Глава 6: кабинет Филча

В последний вечер их трехнедельного задержания Филч заставил Джеймса и Сириуса отмыть его кабинет.

— Я не хочу видеть здесь ни пылинки, когда вы закончите, иначе вы вернетесь сюда завтра вечером и закончите работу, — угрожал Филч. — И, если я найду хотя бы волосок не на своем месте, я добавлю еще неделю отработки.

Джеймс и Сириус обменялись разраженными взглядами. Они уже отчистили школьные трофеи и люстры, разобрали запас зелий Слизнорта, обрезали высохшие веточки и выполняли всевозможные другие неприятные задания по всему замку. Для Джеймса это было больше весельем, конечно, ведь он всегда находил способы развеселить их в процессе работы, но Сириус был более, чем готов покончить со всем этим.

— Я хочу, чтобы вы разложили все мои файлы, смазали цепи маслом и протерли все поверхности. Понятно?

— Да, — подтвердил Сириус, сопротивляясь тому, чтобы не сказать чего-нибудь остроумного. Филч кивнул и запер их в кабинете.

Сириус вздохнул, осмотрев помещение. Его картотечные шкафы были переполнены бумагами и папками, торчащими под разными углами, а со стен свисали пыльные кандалы. Судя по их виду, ими не пользовались целую вечность, что, как предположил Сириус, принесло некоторое облегчение.

— Ладно, — сказал Джеймс, хрустя костяшками. — Я начну с сортировки файлов, а ты разберись с средневековыми пыточными средствами. Хорошо звучит?

— Предоставь это мне, — схватив тряпки и бутылку с маслом, Сириус забрался на стол Филча и приступил к очищению и смазыванию.

— Эй, глянь-ка на это, — Джеймс держал папку, на которой были нацарапаны имена "Джеймс Поттер" и "Сириус Блэк". — Мы получили нашу собственную папку, Сириус, — он вытащил из нее лист бумаги, на котором был расписан их розыгрыш над слизеринцами.

— Какая честь, — рассмеялся Сириус. — Мы должны удостовериться, что она будет заполнятся все время до нашего ухода.

— О, думаю, мы сможем заполнить весь кабинет к тому времени, как мы покинем школу, — ответил Джеймс. — Это, к слову, моя цель.

— И моя, — Сириус закончил с последней цепью, затем спрыгнул со стола, чтобы помочь Джеймсу с файлами.

Первая папка, которую он взял, была маркирована именем "Орион Блэк". Она был заполнена листами, некоторые из которых, похоже, были забрызганы кровью.

— Глянь-ка, как мой отец тоже был проблемным, — сказал Сириус, показывая Джеймсу папку.  

— Это твой папа? — Джеймс разглядывал листы расширенными глазами. — Вот это да. Я должен проверить, есть ли тут и мои родители. Интересно, что они вытворяли в школе.  

Сириус забрал папку своего отца, вытаскивая случайны листок из нее.

— Интересно, будет ли он гордиться, если я последую по его стопам, — произнес Сириус. — Но мы здесь со всем этим слизеринским беспорядком, поэтому, скорее всего, нет.

Прошло несколько минут, прежде чем Джеймс снова заговорил, а когда он сделал это, его голос был тише и осторожнее.

— Эй, Сириус? — позвал он. — Я знаю, тебе не сильно нравиться говорить о своей семье, но... что с ними произошло? Я знаю, они повернутые на чистоте крови придурки и все такое, но как так получилось, что ты не похож на них?

О, Мерлин. Нравились ли Сириусу когда-нибудь его родители? Нравились ли они ему когда-либо, любил ли он их так, как положено сыновьям? Он долго думал, прежде чем ответить.

— Думаю, из-за моего брата Регги.

Джеймс уставился на него; Сириус понимал, что он никогда раньше не упоминал о своем брате.

— Моя мать начала придираться к нему с тех пор, как он начал ходить. Думала, что он слишком медлительный, и не показывал достаточно магических знаков. И, ну, он мой младший брат. Я не мог позволить ей так обращаться с ним. Поэтому я противостоял ей, и достаточно скоро она переключилась на меня.

— Ауч, — Джеймс вздрогнул. — Мне жаль, чувак.

Сириус покачал головой.

— А мне нет; кто знает каким бы я был, если бы я действительно нравился своим родителям. Возможно, я бы тогда сдружился с Нюниусом, — оба мальчика скривились из-за этой мысли. — Теперь же Регги такой же, как и они, готовится стать слизеринцем. Мне просто жаль его, на самом деле.

Дальше работать мальчики продолжили в тишине, слова Сириуса прочно засели в их головах. Потом, когда он ковырялся под столом Филча, Джеймс воскликнул, найдя закрытую коробку у стены.

— "Конфискованные вещи", — прочитал он, вытащив ее. — Как думаешь, моя мантия здесь?

— Возможно, — ответил Сириус. — Но я уверен, Филч на коробку какие-нибудь чары, поэтому давай не будем ее открывать.

— Ну, мы тоже знаем заклинания, — сказал Джеймс. — Попытка не пытка, верно? — он направил свою палочку на замок и пробормотал "алохомора".

Коробке, подпрыгнув, открылась; Джеймс кинул на Сириуса довольный взгляд. Сириус вскинул брови, удивленный, что Филч не использовал какое-нибудь заклинание, чтобы люди на утащили вещи, которые он изъял.

— Ага! — вскрикнул Джеймс, доставая мантию невидимости. — Спасибо, Мерлин. Я скучал по ней.

— Что там еще есть? — поинтересовался Сириус, склоняясь над коробкой. Она была заполнена товарами из Зонко, перьями с автоответами, заколдованными пергаментами и обилием вещей, которые Сириус никогда не видел. Он достал летающую тарелку. — Я бы предложил запастись этим, — сказал он, — они идеально подойдут, чтобы пугать людей в коридорах.

Джеймс вытянул руку, останавливая его.

— Если мы все это утащим, Филч узнает и поймет, что это мы. Мой плащ все равно практически невидим, но мы не можем забрать всю коробку.

— О, да ладно, — ответил Сириус. — Мы победили Филча алохоморой. Или ты так боишься его.

— Я не боюсь, — защищаясь, выпалил он. — Я просто устал проводить каждую ночь на наказаниях, вот и все. Кроме этого, с моей мантией мы сможем найти дорогу в Хогсмид и приобрести товары из Зонко сами.

Сириус наклонил голову.

— Обещаешь?

— Обещаю, — ответил Джеймс. — Мантия-невидимка в тысячу раз дороже летающих дисков, доверься мне.

— Ладно, — вздохнул Сириус, кладя диск обратно. — Полагаю, ты прав. Я не думаю, что смогу еще хотя бы одну ночь полировать старые квиддичные кубки.

И так мальчики закрыли коробку и вернулись к работе, Джеймс засунул мантию-невидимку глубоко в карман своих штанов.