Пробуждение вышло не из приятных: Алису разбудил жутко раздражающий звон множества системных уведомлений. Походило это на стократно усиленный звук зависшего компьютера, который раздавался прямо в черепной коробке, и худшего будильника придумать было просто невозможно. Алиса, отчаянно застонав, накрылась тонким одеялом с головой и уткнулась лицом в простынь, мысленно убирая все сообщения прочь.
Стоп. Простынь? Одеяло? Она что, в постели находится?
Эта мысль заставила её мгновенно проснуться и резко выпрямиться. Она же в последний раз засыпала в пещере, разве нет? Не может быть, чтобы сон её длился столько, чтобы Алису успели доставить до покоев и уложить в кровать. Однако сейчас она явно находилась в спальне, и плодом воображения это точно не являлось.
Правда, апартаменты почти ничем не напоминали личные комнаты Вэнь Чао в тренировочном лагере. Если те покои можно было назвать просторными, но эти больше напоминали вычурные музейные залы, стилизованные под Древний Китай в фэнтезийном антураже. Повсюду позолота — или даже вполне настоящее золото, красное дерево, богатые ткани, сложные узоры и огромное множество различных артефактов, которыми буквально завешали все стены. Огромный веер в локоть длиной, опасно поблёскивающий металлическими вставками; скрещенные сабли, от которых веяло чем-то жутким; длинная цепь с заточенными звеньями, на конце которой влажно блестело явно отравленное «жало»; страшная демоническая маска с торчащими наружу загнутыми клыками. Спальня эта походила на логово сумасшедшего коллекционера опасных игрушек. Радовало лишь то, что все эти артефакты, похоже, находились здесь красоты и антуража ради: они выглядели экспонатами, а не оружием, которым кто-либо пользовался последние лет сто.
Алиса растерянно огляделась и хлопнула себя по груди, убеждаясь, что, как минимум, по-прежнему является парнем. Если её внезапно занесло в какое-то новое тело, то у разработчиков системы явно идиотское чувство юмора: и чем им женщины в качестве аватара не угодили?
Однако вновь высветившиеся перед глазами системные уведомления подсказали ей, что она по-прежнему занимает бренное тельце Вэнь Чао.
[Сюжетное событие «Пещера Черепахи-Губительницы» успешно завершено! Награда за выполнение задания — 5 000 баллов]
[За потерю духовного оружия Вы получаете штраф размером 750 баллов. Относитесь внимательнее к ценной собственности~]
[За потерю одного активного участника группы Вы лишаетесь 100 баллов]
[За создание подходящей атмосферы для взаимодействия главного канонного пейринга истории Вы получаете 250 баллов ヽ(・∀・)ノ]
[За оказание первой помощи главному герою на Ваш счёт зачислено 500 баллов!]
[За полёт на мече в объятиях великолепного мужчины Вы получаете награду в размере 200 баллов (◕‿◕)♡]
От количества сообщений у Алисы заболела голова. В принципе, ничего удивительного, что этот раздражающий звук её разбудил: если система всё это время подсчитывала полученные и потерянные очки за то, что «Вэнь Чао» творил в пещере черепахи, то длиться подобные вычисления могли довольно долго.
Она окинула взглядом уже начинающие исчезать системные окна и вздрогнула, увидев уведомление о потере активного участника группы. Всё-таки не показалось. Всё-таки не ошибка. Неужели один из её учеников всё же не пережил эти события?..
Алиса гулко сглотнула, подавляя подкатившую к горлу волну тошноты. Ей не хотелось думать, кого именно у неё не получилось спасти. Ей нельзя было об этом думать. И всё же она лихорадочно перебирала в мыслях лица и имена, не зная, не догадываясь даже, кого больше никогда не сможет увидеть.
От подступающей истерики её отвлёк отчётливый, но довольно осторожный стук в дверь. Алиса невольно схватилась за одеяло, но заставила себя расцепить пальцы и повысила голос, надеясь, что нежданный посетитель её услышит:
— Заходи!
Мгновением спустя послышался шорох открываемой двери, и крайне знакомый голос, полный счастливых, но довольно напряжённых ноток, произнёс:
— Молодой господин Вэнь, вы проснулись?
Пао Мэй! Определённо, это была она! Алиса даже с кровати поднялась, слегка пошатнувшись от лёгкого головокружения, и, подумав, всё же присела обратно. Будет не слишком хорошо, если она свалится на пол и прибавит всем проблем случайно пробитым черепом, например. Бедовой голове Вэнь Чао и без того досталось немало.
