Everything zen, everything zen
I don't think so.
Bush — Everything Zen
Джейсон смотрит на освещённый солнцем Рук и глубоко вздыхает. Никакого телевизора, никакого телефона, ничего похожего на письма от родных — никаких новостей извне. Архипелаг личной трагедии семейства Броди.
За полгода ничего не меняется. Здесь вообще ничего не меняется. Он уверен, что даже к храму никто с тех пор не приближался. Они все доживают здесь последние дни, последние мгновения. И Броди здесь для того же.
Иначе и быть не могло.
Карвера интересуют пусковые шахты, где в последний раз Джейсона почти нашпиговали пулями. Как и везде на этих островах. Каждая тварь пыталась пустить кровь самому удачливому ублюдку на свете. Ради этого тоже стоило вернуться. Выживать и снова доказывать, что он способен на большее.
Джейсон закидывает рюкзак на плечи, единственное оружие, которое ему даёт Джек, — автомат и мачете с прорезиненной рукоятью. Не хватает только старого-доброго М-1911.
Но и так это похоже на подарок самой Фортуны, своему любимому сыну. Наверное, только её он и не подвёл, вернувшись сюда.
— У меня есть снимки со спутников. Думаю, это поможет.
— Незачем, — Джейсон оглядывает пляж. — Пройти на северо-восток около пятнадцати минут, и мы на месте. Недалеко один из аванпостов, Колыбель, так что нам не стоит идти по дороге. Не хочу попадаться на глаза местным. Пройдём через джунгли, напрямую.
Если смогут прорубить себе дорогу.
Причалов здесь нет, и Карвер бросает якорь около одного из малых островков. По крайней мере, с брега катер не будет видно. Не то чтобы это забота Джейсона.
Он спрыгивает в воду, не обращая внимания на то, что обувь и штаны мгновенно промокают. Волна подгоняет его и оставляет на коленях на мокром песке.
Он сгребает его рукой, пропускает между пальцами, стараясь самого себя убедить в том, что это правда. На пару мгновений теряет связь с реальностью.
После прыжка он первым тогда вылез на берег. Помогал друзьям расцепить парашюты… И как так получилось, что он единственный, кто вернулся?
— Джейсон?
Карвер отряхивается от воды и проверяет рюкзак.
— Готов?
Он сверяется со стрелкой компаса на часах и решительно пересекает тонкую песчаную полосу, едва ли слыша шаги за собой. Только оказавшись в тени деревьев, уже чувствует дыхание джунглей, выступающий пот.
Прямо как перед прыжком с самолёта.
В тёмном подлеске, куда он ступает, с каждым шагом всё тише. И всё громче. Крики райских птиц вторят друг другу. Он останавливается, прикрыв глаза. Тяжёлый влажный воздух окутывает его. Обнимает. Принимает обратно. Оседает на коже каплями. Забивается в лёгкие запахом прелой листвы. Шумит кронами, так высоко, что не увидеть. Окружает темнотой, в которой прячет всё опасное.
Карвер щёлкает фонариком.
— Ты говорил, что выход завалило. Как думаешь, там есть другие?
— Не просто завалило, там был пожар и странный взрыв. Если ты спрашиваешь о карте или планах эвакуации, то спешу разочаровать, — Джейсон подрубает толстую лиану, преграждающую путь. — Я бежал слишком быстро, чтобы смотреть по сторонам. Свистящие мимо пули умеют подгонять, знаешь ли.
Он шагает вглубь нерукотворного коридора из густых лиан, переплетённых между собой, подсвечивая землю под ногами. Света фонаря достаточно, чтобы заметить притаившихся змей.
Он не может себя заставить расслабить сведённые лопатки. Пот стекает между ними, пропитывая футболку. Покрытая мурашками кожа, кажется, стала сверхчувствительной. И можно ощутить эти медленные ритмичные удары…
— Я так и не спросил, ищешь ли ты там что-то конкретное?
— Следы работы одного кружка юных исследователей, — Карвер фыркает, не то от попавшей в нос влаги, не то от собственных слов. — Этим занималась и пропавшая экспедиция.
— Ты один их ищешь?
— Надеюсь, что так. Внутри группы был мой связной — Сяньюн Бай, один из тех, кто знал об организации. Он и ещё двое его людей должны были прибыть на архипелаг под видом туристов и изучить эти шахты. Может быть, оставшуюся документацию. Или ещё что-нибудь.
Звучит достаточно мутно, но Джейсон любит играть не по правилам, совать голову в пасть льва, прыгать на неизвестные острова и дразнить казуаров. И от одного вооружённого бойскаута он сможет защититься при случае.
— Но почему форум? Почему не начать их искать самому? Зачем ждать?
— Есть причины, которые я не могу раскрывать. В целях безопасности, конечно.
— Конечно.
Всё, что они обсудили в переписке, было связано исключительно с сопровождением, и Джейсон предполагал, что Джек — ещё один любитель острых ощущений. И, может быть, диггер. Его это мало волновало на тот момент. Да и сейчас ничего не меняется, от него требуется лишь показать место.
И тем не менее это любопытно.
Ведь у него нет плана. Одно маленькое приключение не помешает. Особенно, когда он уже здесь.
Где-то за криками птиц и хрустом веток слышен звук двигателя. Джейсон останавливается, прислушиваясь, но звук быстро удаляется.
— Сейчас выйдем на дорогу к бункеру. Я пойду вперёд проверить дверь, на тот случай, если там ещё кто-то есть. Через пару минут, если не услышишь автоматную очередь, иди за мной. Если увидишь кого-то из местных, не стреляй. По возможности, старайся не попадаться им на глаза.
Не то чтобы это сильно помогло. Порой у них было какое-то сверхъестественное чутьё на чужаков. Но Джейсон надеялся, что сегодня не придётся петлять по пляжу в поисках укрытия или пытаться объясниться под градом пуль. Сделал ли Дэннис их маленькую драму достоянием общественности?
На тот момент, когда они спешно покидали остров, он как-то не обратил внимания на настроения ракьят. Кто знает, может, часть из них была рада покончить с культом, посылающим почти всех взрослых мужчин на убой под стволы пиратов и людей Хойта?..
Бесхитростность их и сгубила. И разрывные пули, конечно.
Но, возможно, ему не следовало смотреть на это так. В конце концов, кто оказался под властью жрицы и устраивал апокалипсис местного масштаба с тотальной переделкой карты влияния на архипелаге?
Около бункера никаких следов деятельности не заметно. Похоже, никому больше не приходило в голову лезть туда. Никакого духа приключений в местных.
Тяжёлая дверь с трудом поддаётся, и из-за неё тянет слабым запахом чего-то вроде подгнившей рыбы.
Лампочка, свисающая на проводе в начале туннеля, не горела. Если сюда больше никто не забирался после него, то пара оставшихся генераторов уже давно перестала работать. Это обнадёживало хотя бы тем, что не придётся устраивать перестрелку в бетонных коробках, оглушая друг друга выстрелами.
Он почувствовал слабое разочарование. И затолкал его поглубже. Вернулся же не для того, чтобы стрелять во всё, что движется. Так ведь?
Он посветил внутрь фонариком, но, кроме ступеней и сорванной с петель двери внизу, ничего больше не увидел.
— Надеюсь, ты не боишься темноты, — он оглядывается на подошедшего Карвера.
Они спускаются по лестнице вниз, подсвечивая себе фонариками, хрустя бетонной крошкой под ногами.
— Твоих рук дело? — Карвер кивнул на выломанную дверь.
— Была на месте, когда я первый раз сюда спускался. Может, вышибло взрывом? Тут что-то пошло не так ещё до того, как пираты меня обнаружили. Зазвучала сирена — и я дал дёру, — Джейсон посветил в тёмный проход. — Тут такое дело, на Рук всегда что-то пытается тебя убить.
Он против воли понижает голос. И первым шагает в тёмный коридор. Цепляет светом фонаря трубы и оплетающую их зелень. Мумифицированные останки. Джунгли забирают себе всё. Восстанавливают естественный порядок.
В стене сбоку два отверстия, за которыми раньше можно было разглядеть саму шахту. Но свет фонарика слишком слабый, чтобы можно было что-то увидеть.
— Странно. В прошлый раз туда попадал естественный свет. Но, похоже, сейчас что-то закрывает шахту сверху.
— Насколько большой этот комплекс?
— Здесь целый уровень завален и часть затоплена. Понятия не имею, насколько он действительно большой, — Джейсон крепит фонарик к автомату и оглядывается по сторонам, надеясь найти на стенах туннеля какие-нибудь обозначения. При первом посещении полюбоваться окрестностями не получилось. — Насколько я понял, ракета здесь одна.
— Здесь есть ракета?
— Ну да. Прямо позади тебя, большая шахта для большой ракеты. И она там, если за эти полгода вдруг не научилась летать.
— Ты не говорил о ракете, — Карвер включил дозиметр. — Радиационный фон в норме.
— Слава науке, мы не умрём! — он вскинул вверх руку с зажатым кулаком. — Так что, идём дальше?
Они проходят на четыре лестничных марша ниже, обходя опрокинутые пустые бочки и крупные куски камней. Несмотря на то, что по ощущениям спуск занимает совсем мало времени, дышать становится значительно тяжелее. Лучи фонарей выхватывают из темноты какие-то обыденные вещи, вроде распределительных щитков на стенах или свисающих проводов. Иногда отражаются слабым блеском на покрытых тонким слоем ржавчины трубах.
Всю дорогу они молчат, только слабый писк дозиметра и выкатывающиеся из-под ног камешки сопровождают их.
