сяо/венти

венти — тихий шелест деревьев, что успокаивает и навевает умиротворение. игра ветра с листьями, перебирание их с ноткой озорства и вместе с тем — странной печалью и одиночеством.

венти — весёлая песня, что носится по толпе во время празднеств. строчки, льющиеся горной рекой меж камней, строчки, освежающие в самый знойный день.

венти — песок сквозь пальцы, такой мягкий и невесомый, будто он и не существует в этом мире. есть мир, полный боли и страданий, жестоких людей, и есть другой мир — мир, где можно облегчённо выдохнуть, положить голову на чьи-то колени и закрыть глаза, чувствуя себя совершенно защищённым.

сяо чуть сводит брови, поймавший малейшее, незначительное для других и самое важное для него, изменение в мелодии.

— ты… как?

глаза закрыты, и сяо не видит его лица, но всё равно крепче сжимает рукой чужое колено, начиная волноваться.

— я… есть хочу, — недовольно бурчит венти и устало вздыхает, откладывая лиру в сторону. трава мягко касается струн, и последние нотки проносятся по долине, теряясь меж астр. — на голодный желудок играть не получается!

— ты же великий бродячий бард без денег, как же ты питался? — венти обиженно фырчит на смешок сяо и чуть шевелит ногами, мешая ему спокойно лежать на коленях.

— яблоками я питался и игрой зарабатывал, — бормочет венти, явно уходя мыслями в свои воспоминания. — да и есть я сильно не хочу, сам знаешь.

трясёт головой, будто прогоняя непрошенные мысли, и косички его взметаются вверх, блестят тёмно-синим на солнце.

— но сейчас мне хочется чего-нибудь поесть.

сяо хмыкает. звонкий голос венти приятно касается его, согревает точно солнце. сяо крепче сжимает поношенные зелёные шаровары и переворачивается на бок, утыкаясь щекой в чужие колени.

венти тихо смеётся.

— великие архонты, посмотрите на этого расчудесного адепта. знаешь, у меня аллергия на кошек, но…

— если ты назовёшь меня котом, я тебя покусаю.

венти обиженно фыркает, подтверждая слова сяо. и всё же он оставался весел, и долго делать вид задетого подобными словами венти не стал.

— ты посмотри на время! уже давно пора перекусить, а ты удобно устроился на мне и не даёшь мне заказать чего-нибудь у сары. надеюсь, тебе стыдно.

— очень.

— оно и видно.