А её посетительницей и впрямь оказалась Пао Мэй. Одетая в непривычно строгое, но качественное платье, с волосами, собранными в пару тугих пучков, она выглядела старше и серьёзнее, чем в тренировочном лагере. На пару секунд показалось даже, что это какая-то незнакомка, но стоило только служанке улыбнуться, как ощущение чужеродности тут же исчезло.
— Молодой господин Вэнь! — девушка радостно бросилась к Алисе, но тут же, будто спохватившись, глубоко поклонилась. — А-Мэй просит прощения за своё внезапное отбытие и надеется, что не прогневала молодого господина своим…
— Ох, прошу, давай без церемоний, — тут же отмахнулась она.
Пао Мэй подняла на неё лучащийся радостью взгляд и кивнула. Но мгновение спустя на её лице вдруг проступил испуг, и она нервно обернулась, тут же напрягшись всем телом и слегка вжав голову в плечи.
— Что такое? — Алиса настороженно нахмурилась. Внезапный приступ тревожности явно не обещал ничего хорошего.
— Молодой господин, — служанка, бросив ещё один короткий взгляд на дверь, заметно понизила голос. — Пока у А-Мэй есть возможность это сказать, она просит вас выслушать.
Так, а это звучит ещё хуже. Кивок вышел довольно резким, а пальцы невольно вцепились в тонкую ткань нижних одежд; Алису затопило скверное предчувствие.
И оно её, в общем-то, не обмануло.
— Бессмертный Владыка вызывал нас для того, чтобы задать вопросы о вас, — прошептала Пао Мэй, подавшись чуть ближе. — На этот раз вопросов было больше, чем обычно, и нельзя сказать, чем это вызвано. На всякий случай, молодой господин, будьте осторожнее.
Алиса медленно выдохнула и кивнула, показывая, что приняла слова служанки к сведению. Тогда А-Мэй, заметно расслабившись, заговорила уже громче, предлагая свою помощь в переодевании и спрашивая о том, что Вэнь Чао желает получить на завтрак. Односложные и рассеянные ответы её не смущали, и девушка ловко приводила своего господина в подобающий вид.
Алиса же пыталась исподтишка осмотреться внимательнее. Так она, судя по всему, оказалась в Знойном дворце, и это — настоящие апартаменты бывшего владельца тела. Слишком много хлама, причём явно дорогостоящего и редкого. Комнаты куда больше напоминали склад игрушек избалованного богатого ребёнка, чем место для отдыха, но это было вполне логично: всё же Вэнь Чао именно таким человеком и являлся.
Тем страннее выглядело то, что на самом видном месте, посреди абсолютно чистой стены, висел очень старый, практически ветхий групповой портрет, нарисованный простой тушью. У Алисы не было возможности подойти ближе и посмотреть, кто именно был на нём изображён, но она пообещала себе сделать это чуть позже.
Одежды, в которые её старательно закутывала Пао Мэй, несколько отличались от тех, что носил Вэнь Чао в тренировочном лагере. Красивый узор на отворотах и рукавах, шелковистая и более тонкая ткань, богато расшитый пояс. Даже украшение, скрепившее привычный традиционный пучок, было куда более тяжёлым, инкрустированным крупными буроватыми камнями. Алиса не была уверена в том, существует ли красный нефрит, но больше всего эти вставки напоминали его.
Задумавшись, она не сразу заметила, что А-Мэй уже закончила с переодеванием, и теперь напряжённо и будто бы жалостливо смотрит на неё через отражение в зеркале. Криво усмехнувшись, Алиса тряхнула головой, прогоняя лишние мысли, и выпрямилась, стараясь казаться увереннее, чем ощущала себя на самом деле.
Когда-нибудь она всё равно оказалась бы здесь. Вечностью раньше или позже — какая разница?
Раздавшийся громкий стук в дверь заставил их с Пао Мэй вздрогнуть от неожиданности. Служанка тут же, слегка опустив голову, пошла приветствовать нового посетителя. Алиса же, бросив на своё отражение ещё один долгий взгляд, решительно отвернулась от зеркала и направилась к выходу из покоев.
Мужчина средних лет, одетый в бело-красные одежды, чем-то напоминающие те, что носила Пао Мэй, почтительно склонил голову перед ней.
— Молодой господин Вэнь, — произнёс он звучным, хоть и слегка потрескивающим голосом.
[Ли Фэн. Слуга клана Вэнь. Уровень верности Вэнь Жоханю: 100/100]
Чёрт, а это уже не слишком хорошо. Похоже, в Знойном дворце держат только тех людей, которые готовы служить главе ордена до последнего вздоха. Впрочем, было бы глупостью и безумием окружать себя менее лояльными людьми: кто знает, кому из них придёт в голову отравить еду или вонзить кинжал в спину, когда того ожидаешь меньше всего.
