венти — тихий шелест деревьев, что успокаивает и навевает умиротворение. игра ветра с листьями, перебирание их с ноткой озорства и вместе с тем — странной печалью и одиночеством.
венти — весёлая песня, что носится по толпе во время празднеств. строчки, льющиеся горной рекой меж камней, строчки, освежающие в самый знойный день.
венти — песок сквозь пальцы, такой мягкий и невесомый, будто он и не существует в этом мире. есть мир, полный боли и страданий, жестоких людей, и есть другой мир — мир, где можно облегчённо выдохнуть, положить голову на чьи-то колени и закрыть глаза, чувствуя себя совершенно защищённым.
сяо чуть сводит брови, поймавший малейшее, незначительное для других и самое важное для него, изменение в мелодии.
— ты… как?
глаза закрыты, и сяо не видит его лица, но всё равно крепче сжимает рукой чужое колено, начиная волноваться.
— я… есть хочу, — недовольно бурчит венти и устало вздыхает, откладывая лиру в сторону. трава мягко касается струн, и последние нотки проносятся по долине, теряясь меж астр. — на голодный желудок играть не получается!
— ты же великий бродячий бард без денег, как же ты питался? — венти обиженно фырчит на смешок сяо и чуть шевелит ногами, мешая ему спокойно лежать на коленях.
— яблоками я питался и игрой зарабатывал, — бормочет венти, явно уходя мыслями в свои воспоминания. — да и есть я сильно не хочу, сам знаешь.
трясёт головой, будто прогоняя непрошенные мысли, и косички его взметаются вверх, блестят тёмно-синим на солнце.
— но сейчас мне хочется чего-нибудь поесть.
сяо хмыкает. звонкий голос венти приятно касается его, согревает точно солнце. сяо крепче сжимает поношенные зелёные шаровары и переворачивается на бок, утыкаясь щекой в чужие колени.
венти тихо смеётся.
— великие архонты, посмотрите на этого расчудесного адепта. знаешь, у меня аллергия на кошек, но…
— если ты назовёшь меня котом, я тебя покусаю.
венти обиженно фыркает, подтверждая слова сяо. и всё же он оставался весел, и долго делать вид задетого подобными словами венти не стал.
— ты посмотри на время! уже давно пора перекусить, а ты удобно устроился на мне и не даёшь мне заказать чего-нибудь у сары. надеюсь, тебе стыдно.
— очень.
— оно и видно.