— Ты сегодня слишком расстроенная, — невзначай обронил Рик, пиная ногой пушистый снег под ногами.
Рейдж ничего не ответила, плетясь немного позади своих друзей. Сегодня был выходной, и Рик с Драко хотели провести его в деревне Хогсмид, несмотря на то, что многие заведения там были закрыты для посещения школьников после парочки указов Амбридж. Шла первая неделя марта, но снежные сугробы и не думали таять. Наоборот холодная минусовая погода заставила многих волшебников сегодня остаться дома, но не троих слизеринцев. Рик упорно настаивал на том, что прогулка — лучшее средство от хандры, и силком вытянул упирающегося Драко и унылую Мэйсон из Хогвартса.
— Она притворяется, — буркнул Малфой в ответ своему другу, — хочет, чтобы на нее обращали больше внимания.
— Ну да, это же ты у нас пуп Земли, — тут же оскалилась Рейдж. — Не дай Мерлин, какой-нибудь взгляд будет устремлен мимо нашего бриллианта. Драко этого не переживет.
— Вы уже полгода не можете найти общий язык, — устало вздохнул Рик, сворачивая к трактиру, — не надоело?
— О чем ты, Рикки, — передразнил привычку Рейдж Малфой, — у нас прекрасные отношения, это ты тут третий лишний.
В ответ на эту колкость парень тут же получил снежком по голове и не остался в долгу, так что до «Трех метел» друзья дошли уже все заснеженные и раскрасневшиеся. Трактир встретил их волной горячего воздуха, в котором витал аромат ванили. Слабое освещение создавало приятный полумрак, а за небольшими деревянными столиками сидели довольные посетители. Втроем ребята прошли к барной стойке и взяли сливочного пива.
Рейджел с удовольствием отхлебнула напитка, и ее дрожь скоро прошла. Рик начал разговор о кадровых перестановках в Хогвартсе, которые случились по вине все той же Амбридж, и Драко лениво комментировал его рассказ. Рейдж тоже время от времени вставляла нужные, лишенные смысла фразы, но голова у нее была забита совсем другим:
«Вчера никто так и не пришел… Хотя я уснула, но ведь всегда просыпаюсь от стука, значит, он не сдержал свое обещание. Что могло ему помешать? Кто мог?»
— Ты глухая?! — вывел ее из раздумий громкий крик Драко.
Мэйсон вздрогнула, а волшебники с соседних столиков недовольно покосились на шумную компанию, нарушавшую всеобщую идиллию:
— Благодаря тебе, скоро такой стану, — пожаловалась Рейдж, театрально потирая уши. — Рик, успокой своего ненаглядного, а то он всех посетителей распугает, варвар несчастный.
— Я хотя бы не сижу с лицом человека, которому не удалось совершить самоубийство.
— Удивительно, — в свою очередь вставил Урхарт, наблюдая за перепалкой, — да за то время, что вы провели вместе под моим присмотром, даже Темный Лорд и Дамблдор стали бы закадычными друзьями! Вы просто неисправимы.
В этот момент Рейдж и Драко переглянулись и одновременно ухмыльнулись Рику, переведя на него взгляд:
— От того, — продолжил слизеринец, — что слишком похожи.
— Чего?! — вырвалось у обоих.
— Я серьезно, — безобидно подняв руки, сказал Рик, — вы оба наглые, жутко упрямые и тщеславные, от этого и грызётесь, хотя на самом деле хорошо относитесь друг к другу.
Рейдж и Драко пару секунд смотрели на Рика, словно на голове у него выросла мандрагора:
— Мы не похожи, — наконец отозвался Малфой.
— Я не тщеславная, — поспешила отказать Мэйсон.
— Ой, ну конечно, — переключился на нее Драко, — да, ты дала бы фору самому Темному Лорду.
— Но тебя мне не переплюнуть, это точно.
— Замолкни.
— Сам замолкни.
Внезапно дверь трактира открылась, впустив новых посетителей, и перепалка Рейдж с Драко на секунду прервалась. В «Три метлы» зашли двое молодых волшебников и принялись стряхивать с себя снег. Из-за массивных зимних курток и шапок Мэйсон не сразу разглядела их, но, узнав длинные шелковистые волосы и растрепанную макушку, чуть не выронила бокал из рук.
«Издеваетесь?! Еще скажи, что это она вчера не дала тебе прийти!»
Гарри и Чжоу повесили свои куртки на крючок возле двери и прошли к барной стойке. Поттер что-то сказал бармену, и тот тут же подал им два бокала с пенкой сверху. Они прошли к дальнему столику, скрытому от посторонних глаз сумраком трактира, и начали о чем-то оживленно разговаривать.
— А я думал, Поттер пудрит мозги сестре Уизли, — неожиданно обронил Малфой, с удивлением глядя на дальний столик.
— Не-е-ет, — отмахнулся от него Урхарт, — он еще с четвертого курса пялился на Чжоу, мне староста Когтеврана рассказывала. А теперь, говорят, у них все серьезно или что-то вроде того.
