавить в себе это чувство вины и заставить своё старое «я» замолчать.

Но встреча с Мелиндой пробудила слишком много эмоций. Всё это время, она была жива и здорова, но не пыталась его найти. Конечно, Астрин обманула его, заставив поверить в смерть сестры, но если бы только Мелинда попыталась его найти.

— О чём сожалеть… — прошептал он вслух. — Всё равно уже поздно.

Зак заставил себя не думать о сестре. Ему предстояло решить, что делать дальше. Возвращаться к королеве с плохими новостями было равносильно самоубийству и потому требовалось совершить то, что порадует Астрин, а следовательно, поможет сохранить жизнь Заку.

***

Ив проснулась от звука, который проникал даже сквозь сон. Открыв глаза, она поняла, что кто-то долго и настойчиво стучится в дверь. С удивлением обнаружив, что Данхэма поблизости нет, девушка начала торопливо одеваться.

Выглянув в смежную комнату, Ив поняла, что находится в номере совершенно одна. Тем не менее она не чувствовала ни малейшего признака тревоги. Она была уверенна в том, что если её оставили одну, то значит, ей ничего не угрожает.

Приоткрыв дверь, она обнаружила за ней человека в униформе департамента.

— Здравствуйте. Мне необходимо видеть Мелинду Стадлер, — сказал он.

— Наверное, она сейчас подойдёт, — растерянно проговорила девушка.

— Хорошо, я её подожду, — отозвался мужчина, но заходить не стал.

Ив пожала плечами и отправилась умываться и окончательно приводить себя в порядок.

Взглянув в зеркало, висящее на стене ванной комнаты, Ив отметила, что происходящие в последние дни события, оставили на её внешности свой незримый отпечаток. Теперь в серых глазах собственного отражения не было прежней, почти детской, наивности, но и страха перед происходящим в них не заметно. Благодаря своим защитникам, она научилась не отступать и смотреть в глаза неизбежности.

Едва Ив вышла из ванной комнаты, откуда-то с улицы послышался знакомый громкий рокот мотора.

Чтобы убедиться в том, что ей не показалось, девушка выбежала на балкон и взглянула вниз.

Так и есть. Эйр не удержалась и всё-таки вернула себе байк.

Завидев девушку, охотница помахала ей рукой. Ив улыбнулась в ответ и заметила у парадного входа в гостиницу Данхэма, понимая, что он не смог удержаться от того, чтобы не присмотреть за напарницей.

Почувствовав, что начинает замерзать в тонком свитере, девушка вернулась в номер и как раз заслышала голос Мелинды, раздававшийся из коридора. А через несколько секунд дверь открылась и зашла сама агент Стадлер.

— Доброе утро, Ив. Извини, что мне пришлось оставить тебя здесь одну. Эйр и Данхэма уже не было, когда я проснулась, а мне нужно было кое с кем поговорить.

— Всё в порядке, — откликнулась девушка с улыбкой. — Никто не должен постоянно быть со мной. А здесь я в безопасности.

Мелинда кивнула и хотела что-то сказать, когда дверь в номер открылась, и вошли Данхэм и Эйр.

— Закажем в номер завтрак или перекусим внизу? — деловито поинтересовалась Эйр, похоже, пребывавшая в прекрасном расположении духа от того, что снова села на свой байк.

— Я очень сильно извиняюсь, но завтрак придётся отложить, — со смущённым видом проговорила Мелинда. — Мне только что передали, что нас всех ждут в главном штабе департамента.

— Нас всех? — переспросил Данхэм, на что девушка только обречённо кивнула.

— Ну что ж… Если все готовы, тогда выезжаем! — скомандовала охотница, радуясь новой возможности прокатиться с ветерком, и перед тем как выйти за дверь, на всякий случай крикнула: — Только я добираюсь своим ходом!

Стадлер не стала возражать и уже через некоторое время, они снова ехали по направлению к штабу.

Ив с интересом разглядывала проносящийся мимо городской пейзаж и думала о том, что возможно, произошедшее вчера, не было случайностью. Ведь не окажись их в этом городе вовремя, то Лючия, не колеблясь, взорвала бы бомбу.

«Надеюсь на то, что если существует Люцифер, то есть и тот, кто не даст нам погибнуть», — подумала Ив, украдкой взглянув в серые небеса.

Словно услышав эти мысли, Данхэм сжал её ладонь и, встретившись с ней взглядом, ободряюще улыбнулся.

Визит на территорию главного штаба департамента прошёл в довольно спокойной обстановке. Участников спасения конгресса встретил сам начальник департамента по борьбе с вампиризмом генерал Джон Уильямс. Произнеся благодарственную речь, он предложил Данхэму, Эйр и даже Ив, сотрудничество с их организацией, на что охотники ответили вежливым отказом.