А потом они доходят до тупика. Ну как тупика…
— Туда? — Карвер посветил внутрь почти вертикально уходящего вниз воздуховода, зажатого камнями, на дне которого свет фонаря отзеркалила вода.
— Если ты не любишь плавать, можешь подождать меня снаружи. Только скажи, что нужно искать. Я мастерски нахожу всякие штуки.
— И долго придётся плыть?
— Нет. Там помещение с единственным выходом — каменной лестницей наверх. Ты даже не успеешь испугаться.
Карвер кивнул и достал из сумки какой-то прозрачный мешок.
— Всё, что не должно промокнуть, сложи сюда.
— Вау. Вот это подготовка. Ты ещё скажи, что фонарики тоже защищены от влаги. У тебя, случайно, ещё военной подготовки за плечами нет?
— Водонепроницаемые. Я только курсы скаутов прошёл. Вот и подготовился ко всему.
Джейсон улыбается и кивает.
— Давай так, я полезу первым и подсвечу тебе дорогу. Вода там чистая, можешь спокойно открывать глаза.
— Откуда здесь вода? Разве шахта не гидроизолирована?
— Не имею ни малейшего понятия о том, что должно быть с шахтами, когда на них никто не смотрит. Может, японцы её хотели повредить, когда уходили, и пробили один из отсеков? Не зря же эта часть туннеля завалена.
— Ладно. Давай закрепим верёвку вон за ту стальную штуку. И сверху ещё зафиксируем её камнями. Наш вес по очерёдности она выдержит.
— Зачем? — недоумённо спрашивает Джейсон, но помогает подтащить тумбочку.
— Ты же не спустишься туда без подстраховки, да?
— Ну…
Страшно признаться, но обычно он бросался вперёд головой, не думая о возможных проблемах. Да ладно, может, именно поэтому он и выживал! Фортуна на стороне храбрых. И безрассудных.
Единственное, чего у Карвера не оказывается, так это крепления для фонаря на голову. Но съехавшему вниз Джейсону, не плюхнувшемуся в воду лишь благодаря спущенной вниз верёвке, и без этого нормально. Он постепенно погружается в прохладную воду, зажав фонарик зубами. Несколько раз глубоко вдыхает и ныряет вниз.
Уши тут же закладывает, он остаётся один на один с собственным сердцебиением. Глаза несколько секунд жжёт с непривычки. Он отпускает верёвку и несколькими сильными гребками добирается до середины проёма. Проплывает под трубой, расположенной над лестницей. Дёргает неподдающуюся крышку стального ящика, брошенного тут кем-то. И наконец выплывает по ступеням вверх. Стирает влагу с лица, отфыркиваясь. Мотает головой, стряхивая воду. Вытаскивает фонарь изо рта, блики от воды играют на бетонных стенах.
Никого и ничего. Как и должно быть.
Он вылезает из воды по пояс, но продолжает светить вниз, давая Карверу представление, куда плыть. И через несколько долгих минут тот выныривает вместе с водонепроницаемым пакетом.
Из-за отсветов ему на секунду кажется, что у Карвера вертикальные зрачки.
«Невовремя появившаяся жажда мистики и острых ощущений».
Они избавляются от воды насколько это возможно, вытряхивают её из обуви. Джейсон отжимает футболку и натягивает обратно. Ну, ему хотя бы не будет жарко.
Не сговариваясь, они поднимаются по широким каменным ступеням до узкого коридора, в котором валяются деревянные ящики и стальные пластины. Сдвигают часть мусора, чтобы можно было открыть очередную дверь. И наконец попадают в большой туннель.
Джейсон спотыкается о металлическую пластину под ногами, и звук кажется слишком громким. К большому облегчению, поднимать тревогу некому.
Несмотря на это, они со спутником замирают, прислушиваясь. Но вокруг всё та же мёртвая тишина.
Подсвечивая себе дорогу, они двигаются вдоль узкоколейки. Справа и слева из темноты выступают кучи какого-то хлама и брошенное оборудование. Инструменты, которыми уже никто и никогда не воспользуется.
А потом… конечно, сначала чувствуется запах. Он старается дышать ртом, но это несильно помогает.
Карвер присвистнул.
— Похоже, кто-то не убрал за собой.
Трупы выглядят так, как и должны по прошествии полугода.
Джейсон старается не смотреть, но взгляд всё равно цепляется. Мерзкое зрелище.
Дорога выводит их сначала к одним широким воротам, а потом к другим. И уже потом к очередной двери. Чья ручка внезапно не поддаётся. Как будто дверь заперта с другой стороны.
— Так и должно быть? — Карвер дёрнул её ещё раз.
— Не понимаю. Не видно, что пираты что-то здесь хранили. Кто бы стал возвращаться сюда, чтобы запереть дверь?
— Может быть… они заперли не что-то, а от кого-то?
Джейсон оглядывается назад, всматриваясь в темноту. На секунду ему кажется тихий плеск в отдалении.
— Эй, я пошутил. Должно быть, дверь заклинило из-за высокой температуры. Ты же сам говорил о пожаре.
— И что ты?..
Как будто были другие варианты. Карвер вскинул автомат и несколько раз выстрелил в замок. Наступившая после этого тишина ещё сильнее кажется неправильной. Как будто они потревожили это место.
Так или иначе, дверь поддалась. Дозиметр ожил, громко запищав, но тут же стих.
— Лёгкий сбой.
Помещение и без того огромное, насколько он помнит, но фонарь, освещающий лишь небольшое пятно перед ним, только усиливает это ощущение. Ракета, конечно же, на месте.
Как наверняка и все трупы, что он здесь оставил.
— Кажется, лифт не работает, — Карвер посветил по сторонам, найдя клетку шахты. — Как ты забирался наверх? Не говори, что лез по отвесным стенам.
Джейсон посветил в ту же сторону. К собственному удивлению, обнаружив кабину лифта почти в идеальном состоянии. По сравнению с остальным вокруг.
— Да знаешь, нужно было всего-то восстановить подачу питания в целом ракетном комплексе — и я бы мог прокатиться с ветерком. Но, вот незадача, тут всё грозило взлететь на воздух и по мне постоянно стреляли.
— Из-за чего здесь всё загорелось?
— Понятия не имею. Кажется, что-то где-то нагрелось. По крайней мере, газ, вырывающийся из труб, преследовал меня всю дорогу.
— Ядовитый?
— Вроде нет.
— Тогда с чего ты решил, что это газ?
— Ну он загорался.
Судя по лицу Карвера, такое объяснение его не устроило. Но расспрашивать дальше он не стал, двинувшись дальше и подсвечивая развороченные внутренности нижнего яруса ракеты.
Джейсон закатил глаза. Как будто он должен был в этом разбираться!
Пока спутник рассматривал ракету, он прошёлся по периметру до ближайшего забора из сетки, за которым стояла большая цистерна. Совсем не тронутая огнём. Словно до неё он не дошёл. Может, она была пустой?
— Как думаешь, — окликнул его Карвер, сверяясь с дозиметром. — Почему япошки решили разместить ракету здесь?
— Хотели отомстить за Хиросиму и Нагасаки?
— Разработка и проектирование явно проводились ещё до этого. Странно. Окончание войны не дало им закончить исследования. Сколько сил вложено в эту махину, чтобы потом вот так похоронить на неизвестном острове и навсегда забыть.
— Там выше, наверное, это типа комната управления, есть карта. Удар предназначался по нашему западному побережью, — Джейсон уселся на один из деревянных ящиков, свесив ноги.
Запрокинув голову, Карвер посветил наверх, где странным металлическим цветком вокруг ракеты были обрублены вспомогательные ярусы. Служившие не то для обслуживания, не то для сборки.
— Знаешь, всё вокруг должно довольно сильно излучать радиацию. Здесь было бы токсично всё, даже воздух.
Джейсон пожал плечами.
— Мы находимся здесь не так долго, чтобы почувствовать что-то. И вряд ли задержимся. Так ведь?
Карвер спустился к нему, держа в руках молчащий дозиметр.
— Дело в том, что даже рядом с теми трупами радиационный фон был выше, чем сейчас здесь.
— Может, прибор неисправен?
— Нет. Здесь что-то ещё.
— Вон там цистерна, наверное, с горючим для ракеты. Огонь до неё не добрался. И если её открыть, то наверняка прибор покажет превышение радиации в несколько раз, да?
— Тебя это вообще не пугает?
— Радиация не нудит у меня над ухом, прежде чем убить, — отмахивается Джейсон. — И, на самом деле, маленькие дозы не так страшны. Разве нет?
— Помоги подтянуть этот ящик к решётке. Ага. Спасибо, — Карвер перемахнул через забор и спрыгнул на пол, рядом с изрядно проржавевшей цистерной. Костяшками пальцев постучал по её дну. — Похоже, она пустая.
— И куда делось топливо? Вытекло?
Карвер обошёл цистерну.
— Всё это неправильно.
— Что?
— Если бы была утечка ракетного топлива, здесь бы всё сразу оцепили.
— Ну, шахта точно заброшена. Может быть, топливо слили и увезли?
— Или никакого топлива не было, — Карвер залез наверх цистерны и попытался открыть крышку. — Она приварена.
— Слушай, шахты ведь консервируют, так? Возможно, всё это было сделано как раз перед тем, как последние люди покинули это место. Почему вообще тебя это так интересует?
— Потому что… — Карвер подпрыгнул и подтянулся, забираясь на стальной помост. — Есть предположение, что здесь замешаны деньги одной крупной корпорации.
— Финансировать военные разработки в военное время было верным денежным вложением, нет? — Джейсон вернулся к лестнице, ведущей к ракете.
Вблизи от неё пахло ржавчиной. Металл на ощупь оказался тёплым. И оставлял на пальцах характерные рыжие следы.
