Корги едва не проглатывает бильярдный шар

Стивен Кинг очевидно не умел играть в бильярд. Он деловито путался у стола то и дело склоняясь и примеряясь, а потом с умнейшим видом отходя и облокачиваясь на барную стойку кивал самому себе.

      Урождённому Говарду Филлипсу Лавкрафту казалось, что ещё один проведённый здесь час и он начнёт сходить с ума:

      — Хватит. У меня от тебя голова кругом идёт.


      — Так придержи её, — Кинг расплылся в улыбке. Настолько широкой, что его тонкое лицо сморщилось, а глаза и вовсе закрылись, слились в лисьи щёлки.

      В такие моменты он напоминал не бурого зверя, а одну из коротконогих собачек, которым всё прощают за милую рожицу.

      Увы, Лавкрафт был из тех, кто любит кошек:

      — Оставь кий и займись делом.


      — Я просто пытаюсь скрасить ожидание, — надул губы Стивен, — Дел у меня совсем не осталось, — довольно тянет и всё же бьёт по шару. Громко. Мимо лунки и вообще не той стороной.

      Ещё и грудью о стол приложился.


      — Тогда, стоит сбавить темп, — подперев ладонью щёку, Говард сместился, вернув взгляд к блокноту перед ним.

      В непривычной обстановке бокал пустел раньше, чем появлялась новая строчка.


      — А вам не следует горбиться — испортите себе зрение и кости, мистер Лавкрафт, — Кинг наконец застывает на месте.

      Даже откладывает кий.


      — Предпочитаю, когда ко мне обращаются по имени.


      — О! — на пружинящих шагах Стивен бойко бросился к Лавкрафту, на ходу выбрасывая перед собой руку, — Стивен Кинг, — представляется на почтительном расстоянии, — Учитель в запасе.


      Открытость встречает холод.


      — Наше знакомство началось крайне остро, — объясняет Кинг, — Поэтому, предлагаю переиграть его начало, — зазывающе шевелит пальцами.


      — Говард Лавкрафт, — рукопожатие крепкое, но только со стороны Стивена, — Журналист, как вам известно, — Говард первый попытался отстраниться.


      — Неужели, я вернул ваше уважение.


      — Его легко потерять.


      — Уверяю, такое больше не повторится.


      — Мы не близкие друзья, — кончик ручки указал Кингу на грудь.


      — Исправим? — наклон ниже; окружающая Стивена аура стала заметнее.

      Кислее.


      — Оставь при себе, — в утомлённый разум Лавкрафта прокралась мысль о том, что Кинг испытывает его.

      Может сам, может своей способностью.

      О последнем варианте он знал не так много, как о самой личности союзника — Стивен умел заметать нужные следы.


      — О, — прыжок на прямых ногах, — Опять? Мы можем попробовать ещё раз?


      — При себе, — повторил Говард.


      — Я прошу третьего шанса!


      — Придётся доказать делом, — поза сменилась, пальцы до белизны стиснули край стойки: Лавкрафт щетинится.

      Предупреждает — ему не хочется раскрывать все карты перед носом новичка в их компании.


      — Управлюсь.


      — Достаточно, — очередь Говарда выставлять границу.


      — Если я сделал что-то не так, — начал Стивен.


      — Чем бы вы ни занимались, — Джек почти вывалился из-за узкой служебной двери, — У меня хорошие новости — старик здесь, — ударил тростью по полу, высказал значимость.


      — Старик? — переспросил Кинг.


      — Русский, — уточнил Лондон.


      — Иван Тургенев, — дополнил Лавкрафт.


      — Дождемся остальных, — выдохнул Джек, нервно смахнул сбившейся хвост обратно за спину, — Ещё немного, — он явно хотел сказать что-то, но через мгновение заметно прикусил язык.

      Зашипел и потянулся за открытой Говардом бутылкой.


      — Эль, — Лавкрафт прикрыл глаза ладонью.


      — Всё равно, — огрызнулся Лондон; этот волк сгрызёт даже гнилой прут.


      — Сгораю от нетерпения! — выждав и поймав момент Стивен всплеснул руками, настолько, что в отступающей припрыжке его каре взметнулось.


      — За наших друзей, — приложившись к горлышку, хмыкнул Джек.


      Говард промолчал, но согласно кивнул.

      Наконец стало тише. Надолго ли.

Примечание

Говард Филлипс Лавкрафт в сомнении.

Способность — «?????»


Стивен Кинг у стола.

Способность — «?????»


Джек Лондон выходит в люди.

Способность — «?????»