Возвращаться обратно в город пришлось уже без Мелинды. Она сообщила, что некоторое время будет занята решением дел в департаменте, но всегда готова будет придти на помощь, если таковая потребуется.

Забрав с территории департамента грузовик, где оставалось ещё много их вещей, троица направилась на поиски временного убежища, но, в конце концов, так и не определившись, остановились в недорогой и непрезентабельной на вид гостинице.

— Завтра попробуем найти что-нибудь более приличное, но сегодня придётся остановиться здесь. — проговорила Эйр извиняющимся тоном, как будто только на ней висела эта ответственность.

На самом деле охотницу нервировал этот город, и она не представляла такого места в нём, которое могло заменить ей прежнее убежище. Но об этом она предпочла умолчать, чтобы не расстраивать ещё и друзей.

***

Он был демоном тени, одним из самых ловких, потому что умел прятаться и перемещаться так бесшумно и быстро, как никто другой. К нему обращались всегда, когда нужно было выследить цель и остаться незамеченным. И ещё он всегда выходил на верный след, а потому легко обнаружил тело пропавшего предшественника, на которое слетелись стервятники со всей округи. Голова у поверженного демона отсутствовала, что не оставляло сомнений по поводу причины его смерти.

Удовлетворённый тем, что первая часть его работы выполнена демон тени, двинулся по направлению к городу. Он шёл по самому ясному для него следу… следу смерти.

Ничто в этом мире не проходило бесследно и особенно смерть. Когда кто-то убивал существ, способных испытывать сильные эмоции, он оставлял за собой шлейф страха и боли своих жертв.

Многие демоны были лишены привычных смертным чувств, но даже несмотря на это и их убийство оставляло свой отпечаток. Убивший демона, оставлял за собой видимую для некоторых существ энергетическую нить, которая некоторое время не таяла в слоях бытия. Именно по такой нити и пришёл демон тени к убийце Фурфура. Если бы он мог удивляться, то непременно бы это сделал, ибо повергла большого и грозного демона простая человеческая девушка.

Демон тени сразу понял, что именно она и является его целью. Ив, за которой его послал Люцифер. Она находилась в больнице вместе со своими раненными друзьями, но сама была абсолютно здорова, будто сражение с демоном погоды могло вызвать у этой особы лишь лёгкую усталость.

Решив, что теперь информации собрано достаточно, демон тени поспешил вернуться к Люциферу, чтобы доложить обстановку и получить дальнейшие указания.

***

Дождавшись пока Ив и Данхэм отправятся спать, Эйр выскользнула за дверь и, оседлав свой байк, помчалась по ночным улицам города.

За прошедший день стало ещё холоднее, но благодаря своей наследственности Эйр была невосприимчива к холоду и уж точно не могла простудиться. За всю свою жизнь она получала разнообразные ранения и ожоги, во время своих вылазок, но, ни разу в жизни не болела привычными для всех прочих людей болезнями.

Конечно, девушка одетая совсем не по сезону могла вызвать подозрения у патрульных департамента, но Эйр была застрахована и от этого. Мелинда постаралась сделать так, чтобы все выходящие в ночной патруль оперативники, были проинформированы о том, что в городе появилась охотница на вампиров и теперь она могла не бояться того, что по ней вдруг откроют беспорядочную пальбу или остановят на дороге, подозревая в ней вампиршу.

И вроде бы всё было прекрасно со всех сторон, если бы не одно «но»… Эйр было скучно в этом городе. Она так привыкла выходить каждую ночь на охоту и без труда выслеживать очередного кровопийцу, что это стало частью её натуры. Теперь она была лишена возможности сражаться и убивать попросту потому, что врагов в поле зрения не было и в помине. И всё что у неё оставалось это возможность наслаждаться скоростью, мчась по пустынным ночным улицам города на своём байке, и хрупкая надежда на то, что ей на пути всё-таки встретится какой-нибудь неосторожный кровосос.

Вдруг она заприметила, что впереди виднеются какие-то постройки, напоминающие заброшенное железнодорожное депо, и поехала к ним, желая рассмотреть поближе.

Оставив байк в неприметном месте, она подошла к двустворчатым воротам, сделанным из стальной сетки и присев, стала рассматривать крупную дыру. По её краям были хорошо заметны следы какой-то ветхой материи и клочья волос, как будто из депо наружу прорывалось что-то крупное и очень сильное, способное разорвать даже стальную сетку и совершенно точно не страшащееся боли.

«Чтобы оттуда ни выбежало, там может быть что-то ещё…» — подумала охотница, улыбнувшись своей неожиданной находке, а затем, со всей осторожностью, чтобы не зацепиться, полезла внутрь. Сердце учащённо забилось от предвкушения.