— Фальшивая ракета. Её не планировали использовать.
— Вроде макета? Кто-то ещё знал об этом?
— Трудно сказать. Но, видимо, разработка была прикрытием.
— Для чего?
— Чего-то крупного. И требующего огромного финансирования. Где могли пригодиться физики-ядерщики, химики, передовые учёные.
— И правительство Японии об этом не догадывалось?
— Этого мы никогда не узнаем.
— Тебе понадобилось только взглянуть на ракету, чтобы понять, что она фальшивая, — Джейсон постучал рукоятью фонарика по выступающим деталям, звук отозвался внутри ракеты. Как эхо несовершённого взрыва. — Хочешь сказать, остальные не поняли?
— Кто сказал, что учёные не знали? В любом случае, капитуляция нарушила все их планы.
— Не понимаю. Кто бы стал это финансировать? И почему тогда не забрали все наработки после завершения войны? Это же куча потраченных впустую ресурсов. Разве у Японии не было проблем с этим на тот момент?
— Может быть, они достигли своей цели, а после этого прикрытие потеряло смысл? К тому же, протекторат не дал бы им вывезти подобные наработки обратно в свою страну. И, скорее всего, всех учёных на этом острове и похоронили. Чтобы у них не возникло соблазна сменить паспорта и присоединиться к другим странам, где их разработки могли бы послужить на укрепление других режимов.
— Вау. Вот это лекция. У этого архипелага слишком много тайн. Так что, мы лезем наверх или остаёмся здесь?
— Ты забирался вверх по тросам? — Карвер сорвал оплетавшие их зелёные побеги и подёргал, проверяя крепления.
— По ним тоже. Что ты делаешь? — Джейсон проследил, как он подтянулся на тросе. — Я говорил про те, что валяются вон там, по которым можно забраться на следующий этаж. Вкруговую.
— Чем тебя не устраивает этот метод? — Карвер не обернулся, без усилий преодолев ещё несколько футов, подтягиваясь на руках.
— Я не уверен, что трос выдержит.
— Разве ты и опасность не близки?
— Да-да. Выпендрёжник.
Джейсон забирается по металлическому настилу и цепляется за верёвки, надеясь, что они выдержат его вес. Свет фонарика пляшет по стенам.
Он старается не смотреть вниз, когда забирается ещё выше, тщательно выбирая, куда наступить, кое-где видны следы пожара и копоти. Вздувшаяся краска осыпается и липнет к рукам. Он жалеет о том, что не озаботился перчатками. В отличие от скаута.
«Избегайте физических перегрузок. Да, спасибо за совет, док».
Когда он наконец добирается до верхней площадки, Карвер уже сидит на стальном настиле, рассматривая собранные бутылки.
— Пираты хранили здесь алкоголь.
— На этом острове так много мест для тайников запрещёнки, но они выбрали заброшенную шахтную установку Второй мировой. Гении, — Джейсон взял у него из рук мутную бутылку. — Похоже, они сами это гнали. Не говори, что хочешь попробовать.
— Когда ещё мы сможем выпить контрабандный алкоголь в логове пиратов, рядом с гигантской ракетой?
— Мой…
«Доктор советовала воздержаться от алкоголя на время прохождения терапии».
И не ехать на кровавый архипелаг. Ну да. Он же был таким прилежным пациентом.
— …желудок не готов к подобному. А, ладно, давай.
От горлышка открытой бутылки несёт так, что волосы на затылке Джейсона встают дыбом.
— За нахождение этих чёртовых документов. И живого Бая.
Они звонко чокаются.
На вкус алкоголь — это то самое слитое топливо для ракеты. Огненная, чёрт бы её побрал, вода.
Джейсон сипло выдохнул, закашлявшись:
— Это всё ещё лучше, чем бирпонг с местными. Карвер, я думал, ты не любишь риск. А распитие в заброшенной шахте, откуда ещё надо будет искать выход, — это, определённо, он.
— Джек. Карвером меня на работе зовёт начальство.
— Ты так и не расскажешь о том, что ищешь? — Джейсон сделал ещё один глоток и поморщился. — Не то чтобы я первый претендент на продажу правительственных секретов.
— У меня задание выяснить о похищаемых в этой местности людях, — заученно говорит Джек, а после нехотя добавляет: — И ещё по возможности раздобыть сведения об экспериментах, проводимых здесь во время Второй мировой.
— Ну, считай тебе несказанно повезло, — хохотнул Джейсон. — Люди здесь пропадали из-за пиратов. Домой их отправляли за определённый выкуп. Вот уж не знаю, всех ли. Но никто не ставил здесь над ними эксперименты. Поверь, я эти острова вдоль и поперёк изучил. Я увидел и узнал об этом месте столько, что не каждый местный мог узнать за всю жизнь. Здесь негде спрятать лабораторию для испытаний над людьми. Кроме одной заброшенной.
— Это второе место, которое ты хотел мне показать.
— Да. Только не знаю, насколько это хорошая мысль, ведь зелёный дым, что там был, возможно, так там и остался. Хотя откуда у япошек химическое оружие, да?
— У них были БОВ уже давно. Полигон «Баяхан». Проект «Планида». Ты не слышал об этом?
— Я как-то не интересовался, — Джейсон пожимает плечами. — В любом случае, я выжил. Хотя этот зелёный газ и жёг слизистую. Но местные травы даже от смерти спасут, при желании.
— Как ты вообще их нашёл?
— Бункеры не особо спрятаны. К тому же, я обнаружил некоторые письма японских солдат с координатами. Казалось, джунгли не просто убивали их, но и сводили с ума. Даже когда авиация США перестала бомбить Рук, а зенитки перестали стрелять, они продолжили жить в ощущении этой войны.
— И никто не уплыл отсюда?
— Из того, что я понял, ни одно письмо не нашло своего адресата. Их некому было отправлять. А когда была потеряна радиосвязь, их просто оставили здесь. Умирать. Может быть, решили, что американцы их перебили. Может быть, туземцы. Наверное, здесь было какое-то противостояние. Местное население, скорее всего, не готово было мириться с захватчиками и войной, о причинах которой даже не знали. Так что нет, никто не покинул остров.
Они замолкают на какое-то время. В тишине слышно только как где-то высоко над ними шумит ветер. Только это. И два слабых фонарика разгоняют темноту.
— Ты видел их когда-нибудь? — негромко спрашивает Джек, прочистив горло.
— Кого?
— Призраков в джунглях.
— Я пробирался от аванпоста после… скажем так, мне просто нужно было быстро уйти. И я свернул с намеченной тропы в непроходимые заросли. Потому что я был на острове что-то около двух недель и уже думал, что достаточно ориентируюсь. На северо-запад примерно полторы мили — и я буду в относительной безопасности. Разрубаю очередное переплетение лиан и понимаю, что мачете застряло. Лианы оплели что-то явно рукотворное, потому что звук был похож на металлический. Крыло самолёта.
— Тут их должно быть немало. Какие-нибудь истребители-бомбардировщики с военного времени.
— Тогда я ещё не знал, что за японские бункеры и вообще весь масштаб трагедии. Это было что-то вроде детского поиска сокровищ. Только в тёмном подлеске, где от москитов всё чесалось, а в листве под ногами что-то постоянно шелестело. Но да, крыло застряло между двумя деревьями, видимо оторванное при неудачном приземлении. А сама кабина находилась дальше. Я бы не придал значение неприметному холму, если бы не знал, что ищу.
— Пилот был всё ещё там? — Джек подался вперёд.
— Я счистил верхний слой зелени и добрался до стекла. Оно даже не треснуло, чтоб ты знал. Не хватало только части носа. На приборной панели можно было различить иероглифы и даже прикреплённую выцветшую фотографию. Это чувство, когда прикоснулся к чему-то вроде могильника. Памяти и вещам, которые уже не принадлежали живым. Я был, наверное, единственным за многие годы, кто вообще видел это. Я просто ещё не знал, что весь Рук можно назвать могильником… Но пилота там не было.
— Ты оставил всё там?
— По возможности вернул всё на место. Вытер пот со лба, сориентировался по компасу и потом заметил человеческую фигуру неподалёку. Меня спасло то, что он не двигался. Иначе я выстрелами привлёк бы внимание. Это ощущение, когда пытаешься себя убедить, что это уже не человек, это просто останки, но мозг тебе просто не даёт не думать о том, что он может шевельнутся. Он висел на парашюте. Наверное, катапультировался. Мне показалось, что у него была сломана шея. Тёмно-коричневая кожа обтянула его череп, оставив оскал мертвеца и прищур раскосых глаз. Он выглядел более довольным смертью, чем я жизнью на тот момент.
— И что ты сделал?
— Вернул ему фотографию. Не знаю, кто был на ней, но, видимо, этот человек придавал ему сил при жизни. Мне показалось это правильным. А потом я пошёл дальше. Прошёл, как мне показалось, не больше десяти шагов, даже особо прорываться через низко висящие лианы не пришлось. А когда оглянулся, ничего там уже не было.
Он замолкает, прикладываясь к бутылке.
— По крайней мере, по джунглям не бродят мутанты, — невесело ухмыляется Карвер.
— Этого ещё не хватало. Я почти люблю Рук за то, что его ужас такой повседневный. Здесь и химическое оружие, и фальшивые ракеты, и заброшенные аэропорты. Достаточно для весёлой жизни. Только иногда слишком темно.
— Ты вроде говорил, что раньше здесь был естественный свет.
— Да. Крышка люка была открыта, — Джейсон посветил наверх, но всё, что смог увидеть — свисающую сверху зелень. — Понятия не имею, чем или как её сдвинули с места. Помню только, что над ней было много зелени. Наверное, таким образом пытались скрыть шахту от самолётов-разведчиков.
