День, начавшийся с кошмара, не может быть хорошим по определению. Поэтому Алиса сползла с постели в самых скверных предчувствиях относительно дальнейших событий. Краем глаза уловив движение у дверей покоев, она мрачно уставилась на застывшую со стопкой свежих одежд в руках служанку.
Это была не Пао Мэй, но тоже довольно молодая девчонка. Заметив направленный на неё убийственный взгляд Вэнь Чао, она смертельно побледнела и буквально затряслась от страха.
— М-молодой господин, с пробуждением, — служанка низко поклонилась, едва не выронив из рук одежду и тут же замерев испуганным кроликом.
Алиса с силой провела ладонью по лицу, будто бы пытаясь стереть остатки липкого ужаса, ещё сковывающего грудную клетку. Думать об увиденном во сне не хотелось, ровно как и пытаться понять, почему ей пригрезились именно эти картины. Поэтому она встряхнула головой и взглянула на дрожащую прислужницу уже более спокойно, почти миролюбиво.
— Оставь одежду здесь, — попаданка хлопнула ладонью по кровати.
Девушка, склонившись ещё ниже, послушно выполнила указание, а затем, повинуясь нетерпеливому жесту молодого господина, вышла из покоев. Оставшись в одиночестве, Алиса с облегчением перевела дух.
Короткий взгляд на собственное отражение вселило в неё смертельное уныние. Волосы, как и ожидалось, превратились в самое настоящее гнездо, и теперь на приведение себя в подобающий вид уйдёт немало времени.
«Может, плюнуть на всё и остаться здесь?» — тоскливо вздохнула она, вновь падая на постель и блаженно жмурясь. Из-за кошмара ей совсем не удалось отдохнуть, правда, и в сон после увиденного больше не клонило. Виски и затылок сдавило тупой болью, и вот от неё так просто избавиться не получится.
Помучившись ещё несколько минут, Алиса всё-таки встала на ноги и побрела к зеркалу. Рядом уже находился таз с водой для умывания, правда, уже давно остывшей. Но так было даже лучше: холодная жидкость, выплеснутая едва ли не за ворот, придала хоть немного бодрости.
Попаданка перевела мрачный взгляд на зеркало. Перед глазами тут же вспыхнуло системное окно, от которого она отмахнулась в то же мгновение, даже не утрудив себя чтением. Этот мысленный жест выходил уже практически на автомате, что облегчало существование в сотни раз.
Алиса уже начала воевать с причёской, когда вдруг послышался робкий стук в дверь.
«Ну, и кого там нелёгкая снова принесла?» — раздражённо выдохнула она, но всё же позволила визитёру войти.
И едва не выронила из рук гребень, увидев Вэнь Нина.
— В-вэнь Нин п-принёс молодому г-господину Вэнь т-травяной сбор, снимающий г-головную боль, — выдавил юноша, отчаянно заикаясь буквально через слово и краснея даже ушами.
Алиса растерянно моргнула. Кажется, это ей полагается бояться этой встречи, а вовсе не ему. Так почему Цюнлинь выглядит так, словно готов буквально сейчас передумать и, бросив поднос с чайничком и чашками, убежать на другую сторону цишаньских гор?
Когда лекарь начал медленно опускать голову ещё ниже, Алиса спохватилась: пауза затянулась слишком сильно.
— Да, проходи, — брякнула она, неловко махнув рукой куда-то в сторону столика для приёма пищи.
В проходе мелькнули бело-алые одежды одного из охранников, который, убедившись в том, что никто не собирается выгонять гостя прочь, аккуратно прикрыл двери. В тот же миг, как они остались наедине, Вэнь Нин длинно выдохнул. И замер, будто бы испугавшись этого звука.
Боги, почему этот ребёнок настолько нервный? Можно подумать, Алиса ему сейчас голову с плеч снесёт. Это она, вообще-то, волноваться должна и умолять не раскрывать её тайну остальным, но что-то явно пошло не так.
— Почему ты меня боишься? — спросила она негромко, помня о том, насколько тонкие здесь стены.
Цюнлинь поднял на неё полный смятения взгляд и тут же опустил голову вновь, словно обжёгшись. Его рука, держащая чашку, дрогнула, и хрупкая вещица едва не повстречалась с полом.