— Ах ты, сплетница, — сощурился Драко, глядя на друга.
— Что? — театрально удивился Рик, — я — капитан команды по квиддичу.
— И как тебе это помогает подслушивать слушки Хогвартса?
— Никак, — невозмутимо признал Рик. — Просто решил невзначай тебе напомнить, что могу заменить вратаря, если он будет называть меня сплетницей.
— Шантажист, — проворчал Драко, отпивая из бокала.
Рик нагло улыбнулся и повернулся к Рейдж, чтобы отпустить только что придуманную шутку, но к своему удивлению не обнаружил подругу на месте:
— Куда она делась?
Малфой стал оглядываться по сторонам, ища глазами знакомую кипу каштановых волос, но их обладательницы нигде не было:
— Она меня напрягает, — сказал он, предупреждающе показывая на столик с Гарри и Чжоу.
— Думаешь, стоит ждать глупостей? — насторожился Рик.
— Это Рейдж, — раздраженно напомнил Драко, — глупости — ее хобби.
Урхарт нахмурился, понимая причину исчезновения подруги, и переглянулся с Малфоем, который мысленно уже придумывал, что выскажет Мэйсон, когда та объявится снова:
— Она же говорила, что завязала общение с ним, — безнадежно вздохнул Рик.
— Ага, — буркнул Малфой, продолжая исподтишка оглядывать трактир, — она вообще много говорит.
Парни сидели, напряженно всматриваясь в полумрак «Трех метел», но Мэйсон нигде не было видно. А Гарри с Чжоу продолжали мило флиртовать, попивая сливочное пиво.
— Ладно, — вздохнул Рик, — надеюсь, она просто пошла к себе, не в силах вынести эту картину.
Он кивнул Драко, и парни поднялись со своих мест, намереваясь покинуть забегаловку. Они натянули свои куртки и собирались уже уходить, как вдруг из дальнего угла послышался громкий писклявый крик, на который невозможно было не обернуться.
Рик и Драко уставились на столик Поттера и успели увидеть лишь, как Чжоу вскочила со стула. На ее блузке виднелось большое растекавшееся пятно.
— Неумеха, — покачал головой Малфой и потянулся к ручке двери.
Но тут его движение остановил Рик, сказав, не глядя на него:
— Подожди.
Гарри потянулся было к подруге, желая помочь ей, как вдруг Чжоу, подойдя близко к деревянной стенке, зацепилась волосами за какой-то крючок и тут же вскрикнула еще раз, не ожидая подвоха сзади:
— Посидим еще, — тихо произнес Урхарт, возвращая свою куртку на место.
Драко понимающе кивнул и вернулся за свой столик. Между тем Гарри помог своей спутнице высвободить длинные волосы из плена ржавого крючка и подал ей салфетку. Девушка с благодарностью посмотрела на Поттера и принялась очищать свою кофту:
— Прости, — сказала Чжоу, — я сегодня… 所以笨拙
— Что ты сказала? — не понял Гарри.
— 我说。哦. 这是我吗?
Малфой тихо утирал слезы от смеха, наблюдая, как Гарри обескураженно пытается понять Чжоу, заговорившую вдруг на родном языке. Поттер старался объяснить, что он ни слова не понимает из ее речи, но когтевранка, казалось, совсем не замечала своих внезапных изменений. Вид растерянного и удивленного Гарри Поттера мигом поднял Драко настроение:
— Кажется, гены рано или поздно берут верх.
— Поосторожнее в выражениях, — сурово ответил Рик, пряча улыбку, — не то натравит на тебя дракона.
Слизеринцы тихо покатились со смеху, изо всех сил стараясь не привлекать внимания. А Чжоу, наконец придя в себя, снова заговорила на английском и тут же рассыпалась в извинениях. Поттер заметно расслабился и что-то пошутил по этому поводу, разрядив обстановку. Пара снова села за столик, и Чанг отхлебнула приличную порцию сливочного пива.
— Все? — иронично поинтересовался Рик, — Рейдж выместила свой гнев?
— Рейдж? — переспросил Драко, поворачиваясь к другу, — ты думаешь, это она?
— А кто еще? Или ты думаешь, что у Чжоу такой странный юмор?
Малфой посмотрел на волшебников, которые как ни в чем не бывало, общались, отпивая из своих бокалов. В его мозгу уже начала зарождаться фраза в отношении выходки Мэйсон, наполненная отменным сарказмом, но в следующий миг он снова захлебывался от смеха.
На голову Чжоу с потолка приземлился небольшой черный паук. Бесшумно пристроившись на волосы девушки, он стал медленно перебирать лапками. Поттер, заметив незваного гостя, старался всем видом не показывать своего волнения, чтобы не испугать Чжоу, а та, ничего не замечая, продолжала беззаботно щебетать. Пока Гарри лихорадочно, судя по его глазам, искал способ избавиться от паука, тот медленно спустился с затылка Чжоу и перебрался по ее волосам на спину, а оттуда перелез на плечо.