— Занятно, — Джек поднялся и подошёл к ракете ближе. — Ещё два этажа наверх. Если бы ракета была настоящей, то вон та огромная дыра, которая появилась на боеголовке, превратила бы это место в пылающий ад. И холм вместе с ним. И, возможно, часть побережья. А радиация убивала бы местных не хуже пиратов. А возможно, даже активнее.
— Сколько возможностей. Аж дух захватывает, — Джейсон рассмеялся.
Должно быть, алкоголь делал своё дело.
— Так что, твоя организация связана с этим местом?
— Не похоже. Тут ни одной пометки, кроме того разорванного флага. А у них есть определённый символ.
— Символ? Вроде того? — Джейсон посветил в сторону командного центра, где рядом с провалом окна на стене вырисовывался рисунок. Отколовшиеся куски делали его чуть менее различимым, но всё ещё узнаваемым.
— Чёрт возьми, — Джек двинулся в его сторону, освящая пространство перед собой, стараясь не наступать на самые скрипучие участки проржавевшего настила. — Ты знаешь, что это?
— Не имею ни малейшего понятия. Посвяти же меня, о мудрейший. Нет, серьёзно, рассказывай. Мне интересно.
— Общество чёрного дракона. Японские ультранационалисты. Но, насколько я знаю, у них не было такого обширного финансирования, чтобы строить военные базы на отдалённых островах. К тому же, несмотря на влиятельных представителей, эта организация была достаточно маленькой для того, чтобы просто разбрасываться деньгами для прикрытия чего-либо строительством ракеты.
— А может, всё довольно логично? Они нашли здесь не просто удобное место для атаки на США, но и источник дохода?
— Во-первых, основной целью общества было изгнание русских из Восточной Азии. Но даже если они вдруг сменили вектор, то явно строили бы настоящую ракету. Во-вторых — ресурсы?
— Да, тут есть заброшенные шахты. Раньше тут что-то добывали. То ли ценный металл, то ли ещё что-то.
— Не подходит. Если бы на этих островах нашли место разработки какого-то ценного ресурса и выгружали бы его тоннами, кто-то бы заметил. А Рук всё ещё не часть Японии. Конфликта было бы не избежать.
— Тогда другой вариант… они нашли золото китайцев. Правда, Бак говорил, что они весь остров перерыли в поисках. С другой стороны, в гробнице золота не было. Что?
Джек потряс головой.
— Ты говоришь, что здесь были какие-то китайские сокровища?
— Есть такая легенда. Что-то от династии Мин.
— Существовала два века с тысяча трёхсотого года.
— О, спасибо-мне-насрать-большое.
— Всегда-не-выёбывайся-пожалуйста. И что с этим сокровищем?
— Не знаю. В большом подземном комплексе, где был похоронен чувак, который это золото и захватил, ничего не было. Пара медных монет и нефритовые фигурки. Может, он просто не захотел брать золото с собой в могилу? Или японцы всё же нашли его, когда прибыли на остров. Только захоронение трогать не стали. Были умнее.
«Меня».
— Даже не знаю, что сказать, — Карвер отхлебнул из бутылки и вытер губы тыльной стороной ладони. — Если кто-то из Общества принадлежал к Абстерго… То понятно, что их капитал изрядно пополнился в годы Второй мировой благодаря этим сокровищам. И, может, поэтому Абстерго поддержали драконов — это гарантировало, что Япония не выйдет из конфликта и война продолжится. Им не нужен был мир.
— Погоди. Когда в истории появились «абстерго»? Это вообще что такое?
— Скажем так, помимо того, что это одна из самых влиятельных теневых корпораций, они ещё очень любят проводить эксперименты над людьми. Им настолько важен результат, что они готовы профинансировать кого-то вроде Кригера.
— Это ещё кто? Звучит очень по-немецки. Наследник третьего рейха?
— Да. И гениальный учёный, готовый уничтожить мир своими исследованиями. Только вот, когда Абстерго поняли, что остановить его не получится, они навели на его след ЦРУ.
— Эээ… У тебя есть ощущение, что на Рук сошлось слишком много линий? Как будто мы в странной компьютерной игре?
— Нет. Вроде бы всё логично. Это жизнь, Джейсон. И не такое случается.
— Ну да, — он кивнул и снова отпил из бутылки. — Так это Атро? Арго?
— Абстерго.
— Да. Ты о них много знаешь?
— Мало. Если бы знал больше, наверное, прожил бы меньше.
— Кажется, они упоминались в каких-то бумагах в другом бункере. Там были странные приспособления. Странные документы. Там всё было странно.
— Мутанты?
— Нет, не так странно. Скорее непонятно-странно. Как в Лосте, когда вроде бы ясно, но не очень. Понимаешь, о чём я?
— Нет. Пошли дальше. Я ещё надеюсь здесь что-нибудь ценное найти, — Джек заглянул внутрь комнаты управления, сдвинул с дороги пустую бочку и пролез внутрь. — Ты про эти карты говорил?
Джейсон чуть не налетел на него, споткнувшись о попавшую под ноги коробку.
— А, чёрт! Да.
— Странно, что для карт они использовали английский. Те документы, что ты видел, тоже были на английском?
— Да.
— Возможно, для контроля работы здесь были люди Общества. Их готовили как шпионов, и они должны были знать другие языки. И всё же.
— Странно.
— Ага.
Они какое-то время заняты тем, что перерывают оставшийся в коробках хлам. Но, кроме журналов с датами и непонятными отметками — там нет ничего ценного. В представлении Джейсона — так точно.
Но Карвер не выглядит разочарованным. Кажется, наоборот, вся полученная информация зарядила его оптимизмом.
Наверх, по таким же каменным пролётам, по каким они спускались сюда, подниматься гораздо легче. Хотя время от времени им приходится обходить гниющие останки, возможность выйти из тёмного душного помещения — воодушевляет и подгоняет.
За ещё одной дверью ярко светит солнце, ослепляя их. И свежий воздух вносит приятное разнообразие.
— Не верилось, что мы выберемся.
— Я точно не собирался там умирать, если ты об этом, — откликается Джек. — Погоди. Это же…
Он перепрыгивает через торчащие из земли штыри и идёт в сторону сваленных в кучу бочек, вскинув автомат.
Джейсон старается не отставать.
В пустой бочке, перевёрнутой на бок, видно какой-то предмет.
Карвер суёт руку внутрь и вытаскивает на свет рюкзак. Обычный туристический рюкзак. Синий.
— Как ты его там разглядел? Ты что, в темноте видишь?
Но спутник, не обращая внимания на его слова, садится на землю и начинает рыться внутри находки.
— Это рюкзак твоего связного?
— Тут ничего, кроме личных вещей. Даже фляги с водой нет. Как будто он только что вышел и вот-вот вернётся за ним. Сяньюн Бай не мог оставить его здесь просто так.
Джейсон посмотрел в сторону выхода. Камни, которые раньше преграждали проход, валялись около бетонной арки.
— Ну, он точно здесь не отдыхал. Он разобрал завал. Интересно, с какой стороны он это делал.
Джек проследил за его взглядом.
— И куда он делся потом?
— Давай посмотрим, может, в пещере есть следы его пребывания?
«Или его труп».
Но в пещере нет ничего. Как и на выходе из неё. Ничто не указывает на то, что здесь был человек.
— Прошло полгода. Может быть, он попал к местным? Или…
— Убит пиратами, — мрачно продолжил Джек. — Да, я понимаю. Просто не хотелось бы думать, что погоня за тайнами Абстерго унесла ещё одну жизнь.
Джейсон выключает фонарик, отмахиваясь от мошкары, привлечённой светом. С тех пор как они вошли в шахты, на Рук опустился влажный тропический вечер. Небо постепенно темнеет, и появляются первые яркие звёзды.
— Иногда, так бывает, джунгли просто кого-то забирают.
Карвер кивает.
— Ты говорил, что Бай был с двумя другими людьми. Может быть, они живы?
— Контакты у меня были только с ним. Я знаю лишь то, что он должен был выйти на связь через три дня после начала операции. На связь он вышел, подтвердил благополучное прибытие, а потом исчез.
— Почему ты не направился за ним сразу?
— Я работал под прикрытием. И не мог просто сорваться с места. От этого тоже зависели человеческие жизни.
— И ты оставил сообщение на форуме.
— Да. Надеялся, что удастся узнать у кого-то, кто бывал на островах, что тут сейчас происходит.
— Но полгода…
— Скажем так, я уже понимал, что молчание больше пары недель приравнивало Бая к мертвецам. Я бы хотел ошибаться. А дальше торопиться уже не было смысла. К тому моменту, как жизнь под прикрытием закончилась, ты написал мне.
— Ладно. Скажи, что мы можем поспать, прежде чем отправимся в следующий бункер, — Джейсон пригляделся в сторону невысоких кустов и решительно двинулся туда, закинув автомат на плечо.
— Ты что, припарковал здесь машину?
— Я, конечно, очень предусмотрительный, но нет, — Джейсон дёрнул ручку двери, и та без труда открылась. — Думаю, это сделали пираты. В прошлый раз она стояла здесь же. Наверное, на ней и привозили контрабанду.
Джек залезает с другой стороны, закинув вещи на заднее сиденье.
Внутри салона душно. Ключи в замке зажигания с брелком в виде маленькой мартышки.
— Только я предупреждаю, — Джейсон заводит машину. — Поездка будет с ветерком. И, если не получишь ни одного синяка, считай — не оценил дороги Рук. Или моё вождение.
