***
Грег вынул из кармана пискнувший телефон.
«Джон купил билет до Чичестера на 14.55. ШХ»
Конференция гомеопатов, которую доктор Ватсон непременно почему-то решил посетить, проходила в Плимуте и длилась два дня. Вчера док заселился в гостиницу и даже прислал Мэри фотки из номера (Шерлок узнал об этом от самой Мэри, когда та позвонила ему с просьбой откомандировать миссис Хадсон посидеть с Рози, пока мама сходит на приём к гинекологу).
Итак, Джон переночевал в «Кайнанс-Хаус», зарегистрировался на мероприятии и даже, вероятно, успел выслушать несколько пространных рассуждений о перспективах гомеопатии в мире, где стоимость медицинской страховки наводит на мысли о бюджетной привлекательности кремации.
*
– Значит, они встречаются в Чичестере и…
– …берут машину и отправляются на побережье. Наверняка она рассказывала ему трогательные истории из своего детства. Так романтично провести ночь среди таинственных надгробий! Не то же самое, что трахаться в каком-нибудь придорожном клоповнике.
Шерлок сидел в своём любимом кресле и задумчиво пощипывал струны скрипки, пока Грег, допивая кофе из хозяйской кружки, пытался постичь замысел грядущей операции.
– Вам нужно будет свернуть на Сомерли и оставить машину как можно дальше от Масгрейв-Холла.
– А ты? Разве ты не с нами?
– Я – цель, помнишь? Цели положено ждать. – Очевидно, лицо у Лестрейда было настолько глупым, что Шерлок решил объяснить: – Вероятнее всего, за мной приедут, чтобы отвезти в поместье. Притом с таким расчётом, чтобы мы прибыли, когда с Джоном уже управятся.
Грег поёжился.
– Ты уверен, что всё обойдётся?
– Это будет зависеть от вас, Грег, – тихо ответил Шерлок и плотно сжал губы. Немного помолчав, он продолжил: – На меня не рассчитывайте – меня, очевидно, запрут в этой кладовке и заставят разгадывать загадки.
– Как думаешь, сколько бойцов будет?
Шерлок пожал плечами.
– Минимум двое. Возможно, больше. – Шерлок скептически оглядел пиджак и наглаженные брюки инспектора. – Переоденься во что-нибудь более подходящее.
Получив ещё несколько ценных указаний и проверив работу нацепленных на Шерлока и Джона маячков, Грег снова отправился в Скотленд-Ярд. Нужно было ещё провести два допроса и забить данные в базу.
***
Подъехав, как и велел Шерлок, со стороны Сомерли и спрятав «Мазду» в кустах, они дошли до поместья пешком.
Майкрофт в камуфляже выглядел… странно. Пожалуй, так могла бы выглядеть балерина в спецовке водопроводчика. Впрочем, Грегу трудно было судить объективно, так что он оставил это дело и сосредоточился на GPS-сигналах. Джон уже подъезжал к Масгрейв-Холлу, в то время как Шерлок был только на полпути от Лондона.
*
«Жучки» позволяли слышать всё, что происходило за многие мили.
«Э-э… игра началась, мистер Холмс, – полчаса назад произнёс некто в гостиной на Бейкер-стрит. – Вам придётся проехать с нами».
«Что, если я не хочу никуда ехать?.. Хм, кажется, у меня дежавю».
«Дайте-ка мне свой телефон, сэр. Не беспокойтесь: как приедем, вам его вернут».
*
Всю дорогу от Чичестера Эвр убаюкивала разум военного доктора и по совместительству детектива-блогера воспоминаниями об одиноком детстве, проведённом в отдалённом поместье, насквозь продуваемом морскими ветрами, о пожаре, вспыхнувшем после удара молнии в чердачное окно, и о трагической гибели родителей маленькой Джулии во время того пожара. Подавленный рассказом Джон изредка задавал уточняющие вопросы и время от времени вздыхал, искренне сопереживая девочке, попавшей в более чем спартанские условия государственного приюта.