Алиса лишь сузила глаза и подняла подбородок выше, не зная, как реагировать. Стоит ли что-то сказать в ответ? Каковы вообще отношения у Вэнь Чао с этим человеком и со всеми обитателями резиденции? Она понятия не имела.
— Что тебе нужно? — в конце концов, фыркнула она, решив, что молчание будет выглядеть более подозрительно.
Ли Фэн склонил голову ещё чуть ниже, но без излишнего раболепства. Он вёл себя с таким достоинством, что Алиса ощутила себя глупым ребёнком рядом с этим мужчиной, и ей мгновенно захотелось извиниться за резкий тон.
— Бессмертный Владыка желает вашего присутствия на завтраке, второй молодой господин Вэнь, — ответил он спокойно.
Судя по тому, как побледнела А-Мэй, подобное приглашение было делом далеко не самым обычным. Похоже, у Алисы совсем не было времени на минимальную моральную подготовку перед погружением в ад семейных отношений одних из главных злодеев истории. Вот ведь невезение.
«Система, есть ли хоть какие-то инструкции правильного поведения перед Вэнь Жоханем?» — спросила Алиса с мысленным истерическим смешком.
[Данные сведения отсутствуют в базе данных]
Тогда в чём вообще твоя польза, несчастный компьютер?
[(╥_╥)]
Отлично, похоже, она умудрилась обидеть искусственный интеллект. Вздохнув и жестом приказав слуге отвести её к месту, где будет проходить завтрак, Алиса мысленно извинилась перед системой. Та даже не отреагировала: то ли на этом её алгоритмы застопорились, то ли это создание и впрямь расстроилось.
Ли Фэн вёл её длинными запутанными коридорами, в которых Алиса отчаялась разобраться уже на третьем повороте. Одинаковыми они не выглядели, но с непривычки путались в сознании, смешиваясь в нечто совершенно несуразное. Времени рассматривать внутреннее убранство ей, конечно же, не дали, но царящие повсюду роскошь красного и чёрного дерева, позолоченные узоры, солнечная и огненная символика отпечатались в памяти на удивление чётко.
Знойный дворец оказался не настолько мрачным, как ожидалось от резиденции самого пафосного клана с императорскими замашками. Даже роскошь его не так сильно бросалась в глаза, особенно если сравнивать с комнатами Вэнь Чао. Будь у Алисы возможность пройтись этими коридорами и переходами куда более спокойным шагом, она бы непременно насладилась здешней атмосферой. А так лишь с сожалением проводила кусочек потрясающе красивого сада камней, мимо которого они проходили, и прибавила шагу, нагоняя слугу.
Алиса ожидала оказаться в какой-нибудь столовой, но вместо этого Ли Фэн привёл её в зал приёмов. Вот это место было пугающим и подавляющим, созданным для того, чтобы демонстрировать силу и величие Цишань Вэнь. Массивный трон из красного дерева, богато украшенный золотом, угрожающе возвышался над всем залом, стоя на платформе. Это было место главы не ордена, но целого мира.
На пару ступеней ниже располагались обеденные столики, уже накрытые к завтраку. Их было всего два — и не приходилось сомневаться в том, кому именно они предназначались. Алиса нервно сглотнула, невольно замерев перед входом, но всё же заставила себя сделать шаг вперёд.
Её взгляд вновь вернулся к трону — и с изменившегося угла стала видна широкая, но не лишённая изящества мужская кисть, до уровня пальцев затянутая в плотную чёрную ткань. Предплечье сковывал золотой браслет с узором в форме языков пламени; на него ниспадал кроваво-алый край рукава клановых одежд.
Алису затрясла мелкая дрожь. Она не решалась поднять взгляд выше, но на пару коротких мгновений любопытство подавило страх — и её взгляд буквально примёрз к широкой пряди тёмных волос, небрежно возлежащей на широком плече мужчины.
Посмотреть ему в лицо, поймать направленный на себя взор было слишком пугающе. И Алиса не смогла пересилить себя, остановившись у трона и склонившись в глубоком почтительном поклоне. Её взгляд упёрся в чёрные сапоги, виднеющиеся из-под многочисленных слоёв клановых одежд.
Пристальный взгляд прошил её насквозь и буквально прибил к полу. Колени дрогнули, и Алиса с трудом удержалась от порыва рухнуть на пол.
— В-вэнь Чао приветствует Бессмертного Владыку, — выдавила Алиса с невероятным трудом. Казалось, будто язык от волнения примёрз к нёбу, и голос её совершенно не слушался, срываясь и дрожа.
[Уровень подозрения вырос до 57%! Вы потеряли 10 баллов]
Чёрт возьми! Всего одна несчастная фраза!