Он даёт себе пару секунд насладиться удивлённым лицом Карвера и вдавливает педаль в пол.
Они возвращаются к «Бьянке» за некоторыми вещами. И потом направляются туда, где можно относительно безопасно переночевать.
Дорога занимает не меньше часа. Со всеми этими взлётами и падениями. С расслабленным регги на местной радиостанции. И скрипом подвески. Ему удаётся не попасться на глаза ни одной машине Ракьят. Может быть, в Аманаки большой праздник и некому ловить на серпантине призрак бывшего воина. Вместе с вцепившимся в сиденье спутником.
Джейсон смеётся, и Карвер смотрит на него, как на сумасшедшего.
Возможно, это всё последствия алкоголя.
Когда они доезжают до забегаловки Нека, окончательно темнеет. Стрёкот насекомых становится таким непривычно громким, как и должен. Джейсон не помнит, чтобы это хоть раз мешало ему уснуть.
Он паркует машину по всем правилам, в густой чаще рядом. Чтобы не привлекать внимания.
Джек с видимым облегчением выбирается из салона, прижимая к себе пакет с вещами и рюкзак.
— Это вроде бывшая заправка, — Джейсон осматривается по сторонам. Табличка «самообслуживание» над заколоченной досками дверью кажется ему ужасно уместной. — Надо найти какой-нибудь инструмент, чтобы снять эти доски. Сможем переночевать внутри. А утром двинемся дальше.
— Не надо, — Карвер на пробу дёргает одну из них, и она остаётся у него в руках. — Они достаточно непрочные.
— Мне так повезло с тобой, — тянет Джейсон, наблюдая, как он выкидывает оторванные доски в ближайшие кусты.
— Ну, не всем же дано хорошо водить.
— Один-один.
Внутри помещения достаточно просторно и совсем нет мусора. Они подпирают дверь пустым холодильником для мороженого. Света, падающего из покрытых грязью и подтёками окон, достаточно, чтобы не натыкаться друг на друга в полутьме.
На полках нет ничего, кроме пыли. Но в маленькой подсобке Джек находит целую упаковку банок без этикеток.
Джейсон выкидывает ножницы, а скаут — бумагу.
Первую банку пробует он. Оказывается, там фасоль. Довольно вкусная. Особенно, если последний приём пищи был больше десяти часов назад.
После скудного ужина, сэндвичи Карвера они оставляют на завтрак, устраиваются на ночлег на перевёрнутой стойке. Места для двоих достаточно, и она не слишком пыльная. Джек даёт ему несколько вещей Бая для создания чего-то вроде импровизированной подушки.
Джейсон думает, что не сможет заснуть, по кругу гоняя мысли о возвращении. Не веря тому, что снова здесь.
Ему не нужно было уходить. Он чувствовал себя как дома. Это и был его дом. Его новый дом.
Песчаный берег. Домик на побережье. Палящее солнце. Солёный океан. Ненавистные крики чаек.
Ф1, РПГ-7, пара коктейлей Молотова…
Он не помнит, как засыпает. Но точно слышит сквозь сон проезжавшие мимо машины. Хорошо, что никому не приходит в голову остановиться здесь.
Он просыпается от солнечных лучей, греющих даже через грязные окна. Прищурившись, закрывает ладонью глаза и зевает. С большим удовольствием ощущает, что одежда окончательно просохла. Повернув голову, смотрит в спину спящего Карвера.
«Выживать вдвоём было бы проще».
Он почти уверен, что мог бы многому научиться у скаута.
Только вряд ли последнего привлекает островной быт. Прогретая вода, кокосовое молоко, охота и плавание. Такая тихая и размеренная жизнь. Ну, может быть, не очень тихая и придётся стрелять. Ездить до деревни, чтобы продать мясо, и на вырученные деньги пополнить боезапас. По мелочи купить бытовых вещей и заказать для следующего привоза отложить себе некоторые штуки.
За своими мечтами он не замечает, что Джек проснулся и теперь смотрит на него.
— Ты похож на печальную тыкву.
— Что? — Джейсон улыбнулся и потёр лицо. — Там, откуда я родом, обычно говорят «доброе утро».
— Разве в Калифорнии не принято просыпаться с бутылкой мартини и отмечать новый день?
— Да. И делать смузи из сотенных. А что у вас?
— В Микронезии говорят «проснулся — принимайся за дело», — Карвер говорит это с другим посылом, но Джейсон чувствует, как его щёки теплеют.
— Кажется, вы совсем не цените отдых.
Пока он выбирается, чтобы отлить и собрать несколько упавших кокосов с ближайших пальм, мысль о новой норме так и не выходит у него из головы. Всё, за что он цеплялся раньше — моральный выбор, поступки по совести, мнения друзей и врагов, — теперь перестало иметь значение.
Он должен был вообще-то позаботиться о том, чтобы Райли забыл, что такое плен и пытки. Должен был выслушать Кита и не дать ему погрязнуть в самобичевании. Дать Лизе возможность выплакаться и даже поговорить об их отношениях. Хотя, док конечно говорила о том, что нельзя взваливать на себя ответственность за чужие решения и за чужие жизни. Но ведь это то, что он уже однажды сделал. И сделал бы снова. Столько раз, сколько нужно.
Так, может быть, он просто снова сбежал? Может быть, это был вовсе не поиск себя?
Почему всегда, стоило ему только подумать о том, что обрёл ощущение земли под ногами (нашёл удачную работу, разделял восторг от поступления с друзьями, влюбился в лучшую девушку на потоке, путешествовал и бежал от всего серьёзного), — всё катилось кувырком? Как будто он и сам не мог остановиться. И ничто вокруг не давало ему этой возможности.
Как будто он в действительности хотел лишь сорваться уже с этого края.
Позавтракав, они пешком идут к побережью. Находят место среди пальм и кустарников, где спуститься к воде не равно быть замеченными. Приводят себя в порядок.
Джек расстёгивает лёгкий бронежилет и стаскивает уже снова промокшую футболку.
Пялиться на его татуировку не самое подходящее время, но именно этим Джейсон и занимается, пока чистит зубы.
Ему даже кажется, что на запястье Карвера ещё одна тату, но, когда тот моет руки, зелёный рисунок исчезает.
— Ещё раз, что за газ там был?
— Не знаю. Пах не очень. Зеленовато-жёлтый такой, — Джейсон сплёвывает остатки зубной пасты. — Из того, что я понял, исходя из большого количества стальных клеток, там проводили опыты над животными. Но дальше попались камеры для людей и кости. Много костей. Только я не видел там ничего вроде газовых камер. Ну, то есть, они же не могли испытывать газ в открытых помещениях, не перетравившись. И я не видел никакой защиты. Хотя, может, всё вывезли. Там на самом деле мало что осталось.
Джек влажными пальцами зачёсывает волосы назад, не сводя взгляд с соседних островов.
Широкие плечи и неприметная россыпь веснушек, видимых только вблизи. Тонкий белый шрам на боку. Не на что было залипать.
— Похоже на хлор. Может, им убивали тех, кто был больше не нужен? Или это была защита лаборатории на случай атаки? Чтобы противнику не достались наработки?
— Не знаю. Я даже не понял, из-за чего газ начал вырываться из труб. Может, конечно, виноваты пули. В свою защиту скажу, что туда забрёл медведь и мне нужно было отбиваться. Стрелять — оказалось решением.
Карвер обернулся к нему.
— Скажи, чего ещё стоит ждать до того, как мы попытаемся туда войти.
— В одном или двух местах крыша была проломлена. Возможно, именно так туда попали дикие собаки и медведь.
— Ладно. Шанс встретиться с агрессивными животными. Что ещё? Ты говорил про травы.
— Да, у меня с собой есть несколько готовых противоядий от всего.
— Отлично. Понадеемся на удачу.
— Удача — моё второе имя.
— А первое — «без страховки прыгать в тёмные туннели»?
— Ауч.
Дорога до бункера слишком хорошо просматривается с обеих сторон, и им приходится почти бежать до спасительной тени бетонных заграждений, изрядно поросших зеленью и продуваемых солёным бризом.
К счастью, им не попадается ни одной машины и не приходится прятаться в придорожных сельвах, изображая из себя двух храбрых хоббитов.
Но всегда везти им не может, конечно.
Вблизи бункера слышны голоса.
Джейсон еле слышно выдохнул.
У него засосало под ложечкой. Как перед хорошей возможностью пострелять по живым мишеням.
И что бы сказал Грант?
«Целься точнее».
Он не сговаривается с Карвером, не обрисовывает свой план. Он вообще забывает, что не один.
Есть только цель.
Он ступает под тень бункера.
Держать дистанцию.
Стрелять первым.
И если кровь, то лучше чужая.
Мужчина в жёлтой бандане, наверное, замечает движение, потому что поворачивает голову в его сторону. Но это всё выглядит как в замедленной съёмке. Глаза широко раскрываются. Его губы движутся.
— Это Белос…
Но кулак делает фразу неразборчивой.
В проход, где должен быть его собеседник, Джейсон стреляет не глядя. Его больше волнует этот чувак и его любовь к жёлтому. Обрезанный наполовину палец снова отдаёт фантомной болью.
Он ненавидел наёмников Хойта.
— Принцесса в другом замке, Марио! — ударом приклада он окончательно вырубает его.
И осматривается, но больше никого нет. Оглядывается назад, где Карвер просто стоит, сложив руки на груди. Спокойный. Как будто всё, в целом, нормально.
«Он бывший военный».
Эта мысль правильная. У Джека есть выдержка. И это расчётливое спокойствие. Те, кто ощущает этот скачок адреналина первый раз, — нихера не спокойные.
— Ты явно знал, что делал, — отвечает Карвер на незаданный вопрос. — Помочь тебе его связать?