— Я… Н-не знаю, как… — юноша вновь запнулся, мучительно покраснев.
Алиса тихо вздохнула и отложила гребень в сторону. С волосами разобраться придётся позже, а сейчас нужно хоть немного привести в чувство собеседника, чтобы успокаивающий отвар не пришлось пить уже ему. К слову, Вэнь Нин принёс две чашечки, словно рассчитывал на разговор, но отчего-то не мог выдавить даже одной внятной фразы.
Он её боялся? Или смущался? Так или иначе, с его поведением во время ночной охоты нынешняя манера не вязалась совершенно. Создавалось ощущение, будто перед ней было два разных человека. В голове поплыли строчки из учебника по психиатрии, но Алиса решительно заглушила поток ненужных ассоциаций: здесь явно проблемы с уверенностью в себе, а вовсе не расстройством личности.
Попаданка мягко опустилась на место для сидения. Вэнь Нин вздрогнул, увидев её совсем близко, однако Алиса не спешила нарушать его личное пространство. Лишь неторопливо, стараясь не делать резких движений, взяла в руки чайник и принялась осторожно наливать в чашечки приятно пахнущий отвар.
— Присаживайся, — она кивнула на место напротив. — Не против, если говорить начну я?
Цюнлинь торопливо помотал головой и сел, выпрямившись так, словно находился на уроке в Облачных Глубинах. Взгляд его панически метался из стороны в сторону, не останавливаясь ни на чём, и, в конце концов, буквально впился в протянутую ему чашку.
— Вообще-то, это мне полагается бояться, — не сдержала ироничного замечания Алиса, принюхиваясь к свежему аромату напитка. Чувствовалась ромашка, что-то освежающее и ягодное. — В конце концов, именно в твоих руках находится моя жизнь.
Вэнь Нин схватился за чашечку до побелевших костяшек пальцев и отрывисто покачал головой.
— Эт-то не так, — пробормотал он.
— Разве? — попаданка вздохнула и подперла ладонью подбородок. — Ты ведь можешь в любой момент сказать кому угодно из Вэней о том, что в теле Чао находится другая сущность, и меня тут же изгонят. Или я не права?
Юноша сжал губы в тонкую линию.
— В-вэнь Нин не станет этого делать, — на грани слышимости выдавил он.
Алиса удивлённо приподняла брови.
— Почему? Разве… Ну, не знаю, долгом заклинателя не является уничтожение всяких тварей? Я как раз отношусь к их числу, — она даже ткнула себя в грудь для наглядности.
Цюнлинь снова помотал головой и прикусил нижнюю губу в явном волнении.
— В-вы ещё не сделали н-ничего плохого, — его голос дрогнул, но прозвучал с удивительной твёрдостью.
О, вот как. Похоже, он решил не спешить с действиями, а пока что понаблюдать за тем, что будет дальше. И стоит Алисе оступиться, как её тайна тут же окажется раскрыта. Ничего нового и удивительного, на самом деле.
— То есть, тебя совсем не волнует то, что я, быть может, уже съела душу Вэнь Чао? Он же сын главы твоего ордена и твой же родственник, — она усмехнулась, отпивая глоток горьковатого, но довольно вкусного отвара.
Вэнь Нин опустил голову ещё ниже и нерешительно покрутил чашечку в своих ладонях.
— Н-не думаю, что у молодого господина Вэнь была душа, — пробормотал он невнятно, но его слова всё равно вышло разобрать. И сжался весь, словно ожидая, что его накажут за подобные высказывания.
Но Алиса лишь молча налила себе ещё немного травяного сбора, не зная, что ответить на прозвучавшую фразу. Ей стало жаль этого подростка. Насколько же мерзкой тварью являлся настоящий Вэнь Чао, что даже его собственный родственник думает о нём в подобном ключе? Да и не кто-нибудь, а Цюнлинь, который мог бы найти что-то хорошее даже в самом ужасном из злодеев.
Надо же, она думала, что у неё вполне себе неплохо выходит играть свою роль, а теперь собственные выходки начали казаться ей слишком детскими. Неудивительно, что Вэнь Чжулю с самого начала отнёсся к ней с подозрением. Но сейчас уже поздно было менять линию поведения, следовало продолжать стоять на своём и делать вид, что всё так и было задумано.