После этого завтрака она хоть живой-то останется?
Алису затрясло отчётливее, но она не смела сменить позицию, дожидаясь ответа на своё приветствие. А глава ордена не спешил со словами, то ли наслаждаясь её слишком уж явным страхом, то ли просто растягивая паузу по собственной привычке. Ведь все эти пафосные злодеи невероятно любят играть на публику, не правда ли?
Алиса вздрогнула, увидев вдруг, что Вэнь Жохань поднялся со своего трона и неторопливо подошёл к ней, остановившись всего в паре шагов. Её колени вновь ослабли, на этот раз от ощущения подавляющей, практически уничтожающей мощи, идущей от мужчины.
Чёрт. Чёрт возьми. Да в логове Черепахи-Губительницы она не ощущала себя настолько близкой к собственной смерти, как в эту минуту. Казалось, что её голова слетит с плеч в любое мгновение, и она даже не успеет ничего понять.
— Сын мой, — глубокий, звучный голос буквально ударил по ней, отозвавшись в животе болезненной дрожью. — Добро пожаловать домой.
Вдох застрял в глотке; Алиса невольно склонила голову ниже и крепко сжала губы, услышав негромкий хмык над своей головой. На её плечо тяжело легла горячая рука, и сдержать испуганный вопль удалось лишь из-за того, что она буквально онемела от ужаса.
Жуткий. Этот мужчина по-настоящему жуткий.
— Приступим же к трапезе, — продолжил Вэнь Жохань после небольшой паузы и направился к своему месту. Алиса сделала судорожный вдох, поняв вдруг, что не могла даже дышать в его присутствии. — Ли Фэн, позаботься о том, чтобы наше развлечение прибыло вовремя.
— Слушаюсь, Бессмертный Владыка, — отозвался слуга.
Алиса же насторожилась, услышав слова о развлечении. Здесь что же, привыкли наблюдать за танцовщицами во время приёма пищи? Или слушать музыкантов? Это уже было интересно: в развлечениях этой эпохи она совсем не разбиралась, а потому ей стало любопытно увидеть хотя бы крохотную часть местной культуры. Оставалось только надеяться, что она не выдаст слишком бурной реакции, которая мгновенно укажет на то, что подобное зрелище ей видеть не приходилось.
Алиса заняла место за вторым столиком, окинув сытные, совсем свежие ещё блюда незаинтересованным взглядом. Есть не хотелось совершенно, и она потянулась к соку, осторожно глянув на Вэнь Жоханя, что сидел боком к ней.
Её смелости хватило лишь на короткий миг, но его профиль отпечатался в памяти настолько чётко, что это даже пугало. Красивый. Невероятно красивый — и жуткий — мужчина. Обманчиво плавные, таящие в себе смертельную угрозу черты практически идеального лица, длинные прямые ресницы, золотое украшение, ниспадающее на центр открытого лба, лёгкая усмешка, прячущаяся в уголках тонких губ.
Демон, являющий свой привлекательный образ лишь затем, чтобы соблазнить очередную жертву и поглотить её без остатка.
Алиса судорожно вздохнула, вцепившись в маленькую фарфоровую чашечку с такой силой, что казалось удивительным то, что она ещё не покрылась трещинами. Она не ожидала, что Вэнь Жохань будет таким. Она не думала, она совершенно не знала, чего ожидать от этого человека, она…
Резкий звук распахнувшихся дверей заставил её вскинуть взгляд. И недоумённо приподнять брови.
В зал приёмов буквально втолкнули чуть более десятка заклинателей в потрёпанных бело-красных одеждах. Увидев Вэнь Чао, они смертельно побледнели и затряслись в крепких верёвках, стянувших верхнюю часть их тел. Только внимательно приглядевшись к некоторым из них, Алиса узнала в этой компании тех самых адептов Цишань Вэнь, которые сопровождали её во время последней ночной охоты.
Но зачем их приволокли сюда?
Алиса бросила короткий взгляд на Вэнь Жоханя — и мгновенно пожалела об этом. В его тёмных глазах горели мрачное торжество, предвкушение и холодная ярость, а губы изогнулись в хищной улыбке.
— Ты узнал их, сын мой? — вдруг обратился к ней мужчина, лишь слегка повернув голову в сторону Вэнь Чао. Его взгляд по-прежнему был прикован к отчего-то хранящим молчание заклинателям.
— Да, отец, — вырвалось у Алисы. — Это те, кто сопровождали меня.
— Прекрасно, — усмехнулся Вэнь Жохань и поднёс к губам золотой кубок.
Фарфоровая чашечка в руках Чао тихо хрупнула; в тот же миг все пятнадцать адептов были лишены своих голов.