— Да, пожалуйста.
По крайней мере, ему не нужно объясняться.
Они связывают наёмника и усаживают в тени. Джейсон оттаскивает за ноги труп второго, тщательно проверив его карманы, и оставляет среди зелени. Кровавый песок перед закрытой дверью бункера — единственное, что указывает на стычку.
Напоминает, что он убил. Снова. Впервые.
Словно груз упал с плеч. Как же хорошо. Вернуться.
— Тебе они знакомы? — Карвер наблюдает за ним, прислонившись к бетонной стене.
— Это не Ракьят, — Джейсон бросает взгляд на наёмника, кровь с разбитых губ падает на его рубашку, и возвращается к осмотру двери. — У них нет татау.
— Нам это помогает или мешает?
— Зависит от того, кто знает, что они здесь.
— Давай разбудим его и выясним. Пока не прибыла кавалерия.
Это хороший план. В конце концов, у них только два автомата на двоих. А это может стать проблемой.
Наёмник дёргается и сплёвывает кровь. Смотрит на них поочерёдно и решает всё же обращаться к присевшему перед ним Броди.
— Не сдох ещё? — акцент у него чудовищный. И хорошая память на белых убийц.
— У меня лицензия на воскрешение. Показать не могу.
— Уорт мёртв?
— Второй? — Джейсон посмотрел в сторону зарослей. — Да не, он просто прилёг отдохнуть.
— Ты ему в грудь выстрелил!
— А я-то думаю, чего он так раскричался. Ну значит, спать будет дольше.
— Нам интересно, чем вы тут занимались, — влезает в разговор Джек.
Джейсона тянет спросить, давно ли появилось это «нам» в их общении, но он прикусывает язык. Не время.
— Нихуя я вам не скажу.
Джейсон оборачивается на Карвера.
— Слышал? Прям нихуя не скажет.
— Может, у него лишние пальцы есть? — невозмутимо спрашивает Карвер, доставая мачете.
Джейсон думает, насколько они действительно играют.
— Вы всё равно меня убьёте.
— Ну так нет смысла страдать и хранить тайны, да?
— Джейсон хочет сказать, что мы тебя отпустим. Если ты расскажешь о том, что нас интересует.
Они оба смотрят на Карвера с удивлением.
— Вы между собой не договорились, да? — спрашивает наёмник, снова сплёвывая кровь.
— Я просто не знал, что он тут решает, что мы делаем, — наклонившись к нему, отвечает Джейсон.
— Хорошо. Хочешь его убить — убивай, — пожимает плечами Джек.
— Да.
— Нет.
Джейсон улыбается.
— Ты решил ещё пожить целым?
— Мы искали склад пиратов. Уорт выбил что-то вроде карты у Башки Рудо. Где раньше часто красные возились с ящиками и наркотой. То, что ещё не успели вывезти или уничтожить.
— Ты извини, я не расслышал твоего имени.
— Вимаил.
— Из бывших наёмников Хойта?
— И что же, блять, меня выдало?
— Чувство юмора, очевидно, — Джейсон срезает верёвки с его рук и ног. — Чем занимаются оставшиеся наёмники?
— Да никого особо и не осталось, — Вимаил следит за его действиями. — Десятка два, не больше. Кто-то уехал, кто-то остался. Мы с Уортом хотели разжиться хоть чем-нибудь и свалить. На Рук больше работы нет. А туземцы не слишком жалуют тех, кто без краски ходит.
Джейсон потёр лоб.
— С краской теперь тоже не всех примут.
— Говорят, что Белоснежка уехал и забрал всю силу.
— Да? А что ещё говорят?
— Что чёрный допился, и его свои же зарезали.
— Это ты про Дэниса?
— Он имени не говорил, когда ворвался в наёмничий лагерь и начал стрелять, — Вимаил мотает головой, как будто отгоняет воспоминания. — Я знаю, когда мужик на пулю нарывается. Он нарывался.
— Так чего вы его не пристрелили?
— Ракьят приехали за ним.
— И вы их отпустили?
— Мы не звери.
Джейсон шумно вздохнул.
«Я бы поспорил».
Но ведь кто он такой, чтобы осуждать?
— Ладно. Думаю, тебе пора. Мой друг в спину не стреляет.
— А ты? — Вимаил не двигается.
— А я не зверь.
— Все наши базы были вырезаны подчистую.
— Ты так на пулю нарываешься? Или на нож? Давай уже, сваливай. У нас тут дела.
Он наблюдает за тем, как наёмник уходит, капая кровью на землю. И у него ни разу не возникает желание вскинуть автомат.
— Эй, на Текилловый Восход загляни! Там под полом тайник есть. Может, пригодится.
Он даже себе бы не объяснил, почему сделал это. Но Вимаил оглянулся и помахал ему рукой, показывая, что услышал.
— Есть что сказать? — Джейсон поднимается на ноги, но Джек не отходит, стоя к нему вплотную. — Проблемы?
— Никогда не режь хорошую верёвку. Она могла ещё пригодиться.
— О, прости.
Они возвращаются к двери бункера. Ни замка, ни предупреждений.
Карвер с усилием тянет ручку на себя, со скрипом открыв щель с ладонь.
Вопреки ожиданиям Джейсона, оттуда не валит густой ядовитый туман. И пахнет вполовину не так плохо, как могло бы.
Дозиметр на поясе Джека молчит.
Карвер упирается ногой в стену рядом, мышцы на его руках напрягаются («приятно смотреть за тем, как тяжёлый физический труд действует на другого человека»), и расширяет проход до приемлемого. Светит внутрь и оглядывается на Броди.
— Я схожу туда один и всё проверю.
— Ты решил немного жизнью рискнуть ради каких-то документов?
— Это важные документы.
— Важные, как спасение мира или как большое денежное вознаграждение?
— Как спасение мира.
— А, ну тогда всё в порядке. Конечно, можешь идти в бункер и получать свою дозу ядовитого газа.
— Джейсон.
— Запретная зона! Там так написано.
— Я возьму документы, которые лежат около входа. Со мной всё будет хорошо.
— Откуда ты знаешь?
— Потому что они в пределах света фонарика.
— Нет, я о том, что всё будет хорошо.
Карвер смачивает бандану водой и повязывает, прикрывая нос и рот. Поскольку половина скрыта, понять выражение его лица сложно.
— Ты сам сказал, что не умер.
— Я… ну да, с этим не поспоришь. Просто будь осторожнее. Не хочу прослыть худшим гидом Рук.
— Ты заслужил мой хороший отзыв.
Джейсон остаётся ждать, нервно крутя в руках фонарик. Не то чтобы он слишком переживал. Так, немного.
Да и скаута нет всего лишь каких-то пару минут.
Он выходит из бункера, стаскивая бандану одной рукой, а в другой держит изрядную пачку листов.
Джейсон принимает у него из рук драгоценную ношу и протягивает ему флягу с водой.
— Там очень душно. Хуже, чем в предыдущем бункере. И много каких-то клеток.
— Да, я заметил при первом посещении. Ты ещё до камер для людей не дошёл. Похоже, там были их собственные солдаты.
— Или попавшие к ним в плен американцы, — Джек возвращает ему флягу. — Спасибо.
— Мертвецы выглядят одинаково, но я больше чем уверен, что форма у них была такая же, как у других японцев. Ты не мог бы её закрыть? Я всё ещё думаю, что это место опасно для местных. И газ, газ — это не здорово.
Карвер без лишних вопросов, но не без труда, закрывает стальную дверь бункера обратно.
Потом они устраиваются тут же, на бетонном полу. Хотя, солнце уже вовсю норовит сделать жару невыносимой, бетон ещё не успел нагреться. Джейсон откидывается назад, опираясь на локти, подставляя лицо лучам, пока Джек шелестит бумагой.
— Что там?
— Они изрядно выцвели. Исследовательская группа. Название не разобрать. Это какой-то отчёт от 43-го года. Данные об испытаниях. Это дозировки? Пять сё. Введение внутримышечно. Вес подопытного — шестнадцать килограмм. Результат отрицательный.
— Не думал, что скажу это, но звучит жутко, — Джейсон оглядывается на тёмный провал, вспомнив, как беспечно бродил по заброшенной лаборатории. Где, как оказалось, были замучены, наверное, сотни живых существ. У него мурашки бегут по коже при мысли, что их было много и их некому было спасти.
Бесчеловечные эксперименты ради ещё большего количества смертей.
— А остальные документы?
Карвер листает пачку.
— Это всё копия одного и того же отчёта.
— Зачем им так много?
— Может, рассылали между различными лабораториями, — Джек складывает их в сумку.
— Знать бы их местонахождение, да?
— Я покажу их переводчику. Может, что-то и выясню. Понятное дело, что они за пределами архипелага. Скорее всего, международный проект. Счастье новых открытий для всех.
— Новых эффективных способов убийств, — фыркает Джейсон.
Его тошнит от всех этих самоуверенных учёных. Палачей в белых халатах. Неужели они действительно не думали о том, что эти эксперименты будут служить лишь…
«Как будто ты не убивал людей, мудак двуличный».
И всё же, наверняка есть какая-то градация. От его действий в будущем точно не станут умирать больше людей. Потому что, к большому счастью, он не успел изобрести ничего, кроме лени по утрам. И то, кажется, кто-то запатентовал это раньше.
— Но вроде бы никакого мутагена.
— Шутишь?
— Конечно. Итак, куда дальше?
— Видишь ту вышку? — Джейсон указал в сторону холмов, на фоне которых можно было заметить мерцающую зелёным точку. — Бункер в сорока минутах ходьбы от неё. Там есть дорога, если тебе интересно.