— Пей свой чай, пока он не остыл, — сказала Алиса, прерывая напряжённую паузу. — И можешь потом разыскать Пао Мэй? Она кажется мне единственной служанкой, которая сможет мне помочь справиться с этой гривой и не упасть в обморок от ужаса.
Губы Вэнь Нина дрогнули, словно он едва сдержал улыбку, и юноша послушно отпил свою порцию отвара. Слегка наморщил нос, словно вкус его не устроил, и бросил на заварной чайник задумчивый взгляд.
— Что-то не так? — попаданка не стала делать вид, будто не заметила его эмоций.
— Нужно было добавить больше ягод… — рассеянно отозвался Цюнлинь и осёкся, бросив на неё испуганный взгляд.
— В следующий раз добавишь больше, — пожала плечами Алиса. — Это, кстати, не выглядит подозрительно? Что ты мне что-то приносишь и остаёшься в моих комнатах.
Подросток медленно покачал головой.
— В-вы назначили меня лекарем, — почти неслышно, но уже гораздо спокойнее прежнего произнёс он. — М-мои визиты вряд ли покажутся странными. Т-только если не будут п-происходить слишком часто.
— Хорошо. Тогда будешь заглядывать раз в пару-тройку дней? — Алиса улыбнулась. — Мне действительно не помешают сборы для снятия головной боли. Или что-нибудь тонизирующее по утрам.
Вэнь Нин кивнул, наконец, подняв на неё глаза. На его губах подрагивала лёгкая, неуверенная, но невероятно светлая улыбка.
[Вэнь Цюнлинь. Прекрасный солнечный ребёнок т^т]
Система, твой комментарий точен, как никогда раньше.
Алиса едва сдержала порыв потянуть юношу за мягкие даже на вид щёчки, напомнив себе о том, что этот жест наверняка испугает бедолагу чуть ли не до панической атаки. Нет, нет, пока стоит придушить все эти порывы. Вот когда-нибудь потом, если они всё-таки переживут канонные события…
Эта мысль вновь вернула её к увиденному кошмару.
Попаданка задумчиво уставилась на заварочный чайник. Она не знала, когда конкретно начнутся события с пещерой Черепахи-Губительницы, но ей уже пора действовать более решительно. После падения Пристани Лотоса уже поздно будет что-либо предпринимать.
Стоит ли спрашивать совета у Вэнь Нина? Алиса осторожно подняла на него взгляд, не желая пугать лишний раз. Нет, пожалуй, это будет лишним. Пока нужно обойтись без посторонней помощи.
Чаепитие завершилось довольно быстро, и Цюнлинь вскоре вышел из покоев, уважительно поклонившись. Алиса же вернулась к зеркалу.
Когда она уже успела вырвать себе целый клок волос, разозлиться и потянуться к мечу с намерением обстричь шевелюру ко всем чертям, пришла Пао Мэй. И только её своевременная помощь спасла причёску Вэнь Чао от варварской выходки новой владелицы тела.
Попаданка не спрашивала у служанки, что она делала в хозяйских комнатах в неуставное время. Логично было предположить, что А-Мэй совершала приготовления ко сну, но снова не вовремя попалась на глаза молодому господину. Практически озверевшему от усталости и покрытому кровью с ног до головы молодому господину. Честно говоря, её реакцию вполне можно было понять: Алиса бы закричала ещё и не так, встретив в темноте подобное создание.
Прислужница ловко и практически безболезненно укротила волосы Вэнь Чао. Впору было позавидовать таким умениям.
— Помочь вам одеться, молодой господин? — спросила Пао Мэй, уважительно склонив голову. Похоже, после этой ночи она будет спрашивать позволения буквально на каждое своё действие.
— Нет, — Алиса покачала головой. — Узнай, где там носит моих учеников и передай им, чтобы они собирались на тренировочной площадке. И мой завтрак тоже отнеси туда.
— Слушаюсь, молодой господин Вэнь, — девушка поклонилась и поспешно убралась прочь.
Что ж, к этим ритуальным танцам со слугами привыкнуть достаточно просто. Да и их помощь здорово облегчала жизнь. Алиса коротко взглянула на отражение своей причёски, из которой не торчало ни единой пряди, и тоскливо вздохнула. Ладно, может быть, иногда стоило позволить другим позаботиться о своём внешнем виде, правда, всё же этим не злоупотреблять.