Рик и Драко уже не могли оторвать взгляда от происходящего, предвкушая дикий крик когтевранки, но тут к Гарри пришла неожиданная идея:
— Чжоу, закрой глаза, — улыбаясь, попросил он.
Чжоу замолчала и слегка покраснела. Она уже хотела исполнить просьбу, но тут, повинуясь рефлексу, повернулась к своему плечу, думая, наверно, что туда села какая-то пушинка. В следующий миг весь трактир вместе с посетителями вздрогнул от нечеловеческого крика Чанг, которая взяла, казалось, самую высокую октаву из всех возможных. Когтевранка вскочила со стула, закрутилась на месте и взмахивала руками, не переставая верещать, хотя паук уже давно исчез.
Малфой зажал уши руками и улыбался во весь рот, глядя, как Поттер безуспешно пытается успокоить свою спутницу. Рик закрыл руками лицо, боясь выдать себя, хотя было видно, как его плечи тряслись от смеха.
Чжоу через некоторое время все же пришла в себя и снова села на место, но романтическая обстановка была испорчена. К ним подошел недовольный хозяин заведения и что-то тихо сказал. Ребята кивнули ему и начали собираться, расплатившись за напитки. Гарри помог Чжоу одеться. Вместе они вышли на улицу, снова погрузив трактир в сонную атмосферу.
— Я рад, что ты вытащил нас погулять, — честно признался Малфой, стараясь восстановить дыхание после нескольких минут безудержного смеха.
— А я нет, — нахмурился Рик, вспомнив, кто мог быть потенциальным виновником всех этих конфузов. — Рейдж до сих пор нет.
Драко огляделся и вмиг стал серьезным:
— Ну, она у меня по полной получит, как только вернется, — пообещал он.
Урхарт мрачно кивнул другу и встал с места.
***
Гарри проводил Чжоу до поворота в спальню Когтеврана и остановился напротив нее. Девушка стояла, немного потупив глаза:
— Неудачное вышло свидание, — честно признала она.
— Зато было весело, — попытался успокоить ее Поттер.
Чанг слабо улыбнулась в ответ, исподлобья взглянув на своего собеседника. Гарри лучезарно улыбнулся, стараясь изо всех сил ее подбодрить. Вдруг Чжоу быстро шагнула к нему, сократив расстояние между ними до минимума, а Гарри удивленно моргнул, чувствуя, как его щеки покрывает предательский румянец.
— Спасибо за прогулку, Гарри, — тихо произнесла Чжоу, завораживая его внимание.
— Спасибо, что пригласила, — медленно наклоняясь к ней, сказал Поттер, касаясь рукой ее плеча.
Между их губами оставалось не больше мышиного хвостика, и Гарри уже ощущал исходящий от нее легкий запах лаванды, как вдруг услышал:
— Наивный глупец!
— Что ты сказала?
— Я? — в свою очередь удивилась Чжоу, немного отстраняясь, — я молчала.
Гарри слегка встряхнул головой, не представляя, откуда мог в его голове возникнуть голос Чжоу.
«Показалось».
Чжоу стояла перед ним и смотрела с удивлением. В этот момент ее лицо, наивное и немного настороженное, показалось особенно красивым. Плавная линия пухлых губ и темные, завораживающие глаза манили к себе. Все мысли вылетели у Гарри из головы. Подавшись странному порыву, он обвил талию Чжоу руками и крепко обнял, прижав к себе. Чанг медленно положила свои руки на его плечи:
— Теперь мне будет завидовать весь Когтевран! — снова услышал Поттер.
— Почему?
— Ты о чем, Гарри? — разволновалась Чжоу.
— Ты даже не представляешь, скольким девушкам в школе я утру нос, когда расскажу, как страстно мы провели выходные, — продолжал слышать Гарри.
Он отстранился от Чжоу, а она вопросительно посмотрела на него:
— Что-то не так?
— Да, — нахмурился Поттер, — зачем направо и налево рассказывать о нашей встрече тем более, что она не была такой уж страстной. Или ты собиралась вставить в нее пару лживых подробностей?
Чжоу испуганно моргала, не понимая, о чем говорит Гарри, и протянула руку, чтобы коснуться его щеки, но он остановил это движение:
— Я не думал, что ты такая, — холодно произнес Поттер и отвернулся от нее, направившись прочь от спальни Когтеврана.
— Гарри, — еле слышно позвала его Чжоу со слезами на глазах.
Но Поттер уже не слышал ее и даже не обернулся напоследок. Он лишь ускорил шаг, угрюмо повесив голову:
«Я не думал, что для нее это какое-то соревнование, — возмущался он про себя, — скольким девушкам… Да что это с ней? Была такой милой, а на самом деле думает лишь о своей репутации, да об общественном мнении? Не понимаю ее, совсем не понимаю».