Вдруг с улицы послышался какой-то странный звук похожий на собачий вой. Девушка замерла и прислушалась, но вой быстро стих.

Подождав ещё немного и прислушиваясь, Эйр двинулась дальше. Сверху от ветра скрежетала разрушающаяся от ржавчины крыша, и отражались от стен шаги, но больше никаких звуков слышно не было.

Добравшись до покосившейся двери с металлической обшивкой, охотница толкнула её ногой и дверь, повиснув на одной петле, отворилась внутрь.

Снова прислушавшись, девушка осторожно проникла внутрь.

Спустившись по короткой лестнице вниз, она оказалась в длинном тёмном коридоре с рядом дверей, часть из которых была вырвана. Не нужно было быть гением, чтобы понять — ничего хорошего тут не произошло. И судя по заброшенному состоянию депо, это произошло примерно в то, время когда нечисть только начала выползать из своих нор, разрушая привычный человеческий мир.

«Наверное, я ошибалась и не найду здесь ничего интересного», — подумала Эйр с затаённой грустью, но тем не менее, двинулась дальше.

Вдруг с той стороны, откуда она пришла, послышался скрежет и, обернувшись, девушка увидела, как к ней в темноте с огромной скоростью движется что-то довольно крупное.

Понимая, что столь узкий коридор — не самое лучшее место для этой битвы, Эйр что есть силы и скорости побежала дальше по коридору, слыша за спиной зловещее рычание ночной твари.

Добежав до конца коридора, она увидела именно то, на что и рассчитывала — запасной выход, дверь которого тоже была сломана и валялась на полу. Выскочив наружу, охотница увидела, что ворота с этой стороны депо открыты и поэтому немедленно бросилась к ним, выбегая на открытый участок и готовясь встретить тварь лицом к лицу.

Выбежавшее следом существо не было похоже ни на одно виденное ей прежде. Внешне оно напоминало гуля из книги, которую кода-то давно показывал ей брат, но, из этой же книги, она знала, что гули не могли быть такими крупными. Монстр стоял на четвереньках и его длинные мускулистые лапы, увенчанные огромными смертоносными когтями, царапали потрескавшееся асфальтовое покрытие при каждом его шаге. Теперь оно не спешило нападать, а внимательно изучало охотницу своими зловещими глазами, светящимися в темноте, словно раскалённые угли.

Эйр взмахнула саблей перед самым носом чудовища, и оно тут же сорвалось с места, оскаливая в прыжке свою кошмарную пасть. Но охотница с лёгкостью увернулась от удара.

— Ну что, поиграем, собачка? — усмехнулась она, радуясь тому, что монстра удаётся так легко спровоцировать.

Чудовище зарычало, принялось бесноваться и нападать на Эйр с удвоенной интенсивностью и ей пришлось признать, что она встретила довольно опасного противника. За всё это время ей удалось лишь слегка его ранить, а существо, казалось, даже не выдохлось.

Понимая, что дальнейшая игра может закончиться весьма плачевно, Эйр решила поскорее сворачивать своё развлечение и приложила все свои силы, чтобы справиться с чудовищем.

Охотница в прыжке увернулась от удара и, воспользовавшись преимуществом, быстро вонзила лезвие сабли между его рёбер, надеясь достать до сердца. Монстр взревел и дёрнулся, но рана нанесённая охотницей оказалась серьёзной и двигаться так быстро, он больше не мог.

Уже радуясь своей победе, девушка шагнула к раненному противнику, чтобы добить, когда внезапно услышала какой-то шорох и, отскочив в сторону с ужасом обнаружила, что к неё крадётся второе чудовище, которое казалось ещё крупнее первого…

Она была готова к поистине смертельной битве, когда в ночи вдруг раздались громкие выстрелы и оба монстра рухнули замертво, так и не достигнув своей цели.

Обернувшись, Эйр увидела, что прямо к ней направляются двое мужчин с довольно характерной для охотников экипировкой… а у одного из них, из-под не до конца застёгнутой рубашки, виднеется серебряная цепочка и девушка была готова поклясться, что это не просто украшение, а тот самый защитный медальон, что носили все охотники.

— Благодарю за помощь, — проговорила она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и уверенно.

— Не стоит благодарности, Эйр Дэлоренс. Я и мой напарник были уверенны в том, что ты и так сумеешь справиться со своими противниками. Но дела не ждут, и мы решили ускорить исход поединка, — проговорил один из них.

— Откуда вы меня знаете и что вам нужно?

— С тобой хочет поговорить глава совета охотников, и мы просим поехать с нами и выслушать его.

Содержание