— Придётся ехать? — обречённо спрашивает Джек.
Джейсон ободряюще похлопывает его по плечу.
На самом деле ещё приходится поискать машину, потому что удача Джейсона внезапно начинает немного подтекать. И они возвращаются за припаркованным в зарослях около заправки стрюсом. Заодно обедают, пока есть возможность.
К полудню изрядно разогревает и солнце печёт так, словно старается отогреть как минимум ледники.
Но день на Рук всегда такой — хлопоты, стрельба, заклинивший патрон, песок скрипит на зубах, распоротая футболка (надо переходить на гавайские рубашки, они ведь всегда будут в моде?) и вкус терпкого травяного чая, что спасает от жажды. Один бесконечный день. И некогда скучать.
Джейсон думает, что вот уж теперь точно нашёл себя.
Дорога ему знакома. Кажется, он сам совсем недавно ехал от местной фермы, на тот момент ещё бывшей прибежищем пиратов. У одного тогда он смог вытащить (чуть ли не из кармана!) мятый журнал «Плэйбой». Хотя надеялся, что это будет карта местности. На такой пираты часто помечали свои патрули, чтобы не пересечься с Ракьят. Но журнал был тоже хорошей находкой. В Бэдтауне его можно было толкнуть за приличные деньги. Или за упаковку патронов к СВД. Идеальный бартер.
Даже там, где не продавалось тело, продавалось тело.
Он ухмыляется мысли о том, что так-то Карвер тоже купил его. За возможность вернуться сюда.
Он бросает взгляд на своего спутника.
— Джек, почему ты занимаешься этим?
— Жажда деятельности после курсов скаутов просто колоссальная, — глядя в окно, отвечает Карвер.
Понятно, что его не тянет делиться деталями. Джейсон понимал. Но любопытство просто не давало ему шансов.
— Я серьёзно.
— Иногда приходится убирать чужой мусор.
— Если не хочешь говорить…
— Не хочу.
Они продолжают ехать в тишине. На этот раз он не гонит, высохшая грязь на дорогах изрядно пылит и может их выдать.
Радио иногда прерывает белый шум, и, кроме тарахтящего двигателя, больше ничего и не слышно. Но Джейсон не оставляет попыток. Он же упорный. Или упёртый?
— Ещё тут был ангар для подлодок. Мини-субмарины или что-то такое. Грант бы мог сказать точнее, а я не разбираюсь в их классификации. Но ангар уничтожен взрывом.
— Ты развлекался?
— У меня были основания.
Есть что-то странное в том, как Джек не любопытен. Хотя, может быть, Броди слишком привык судить по себе.
— Уверен, ты исследовал все оставшиеся здесь наземные и подземные достопримечательности, — сдаётся Карвер. — И тебе здесь нравится.
— Конечно мне здесь нравится! А разве не должно?
Джек пожимает плечами.
— Я последние несколько лет живу на островах. Знаю местных, знаю заядлых туристов, приезжающих каждый год. И ты, определённо, не из тех, кто готов примириться с островной жизнью навсегда.
— Ты разбиваешь мне сердце, — Джейсон прикладывает руку к груди. — Что же меня выдало?
— Да ничего. Ты не выглядишь как тот, кто решил в один момент сделать пальмово-кокосовый период своей жизни постоянным.
— Ну тут ты ошибся. Я определённо собираюсь всю свою оставшуюся жизнь посвятить Рук и этим чудесным пляжам! Не сомневайся во мне.
— Как скажешь.
Должно быть, он звучал так, как будто защищался.
«Просто Джек не Олли, чтобы это было лёгким дружеским общением».
Вот теперь молчание выходит неловким.
Джейсон, слегка уязвлённый замечанием, уделяет дороге всё своё внимание.
Отсутствие других людей в его жизни ведь не должно стать проблемой? Он всегда сможет найти в местном баре немного утешения со слабоалкогольным пивом. Или до неприличия разбавленным джином.
Не-не-не, никакого упадка. У него будет исключительно важная миссия. Становление, очищение, избавление. Он знает, где, как и что должен исправить. О да, это будет правильный поступок. Благой, как и всё, что приведёт его в ад. Так или иначе.
Когда-нибудь он узнает, что абсолютно всё это было идеей Гранта. Вроде как научить младшего брата многим важным вещам и основам выживания в джунглях, к примеру.
Когда-нибудь они посмеются над всем этим.
Он даже, может, выберется на тот остров, где их тогда схватили…
— Я не хотел быть грубым, Джейсон.
— А? — он смаргивает видение, выныривая из своих мыслей, прочищает горло. — Извини, я просто задумался о том, ищет ли кто-то из Абстерго эти базы. Или они их никогда не теряли?
— Как видишь, в них не осталось ничего ценного. Наверное, им они уже не нужны. Да и кто бы стал копать глубоко о причинах возникновения здесь японских баз?
— Да, действительно, кто? Ты вроде упоминал ЦРУ.
Джек тяжело вздыхает.
— Я не верю, что эта информация попалась на глаза только сейчас.
— Нет, вопрос крылся в том, что ты работаешь на правительство.
— Не работаю. И уже давно.
— Оу. Извини?
— Решил, что самое время завязать.
— Так бывает? И никаких тайных агентов, что хотят тебя убить?
— Чуть меньше фантастических фильмов и чуть больше реальности с кучей бумаг о нераспространении полученных сведений, — улыбается Джек.
— И тут кто-то подсунул тебе старые документы о японских бункерах на Рук?
— Нет. Документы достались кому-то из верхушки ЦРУ. А они послали агента на расследование. Я же был просто гидом. Остальное — не слишком интересная история про то, как в меня стреляли, хотя я был ни при чём.
Джейсон поднимает брови, посмотрев на него.
— Я не смог бросить агента в беде. Наверное, привычка помогать не вытравливается с уходом из спецслужбы.
— То есть, там были люди, связанные с Абстерго?
— Нет, там были наёмники. Кригер не рисковал, чтобы нанимать людей, связанных со своим прямым начальством. И, наверное, хотел скрыть результаты исследований. И нецелевых расходов.
— Строил фальшивую ракету?
— Вроде того.
— И ты решил помочь дальнейшему расследованию?
— Скажем так, когда Кригер получил свою пулю, вариантов осталось немного. Нужно было уничтожить следы его деятельности. Тогда-то Вэл и наткнулась на данные о спонсировании. Конечно, Абстерго там не значились. Это были подставные фирмы. Она занималась теневым расследованием, пока я навещал бывших коллег Кригера. Так и стали всплывать подробности.
— А Вэл — это твоя?..
— Официальная коллега.
Они проезжают мимо ещё дымящейся тачанки, и незадачливый водитель, который бредёт впереди, машет им.
Джейсон притормаживает и высовывается из окна.
— Нужна помощь?
— Парень, а тебя не Аарон послал?
— Нет. Инструмент нужен? Тут недалеко ферма, там могут помочь Ракьят.
— Раскрашенные? Нет, я лучше дойду обратно.
— Ладно. Удачи.
Он прибавляет газу.
Что-то не так. Раньше местные не сторонились Ракьят. Хотя, мало ли какие причины у них появились за последние полгода.
Извилистая дорога идёт в гору, и ему приходится прикладывать немало усилий, чтобы не съехать в густые сельвы.
Возле бункера припарковано два джипа.
Он тормозит, не выключая зажигание, и осматривается.
— Как думаешь, нам нужна диверсия? Или подождём, пока они отсюда уберутся?
— У меня плохо получаются две вещи: сидеть в засаде и ждать.
— Тогда ты повреждаешь машины, а я иду обследовать местность. Как тебе… — он оглядывается на Джека, но тот уже, пригнувшись, направляется в сторону вражеского транспорта. — …план? Ладно, я понял.
Джейсону же остаётся гораздо более интересная часть — понять, сколько их там и откуда следует начать стрелять. Карвер должен оценить его метод ведения переговоров. И меткость.
Только вот всё идёт как-то неправильно. Потому что стоит ему только спуститься по нескольким ступенькам вниз, пригибаясь, чтобы не задеть висящие лианы, и остановиться в нескольких шагах от очередной стальной двери, как в затылок ему упирается ствол («дверь напротив! надо было смотреть в оба!»).
И как в итоге они попадают в эту ситуацию — он даже не может объяснить.
Связанные спиной друг к другу.
Если дёрнуть руками, то верёвка затягивается вокруг шеи. Он не может повернуть голову, хотя слышит, как рядом кто-то ходит.
— Серхо, ты нахрена их сюда-то притащил?!
— А что мне, по-твоему, надо было делать?
— Да пристрелил бы — и делов-то! Мало ли туземцы сюда решили притащиться.
— Слишком белые. Это не местные.
Джейсон чувствует, как Джек возится за его спиной и дотягивается до его связанных рук, сжимает его палец. И, кажется, использует азбуку Морзе? «В-о-д-о.х»? Или у него так руки дрожат?
— Я не понимаю, — раздражённо шипит Джейсон, повернув голову так, чтобы иметь возможность дышать.
— Вдохни поглубже.
Он послушно вдыхает, а не задаёт вопросы. Возможно, именно это его и спасает. Верёвка пережимает шею так, что губы почти сразу немеют. Лицо горит от прилившей крови. Шум в ушах смешивается с биением сердца. И паника, а это определённо она, заставляет его дёргаться, стараясь ослабить давление.
Если Карвер решил его убить, то действует верно.
Он уже хрипит, видя чёрные мушки перед глазами, когда напряжение вокруг шеи пропадает. Как будто лопается.
И он наконец вдыхает, закашлявшись.
Лёгкие как будто только сильнее горят от каждого вдоха.