Выйдя на улицу, она с удивлением заметила, что, похоже, всё утро шёл дождь. Было прохладно и влажно, и Алису пробрало мелкой дрожью даже сквозь слои клановых одежд. С крыш бодро капало, а неприятная морось не позволяла нормально разглядеть вершины гор.
«Хорошо, что мы вышли на охоту вчера», — подумалось ей. — «Иначе бы копались в грязи».
Алиса шагнула вперёд, выходя на дорожку, ведущую к тренировочной площадке, и вздрогнула, услышав над своей головой звук раскрывавшегося зонта. Обернувшись, она встретилась с тёмными глазами Чжулю, которые с привычной бесстрастностью взирали словно бы сквозь неё.
Видеть его после перенесённого кошмара было странно. Алиса резко отвернулась, испугавшись, что непроизвольно выдаст себя какой-нибудь странной гримасой. Сердце глухо билось в груди, а кончики пальцев закололо от воспоминаний о прикосновениях к твёрдым плечам и шее.
К площадке она едва ли не побежала, пусть и заставила себя замедлить шаг при подходе к оружейной. Дождь успел немного усилиться, и потому Алиса совсем не удивилась, увидев всех своих учеников под навесом.
Подростки толпились в довольно тесном для целого коллектива пространстве и довольно активно переговаривались. Среди них обретались и недавние пострадавшие, включая Лань Ванцзи, что заставило Алису нахмуриться. Их выгнали из лазарета, или же они решили показать свою гордость и независимость? Ну, или заклинатели обладали какой-то повышенной регенерацией, благодаря которой у них получалось бодро бегать по горам даже с дырой в животе или с переломанной ногой.
Заметив приближение Вэнь Чао, молодые адепты тут же замолкли и напряжённо выпрямились. Алиса бросила короткий взгляд на площадку, поливаемую дождём. Выгонять детей наружу, рискуя их здоровьем, не хотелось, но и находиться в настолько ограниченном пространстве вместе с ними тоже было не слишком-то уютно. Особенно когда практически каждый так и норовил прожечь в своём начальстве дыру.
Ну, что ж, к грозным взглядам ей уже не привыкать.
Быстро пересчитав учеников по головам и обнаружив отсутствие только Сяо Цитао, Алиса коротко кашлянула.
— Что ж, как вижу, на сегодняшнее занятие явились все, — она ухмыльнулась, обозревая группу с выражением «вы все точно не получите у меня зачёт». — Это прекрасно. Но прежде чем приступить к возобновлению обучения, мне хотелось бы разобрать ваши ошибки, совершённые на…
— Наши? — громко фыркнул один из учеников.
Алиса, прищурившись, уставилась на юношу из мелких кланов недобрым взглядом. Тот передёрнул плечами, но гордо вскинул голову, глядя на Вэнь Чао едва ли не с ненавистью.
[Фа Люцин. Лучший ученик ордена Фа (рейтинг дерзости — 9 из 100)]
Его имя ей не говорило ровным счётом ничего, но игнорировать этот вызов Алиса не намеревалась.
— У тебя есть какие-то замечания? — она взглянула на адепта свысока, пользуясь разницей в росте.
— Это не из-за наших, а твоих ошибок пострадал Сяо-сюн! — выплюнул Фа Люцин, не обратив внимания на чью-то попытку его остановить.
Вот чёрт, он начал открыто дерзить, а это уже точно нельзя будет спустить с рук и обойтись каким-нибудь детским наказанием. Головная боль, едва прошедшая благодаря заботе Вэнь Нина, атаковала попаданку с утроенной силой.
— Кем ты себя возомнил, раз обращаешься ко мне в подобном тоне? — Алиса понизила голос, добавляя явной угрозы. — Не слышу уважения! Или ты решил бросить вызов мне и всему ордену Цишань Вэнь?
Упоминание клана заставило юношу смертельно побледнеть. Кажется, до него всё-таки дошло, в какую яму он умудрился столкнуть не только себя, но и весь свой орден. Он же отмалчивался раньше, спокойно снося все выходки Вэнь Чао, так что же заставило его вспылить сейчас?
