33. Дядюшка Майлз

Сны, которые он видел в здесь, в замке, всегда отличались чёткостью и ясностью, и после пробуждения Северин всегда помнил всё, в мельчайших деталях.

И этот сон не оказался исключением.

Северин снова был шестилетним ребёнком. Точнее, он видел глазами того себя, маленького мальчика из прошлого.

Сентябрь был ужасно ветренным в тот год и во время очередной рыбалки они не успели вовремя свернуть парус и резкий порыв ветра повредил мачту.

Хорошо, что не успели отплыть далеко и смогли без приключений вернуться обратно на берег.

— К починкам не способен, — радостно сообщил Мельхис, улыбаясь и сверкая клыками.

— Тогда отправляйся в Лагельсдорф за господином Майлзом Виттаром, — мрачно сказал отец, не глядя в сторону демона.

— Вашим четвероюродным кузеном, — зачем-то уточнил Мельхис, хоть и прекрасно знал, что никакой другой Майлз Виттар в Лагельсдорфе не живет.

— За ним, — ещё мрачнее сказал отец. — И пусть возьмет с собой сыновей и брата.

— Будет исполнено! — и Мельхис прыгнул в камин и мгновенно скрылся в рыжих языках пламени.


Он вернулся полчаса спустя в обществе невысокого, коренастого мужчины в поношенной и не сильно чистой одежде, с седой бородой и седыми, растрёпанными волосами. Лицо мужчины было изборождено множеством морщин, а прищуренные глаза смотрели хитро и немного зло. А следом за этим пожилым господином из камина выпрыгнули пять здоровых, крепких парней разного возраста. Об их родстве легко было догадаться по схожим чертам обветренных, пусть ещё и не таких морщинистых лиц.

— Господин Майлз Виттар с сыновьями! — зачем-то громко прокричал Мельхис.

И парни не менее громко расхохотались. Северин смотрел на них всех широко открытыми от удивления глазами. А ещё на побледневшего и неодобрительно сжавшего тонкие губы отца. Тогда Северин впервые задумался, насколько сильно отличаются они с отцом от остальных жителей побережья.

— Ну, здравствуй, благородный родственничек! — сказал Майлз Виттар, сказал громко, слегка простуженным голосом человека, привыкшего проводить много времени в море, и в любую погоду. — Знать, сильно тя приперло, раз не погнушался!

— К сожалению, я не могу сам починить лодку, дорогой кузен, — сказал отец, и Северин точно знал по голосу, что он сдерживает ярость, — поэтому пришлось побеспокоить тебя. Не безвоздмездно, конечно же, дорогой кузен, -добавил он.

А затем закипела работа. Северину в починке лодки отец участвовать запретил, и он только наблюдал издалека с разинутым от удивления ртом.

Сыновья кузена Майлза вытащили на берег поврежденную лодку.

Мельхис принёс из дома инструменты и тоже остался неподалеку.

— Осторожнее! — возмущался отец.

— Вы, ваше высочество, отойдите лучше, — сказал Майлз нарочито громко. — А то ещё белы ручки замараете!

И отец не стал ругаться с ним и действительно отошёл.

Когда его сыновья выровняли мачту, Майлз прочёл нараспев заклятие на незнакомом Северину языке.

Налетел резкий порыв ветра. Когда Северин снова посмотрел на лодку — на мачте не осталось и следа от повреждений.

— Ну вот, дорогой родственничек! — сказал Майлз. — Теперь посудина твоя любую непогоду выдержит! Ну, или почти любую!

И он, и его сыновья опять громко расхохотались.

Мельхис принес из дома тугой набитый монетами кошель, а так же корзинку с сэндвичами и бутылку вина.

— Почтенные господа проголодались за работой! — прорычал он. — И сейчас время обеда!

— Вот и славно! — сказал Майлз и забрал у демона кошелек.

И он, и его сыновья мгновенно съели сэндвичи и выпили всё вино, даже не захмелев.

— Кхм, — издал странный звук отец, будто закашлялся.

— Наверняка почтенные господа захотят принять ванну после тяжёлой работы, — радостно прорычал Мельхис. — И они определенно захотят остаться на ужин в гостеприимном доме господина Андреаса.

— Да, почтенные господа не откажутся от ванны, ведь в бани были в начале прошлого месяца! — сказал кузен Майлз. — А от ужина и подавно! Когда ещё предоставится возможность объесть благородного родственничка!

И его громкий голос, слегка хриплый от простуды, потонул в очередном взрыве хохота его сыновей.

— Какой догадливый у тебя слуга! — сказал Майлз, и хлопнул Андреаса по плечу, да так сильно, что он едва не упал.

С перекошенным от злобы лицом, Андреас открыл, но потом поспешно закрыл рот, громко клацнув зубами, но так ничего и не сказал.

И Северин, взрослый Северин, смотревший сквозь глаза ребенка Северина, едва не прыснул со смеху. Но… конечно же, расхохотаться у него не получилось — он оставался в этом сне только сторонним наблюдателем.

А потом Мельхис разводил огонь в огромном камине на кухне, таскал вёдра с морской водой и без умолку тараторил заклятия, чтобы ее опреснить.

Демон наполнял самую большую ванну, насыпал в нее благовония и даже не забыл выдать гостям самый большой кусок мыла, который был в доме и новые полотенца и мочалки, купленные во время последней поездки в город.

Андреас скрипел зубами от злости, но ничего не говорил.

Не проронил он ни слова и когда шумные гости уселись за стол, когда наперебой принялись рассказывать новости с побережья и островов. А Мельхис подавал блюда с закусками и откупорил ещё пару бутылок вина. Андреас молчал и мрачнел всё больше по мере того, как шумные и разговорчивые гости методично уничтожали все появлявшиеся на столе угощения.

— Ну что ж, дорогой родственничек, — сказал дядя Майлз, когда опустела последняя тарелка, — надо бы и честь знать.

И он порывисто встал из-за стола, едва не опрокинув массивный деревянный стул. А следом за ним поднялись и его сыновья.

— Да, мы к тебе не с пустыми руками заявились, — объявил дядя Майлз, будто только что вспомнил, — вот, подарок тебе, дорогой родственничек.

И дядя Майлз протянул бледному Андреасу кусок старой рыбацкой сети. Сыновья дяди Майлза опять громко захохотали.

— Оберег тебе, кузен, — сообщил дядя Майлз, — для защиты от нечисти морской.

И под новый взрыв хохота подвыпивших сыновей, дядя Майлз направился к камину.

— Проводи нас, дружище, — обратился он к Мельхису.

— С превеликим удовольствием, — и демон склонился в шутливом полу поклоне. — Следуйте за мной, господа, — сказал он, прыгая в камин.

А следом за ним в камин по одному запрыгнули и дядя Майлз, и все его сыноья.

Едва они исчезли, Аднреас схватил кусок обережной сети и швырнул в камин.

— Если мерзость обладает хоть какой-то силой, твоя мать не сможет… помогать нам, — ответил он на незаданный вопрос Северина.

Пламя в камине на несколько мгновений сделалось синим.

— Значит, обладает, — сказал Андреас, ни к кому не обращаясь.