Кораблю пришлось задержаться в порту ещё на полчаса из-за травмы капрала, которую он получил крайне нелепым способом. Просто споткнулся о свою же ногу и упал, сломав руку. Иной раз все забывают, насколько всё-таки хрупкое человеческое тело. Наконец-то отплыв, мы отправились к бывшему острову Киоши, мимо которого, по идее, должны будут проплывать другие корабли народа огня, отправленные на атаку Северного полюса.
Уже второй день корабль плыл прямиком к бывшему острову Киоши, но только сейчас тот появился на горизонте. Как и ожидалось, рядом были ещё несколько кораблей народа огня. К одному из таких я и подплыл, чтобы спросить их командующего насчёт приказов генерала. Они могли измениться или дополниться, поэтому нужно всё-таки спросить. Тем более, никто не знал, что именно можно ожидать от генерала.
— Офицер, — обратился я по званию к командующему кораблем, к которому поплыл. Я узнал это по его доспехам, по которым сразу было видно его звание.
— Капитан Акио? — высокомерно спросил он, будто мы уже пересекались.
— Доложите о приказах генерала, — приказал я, не обратив на это внимание.
— Основать базу на бывшем острове Киоши и, после письменного приказа, отправиться на осаду Северного полюса, — задрав подбородок вверх, неторопливо объяснил офицер.
— Понял, — сказал ему я, повернулся и уже собирался идти к себе в каюту, как меня остановили.
— Постойте, капитан Акио, — сказал он так же высокомерно, — разве вы не помните меня?
Я повернулся к нему и безразлично посмотрел в его лицо, пытаясь вспомнить, где мы могли видеться.
— Тогда, в порту, вы приказали мне доставить каких-то пиратов на кипящую скалу, — устало вздохнув, объяснил он.
— Вы их доставили? — с ходу спросил я.
— Что? Нет, конечно! В кипящей скале должны находиться только самые опасные преступники, а те пираты, очевидно, такими не были, — самодовольно улыбнулся он.
— Да? — саркастически спросил я.
— Вы ещё слишком молод, не понимаете многое. Вам опыта только набираться и набираться, лучше бы в рядовых послужили ещё годика полтора, — горделиво отчитал меня он, пока я пытался не закатить глаза из-за его эгоизма и чрезмерной самооценки.
— Вы хоть понимаете, что натворили? — сменив свой тон на строгий, спросил я.
— Что? Что такого я сделал? — не боясь грубить, спросил офицер.
— Те пираты, они не были простыми преступниками. Я это заметил, ещё когда переговаривался с ними, — я отвёл взгляд в сторону, а затем вернул его на лицо офицера, которое выражало непонимание. — За два дня до отплытия я видел листовки с разыскиваемыми на острове преступниками. Там говорилось, что они сейчас могут быть в окрестных водах. Я запомнил их лица, потому что награда за их головы была довольно высокой. Когда я задерживал тех пиратов, я сразу узнал в них тех самых разыскиваемых преступников, поэтому не раздумывая приказал вам доставить их на кипящую скалу, — говорил я, видя, как офицер меняется в лице. С надменного он перешёл в почти паникующее состояние, — в этом, конечно, есть часть и моей вины, но всё же. Вы ослушались моего приказа, за это вы должны быть наказаны. Я доложу о вашем неподчинении и создании риска для граждан народа огня генералу, как только появится возможность.
Не желая слушать его отговорки вперемешку с паникой, я развернулся и пошёл в свою каюту, напоследок приказав экипажу высаживаться на бывший остров Киоши.
«Бывают же такие наглые люди, которым лишь бы потешить своё эго. Приказ — есть приказ. Даже если ты не понимаешь, зачем и почему это было приказано сделать, ты должен это сделать. Выполнить приказ. Такова служба в армии».
<center>***</center>
Хизока — солдат, служащий у меня на корабле. Совсем молодой, по сравнении со своими сослуживцами, но для меня он всё же старше. Так получилось, что он влюбился в меня. Я отнёсся к этому нейтрально, но не воспользоваться таким шансом не мог. Я попросил его кое о чем, взамен пообещав поставить его на должность капрала. Он хотел быть рядом со мной, потому что любил меня, и я его полностью понимал, но ответить чем-либо не мог. Он это понимал. Наверняка.
— Позовите Хизоку ко мне, — приказал я охране, стоящей перед спуском в каюты.
Два охранника отдали честь, и один из них зашагал вперёд. Я же спустился обратно в свою каюту.
Не то чтобы я сильно переживал из-за возможных слухов, но меня беспокоила моя собственная репутация. Если у меня будет репутация извращенца, который запирается в своей каюте наедине с молодыми солдатами, то вряд ли у Зуко будет хорошее мнение обо мне. Но всё равно мне приходилось взаимодействовать с Хизокой, в основном из-за той самой просьбы, что он должен был выполнить. Хоть я и пытался свести наши встречи к необходимому минимуму, чтобы никто не подумал лишнего, но даже так это плохо получалось. Когда я находился рядом с Хизокой, буквально чувствовал затылком эти косые взгляды от экипажа, которые, естественно, мне совсем не нравились.
«Поэтому я сейчас попрошу Хизоку поторопиться с выполнением моей просьбы. После этого, возможно, займусь восстановлением своей репутации».
— Капитан Акио, вы звали меня? — открыв дверь, спросил Хизока.
— Стучаться нужно, Хизока, — упрекнул его я. — Заходи.
Он секунду постоял, а затем всё-таки зашёл внутрь и закрыл за собой дверь. Он снял свой шлем, взяв его в обе руки, открывая своё лицо.
— Вы хотите спросить насчёт моего прогресса? — напряжённо спросил он, на что получил от меня утвердительный кивок. — Вы сами понимаете, что это очень трудная задача, особенно для обычного солдата вроде меня.
— Понимаю, но все вокруг — нет. Ты ведь чувствуешь, как изменилась атмосфера на борту? Они думают, что я отвечаю тебе взаимностью каждый раз, когда приглашаю тебя к себе, — попытался более корректно объяснить всё я.
— Я понимаю, капитан. Я стараюсь работать быстро, но также не забываю про качество. Я не хочу разочаровать вас, — ответил он, решительно посмотрев на меня.
— Разочарование здесь не при чём, Хизока. Для меня главное — выполнение. Если ты не сможешь сделать этого для меня, то какой из тебя получается капрал? Почти что правая рука капитана, что не может выполнить свои задачи. Ты должен начать действовать активнее, если хочешь получить должность. У нас осталось совсем мало времени до атаки на Северный полюс, — подробно разъяснил я, — это важно, Хизока.
— Я понял вас, капитан, — ответил он, выслушав меня.
Хизока надел свой шлем и вышел из каюты, закрыв за собой дверь.
«Надеюсь, эта беседа окажет на него нужный эффект. А пока я займусь тренировками и подготовке к атаке на Северный полюс. Учитель Изао говорил мне про увеличение температуры пламени, как у принцессы Азулы. Стоит попробовать».