Какой-то шум вокруг волнует его меньше, чем возможность отдышаться. Ему почти так же плохо, как когда он нырял в голубую бездну на юго-западе от острова. Это был очень неумный поступок. Его даже подстраховать некому было.
Было бы смешно — утонувший по своей глупости предводитель Ракьят.
Хотя, может, именно потому он и не погиб.
— Ты нормально? — Джек кладёт руку ему на плечо, стаскивает верёвку с шеи и заглядывает в лицо.
— У меня есть привычка выживать, — сипит Джейсон, поднимаясь.
В нескольких шагах от него лежат оба невезучих расхитителя.
— Ты свернул им шеи?
— Не мог определиться: задушить их в объятиях или перестрелять.
— Я про то, что мы могли попытаться выяснить у них что-то про твоего связного. Может, он так же попал к ним в руки, когда исследовал заброшенные станции.
— Ты прав. Но они уже мертвы, — Джек оставляет его прислонённым к стене. — Извини, что так сильно придушил. Когда он меня связывал, я заметил, где верёвка лопнула. Нужно было только приложить усилие. Поэтому важно использовать хорошую верёвку.
— Я учту.
Он смотрит за тем, как скаут обшаривает чужие карманы.
— Что-нибудь ценное?
— Я искал рацию. На всякий случай. Судя по инструментам в машинах, они собирались снять отсюда какой-нибудь металл для перепродажи.
— Или для обустройства дома, — Джейсон заставляет себя сделать пару глотков из фляги, горло дерёт ужасно. — Ты удивишься, как тут работает экологичная переработка.
— Поверю тебе на слово.
Он всё ещё не отошёл от острой нехватки кислорода, иначе почему ему кажется, что у спутника на руках проступают зелёные чешуйки?
— Нихрена себе, — Джек наконец-то обращает внимание на виднеющуюся в конце коридора огромную штуку.
Он выглядывает с маленького балкона, почти полностью заросшего зеленью.
— Почему тебя это удивляет больше, чем ракета?
— Ракета была понятной. Но это… что это?
— Очередные гениальные изобретения. Там дальше есть ещё одна крутая штука. И ещё одна.
— Пещера сокровищ! — Карвер предлагает ему руку, но Джейсон качает головой.
— Я нормально. Пошли искать твои документы.
Тут всё точно так же, как и было. Даже плесень на старом японском флаге. Даже сломанный лифт.
— Хорошо, что здесь не нужно опасаться темноты и ядовитого газа. Кстати, почему тут так светло? Ещё один люк? — Джек первый спрыгивает в пустую шахту.
— Самолёт, пробивший крышу, — Джейсон цепляется за стальную сетку и спускается по ней. — Только под ноги смотри, эта зелень бывает скользкой!
— Ладно.
Поросшая зеленью установка приводит Карвера в восторг. Он заглядывает под днище, осматривает рычаги управления и даже заглядывает в дуло пушки.
Джейсон наблюдает за ним с улыбкой.
— Как думаешь, что это?
— Трудно сказать, — Джек сталкивает выцветший брезент. — Плазменная пушка? Или… Нет, тут ещё нужен был бы большой магнитный…
— Там, в соседнем помещении, есть что-то вроде огромной магнитной катушки. Подойдёт?
— Здесь ребята явно не просто так проедали запасы.
— Да. И ещё здесь есть экспериментальный генератор. Был рабочим, когда я в первый раз залез сюда. Показать?
Ему даже удаётся запустить эту штуку снова. Правда, Джек просит всё же выключить её и больше никогда не запускать, потому что дозиметр рядом с ней сходит с ума.
Они проходят вглубь бункера вдоль рельс, поросших мхом, и мимо перевёрнутых вагонеток. Рассматривают символ Абстерго, запрятанный среди вездесущих лиан, пробившихся через бетонную стену. Пролезают под огромной стальной дверью, толщиной в рост человека. Джейсон говорит, что почти уверен — её заклинило ещё во времена войны. И ничто уже не сдвинет её с места.
— Это что, ещё один пробивший крышу самолёт?
Он вытирает от ржавчины руки и отряхивает штаны.
— Это как в Лосте.
— Думаешь, тот магнит такой мощный? Сомневаюсь.
— Есть ещё предположения?
— Да. Над этой базой находился военный аэропорт. Наверняка на остров все основные грузы, людей и провизию отправляли по воздуху. И, может быть, во время воздушного налёта аэропорт так сильно пострадал. Взорвавшееся топливо вполне могло пробить крышу бункера.
— Слишком банально, — Джейсон хватается за обвалившуюся стену, залезает на неё и заглядывает в кабину самолёта.
— Зато жизненно. Что-то интересное?
— Нет. Зелень и разруха. Как и везде.
Они поднимаются выше по импровизированной лестнице, что образовалась благодаря проломленной крыше и кускам металлической обшивки, что наверное раньше была частью ангаров. На одном из пролётов, рядом с мумифицированным солдатом, Джейсон останавливается и указывает в не слишком заметный просвет среди плотно переплетённых лиан.
— Записка там.
Джек с помощью мачете находит неприметный проход и расширяет его.
— Это, — Джейсон указывает на стоящий неподалёку металлический ящик. Выглядящий так, как будто его не открывали с сорок пятого.
— Надеюсь, там настоящий клад.
Джек роется внутри, пока не находит сложенную пополам бумажку.
— Надеюсь, тебя это не слишком разочарует.
Он бы мог сказать, что там примерно написано, но было похоже, что Джеку эта информация нужна в первоначальном виде, а не в смутном пересказе.
— Генетическая память? Чем, чёрт возьми, они тут занимались? «Иностранные дьяволы»?
— Похоже, это были не только японцы.
— Но не американцы.
— Ага. Иначе письмо было бы не на английском. Надеюсь, тебе это как-то помогло.
Джек оборачивается к нему, разглаживая записку в руках.
— Вообще-то помогло. Мы считали, что во время Второй мировой Абстерго залегли на дно, наблюдая за происходящим. Но, очевидно, у них были активные исследования прямо здесь. Ракета, подлодки и разработка БОВ — всё было прикрытием для Японии. Тут дело было не в создании оружия массового поражения — химического или ядерного. Настоящие исследования предназначались генетической памяти. Вероятно, Кригер подавал надежды, занимаясь изучением генома. Только всё пошло не по плану.
— А чёрные драконы?
— Способ воздействовать на высшие чины Японии. Получить первоначальное финансирование, сыграв на их желании обзавестись новым мощным оружием. Вполне возможно, что Абстерго причастно к созданию драконов.
— Это безумие какое-то.
— Ага.
Из-за того, что питания нет, назад они возвращаются тем же путём, каким и пришли.
Оба в раздумьях. Джейсон больше чем уверен, что спутник думает о дальнейшем маршруте. Расследование, расшифровка, всё такое.
Его же преследует ощущение, что всё закончено. Миссия завершена. Достижение получено. И теперь он может вернуться к тому, что действительно его волнует.
Пройти этот путь в одиночку. Как и должен был. Только раньше не знал об этом.
Поездка к бухте, где на лазурных водах осталась «Бьянка», как последняя ниточка к большой земле, проходит в тишине.
Карвер время от времени порывается что-то сказать, но Джейсон, полностью поглощённый своими мыслями, только что-то неразборчиво мычит в ответ. И только хруст песка под колёсами выводит его из этого состояния.
Джек вылезает из машины, достаёт сумку и лезет в багажник за рюкзаком Бая.
Собирается навсегда покинуть солнечный Рук.
И может это сделать.
Потому что не несёт в чернилах под кожей тысячелетнюю историю? Или потому что не отравлен мёртвой жрицей?
Какая же свобода без всего этого. Какая?
— Надо возвращаться, — Джек указал в сторону темнеющих облаков у самой кромки горизонта. — Надвигается шторм. Поторопимся и не промокнем под тропическим ливнем.
— Я остаюсь.
Джек перестаёт вытаскивать вещи и оборачивается к нему.
— Остаёшься? Здесь? Ты не шутил, когда сказал, что собираешься закончить свою жизнь на этом острове?
— Да, именно так.
— И всё будет нормально?
Джейсон качает головой и улыбается:
— Я больше не буду притворяться нормальным.
У него был план. Что-то вроде пути искупления. Да, что-то вроде.
Теперь его жизнь чётко делится на «как он считал» и «то, что есть на самом деле».
Он считал, что этот архипелаг — худшее, что было в его жизни. На самом деле — здесь он стал именно тем, кем должен был.
Он считал, что ему удалось вырваться отсюда, вычеркнуть из жизни Рук и забыть. На самом деле — он никогда не покидал это место, не уходил с тропы, не выпускал оружие из рук.
И теперь вернулся к тому, с чего начал.
Но в этот раз будет лучше. Определённо.
— Если вдруг у тебя будет отпуск… — он отводит взгляд, потирая шею.
— Да. Я ни за что не пропущу возможность прокатиться с ветерком.
Они оба знают, что это ложь.
Джек крепко пожимает его руку на прощание.
Джейсона так и подмывает сказать что-то ещё. Но какой в этом смысл?
Он садится на песок, прямо у самой линии прилива, и смотрит, как «Бьянка» удаляется всё дальше. Подгоняемая ветром и нетерпеливыми волнами.
Дальше от собирающихся тёмных облаков.
— Теперь я — этот чёртов шторм.
Только сейчас осознаёт, что напряжение окончательно оставило его. Сведённые плечи. Сдавленную грудную клетку.
Его личный филиал ада — острова Рук.
Его зона свободного огня.
Некуда спешить, некуда бежать.
Он рассмеялся. Тихо и абсолютно счастливо.
Он был дома.