— Он прав, — неожиданно выступил вперёд Цзинь Цзысюань, закрыв плечом оцепеневшего от страха подростка. — Я считаю, что в случившемся провале виновато отсутствие грамотного управления действиями отряда со стороны командира, молодой господин Вэнь, — уважительное обращение из его уст прозвучало хуже дворового ругательства.
Алиса мысленно чертыхнулась. Воевать с подростками, да ещё из числа главных героев новеллы, ей было совсем не с руки.
Всё же надо было остаться в постели, а не тащиться сюда под проливным дождём. Увы, умные мысли, как обычно, приходят слишком поздно.
— Что же ты называешь провалом, Цзинь Цзысюань? — она ухмыльнулась, в точности копируя уважительно-оскорбительный тон собеседника. — Все живы и относительно здоровы, так чего тебе не хватило?
Наследник Ланьлин Цзинь нахмурился, услышав обращение, но пока ещё держал себя в руках. Его сотоварищи даже не пытались его остановить, видимо, поняв, что вмешиваться в уже начавшийся разговор — абсолютно бесперспективное занятие.
— Несогласованность действий привела к большому количеству пострадавших, — отчеканил юноша, гордо вскинув голову. — Если бы командир отряда создал хоть какую-то стратегию борьбы с монстром, лишних потерь удалось избежать. К тому же, лидер группы даже не попытался скоординировать действия позже, спрятавшись в укрытии, как последний… — он вовремя осёкся, не позволив себе сорваться на открытое оскорбление, но непрозвучавшее «трус» так и повисло в воздухе.
Алиса крепко сжала челюсти. Разумеется, она полностью осознавала собственную вину в случившемся. Но чего можно было ожидать от совершенно обычного современного человека, который боевые действия только на экранах наблюдал?! Ей хотелось выкрикнуть это Цзысюаню в лицо, но, конечно, она не могла себе этого позволить.
— Не заблуждайся на свой счёт, — выплюнула она вместо этого. — Ты — всего лишь мой подчинённый, и ты обязан следовать моим приказам. Не слишком ли много ты о себе возомнил, раз позволяешь себе подвергать сомнению мои действия?
Цзинь Цзысюань крепко сжал челюсти, гневно раздув ноздри. В его глазах сверкнули молнии.
Чёрт, Алиса умудрилась надавить на его гордость сильнее, чем собиралась.
— Я не собираюсь подчиняться человеку, который даже не обнажил своего меча во время ночной охоты! — яростно выпалил подросток.
В голове попаданки буквально что-то щёлкнуло.
Ну, нет, настолько откровенного наезда она терпеть не собиралась.
— Зачем это делать мне, когда есть вы? — прищурилась она, угрожающе шагнув вперёд.
— Ты командир отряда! И ты должен стоять во главе атаки, а не прятаться за чужими спинами!
— Это войска должны защищать своего командира! Иначе зачем они вообще нужны? Ты городишь чушь!
— Лидер должен заботиться о своих подчинённых, а не жертвовать ими ради сохранности собственной шкуры!
— Я смотрю, у тебя все кому-то что-то там должны! Хочешь сказать, ты справился бы лучше на моём месте?
— И справился бы!
— Да?! Прекрасно! Тогда давай это проверим!
Они, тяжело дыша, впились друг в друга пламенными взглядами.
— На следующей ночной охоте, — буквально прорычала Алиса, — проверим, кто из нас лучше.
— И каким же образом ты собираешься это сделать? — прищурился Цзинь Цзысюань. — Поставишь меня во главе отряда?
Попаданка выразительно фыркнула.
— Вот ещё! Устроим соревнование, — она усмехнулась. — Кто вырежет больше тварей, тот победит.
— И как же это проверит лидерские качества? — хоть адепт Ланьлин Цзинь и продолжал давить вопросами, по его глазам было видно, что он уже согласен.
— Командир — сильнейший воин в своём отряде. И если он не сможет в одиночку убить жалкую кучку ходячих мертвецов, то грош ему цена!
Цзысюань прищурился и вдруг протянул ей руку.
— Идёт. Но даже не думай, что я буду поддаваться тебе лишь потому, что ты из ордена Вэнь.
Алиса криво ухмыльнулась.
— Не дерзи мне, пока не полетели головы. Я не собираюсь относиться к тебе со снисхождением лишь потому, что ты наследник Ланьлин Цзинь.
И решительно закрепила спор крепким рукопожатием.