Выдуманные истории продолжили звучать и позже, когда Эвр водила доктора по дому, в окнах которого виднелся тусклый свет немногих уцелевших ламп, и всё это Грегу и Майкрофту пришлось выслушать.
Наконец, парочка вышла из дома и стала бродить среди покосившихся надгробий. Едва не случившийся робкий поцелуй отклонила сама Эвр.
– Идём, я тебе ещё кое-что покажу.
Затаившиеся в зарослях ивняка наблюдатели видели, как подруга завела Джона в пристройку с колодцем.
«Осторожно, здесь нет электричества!» – предупредила Эвр.
Зная, что электричество там есть, Грег почувствовал, как ускорился пульс.
«Давай включу фонарик на смартфоне», – предложил Джон.
«Нет, так мы разрушим очарование этого места. Только свеча!»
Послышался щелчок зажигалки.
«Потрясающе!» – с благоговением прошептал Джон.
«Правда? Посмотрю, есть ли там вода».
«Осторожнее!»
«Всё в порядке… Ах, нет, слишком глубоко, одной свечки мало… Ой!»
«Что такое?»
«Моя подвеска! Память о маме…»
«Я слышал – что-то звякнуло. Хм… выходит, воды там нет. Слушай, а эти скобы – они там до самого низа?»
«Да, они здесь с середины прошлого века. Дедушка тогда решил, что колодец нужно почистить».
«Давай я спущусь и поищу!»
«О, Джон, ты такой милый!»
В наушнике раздался звук поцелуя.
«Джулия, посвети чуть правее! Вот так, теперь давай свечу мне. Ну, всё, я полез! Что за… чёрт! А-а!»
Грег рванулся было вперёд, но Майкрофт успел схватить его за плечо.
– Стоять! – скомандовал он вполголоса, и Грег с пёсьей готовностью мгновенно подчинился.
Эвр ушла в дом, а спустя четверть часа привезли Шерлока. Вместе с двумя мужчинами он вышел из машины, и все трое скрылись за входной дверью. В наушнике послышалось, как мистеру Холмсу пожелали не скучать и как лязгнул запираемый замок. Несмотря на готовность ничему не удивляться, Грег вздрогнул, услышав знакомый голос. «Приве-ет! Меня зовут Джим Мориарти, и это – последняя проблема. Добро пожаловать!» А потом перепуганный детский голос поведал о летящем неведомым курсом самолёте с беспробудно спящими в салоне пассажирами и спящими же за штурвалом пилотами. Майкрофт скептически фыркнул, и всё же на всякий случай достал из кармана смартфон…
Тем временем «конвоиры» вышли из дома и направились к пристройке. В полосе вспыхнувшего электрического света резко обозначился силуэт ближайшего к зданию надгробия, затем дверь за мужчинами закрылась, и фальшивое кладбище снова погрузилось во тьму.
Держась затенённых участков, Майкрофт и Грег перебежали к пристройке. Предоставив Шерлоку самому разбираться с сестрой, которая уже вступила в игру и теперь выясняла, насколько хорошо младший брат помнит своё раннее детство, Майкрофт сосредоточился на сигналах, исходящих от Джоновых «жучков». Судя по акустике, какая-то возня происходила в самом колодце. Охранники переговаривались между собой, очевидно, фиксируя камеру или микрофон, или всё вместе.
«Эй, приятель, просыпайся! Скоро будешь давать интервью», – с тихим смехом произнёс один из захватчиков, после чего раздались две звучные пощёчины.
Послышавшееся вслед за этим мычание было чем-то средним между зеваньем и болезненным стоном.
– Жив, – с облегчением выдохнул Грег.
– Разумеется, жив, – шёпотом подтвердил Майкрофт. – К счастью, моя сестра имеет склонность к дешёвым драматическим эффектам – это даёт нам шанс на благополучный исход.
Грег хмыкнул, однако, услышав строгое сопение, благоразумно воздержался от произнесения вслух собственного замечания по поводу любви к драматическим эффектам.
Дверь пристройки распахнулась. Высокий парень шагнул в ночь, потянулся, полной грудью вдохнул сырой холодный воздух и неторопливо двинулся вдоль стены. Майкрофт тенью проследовал за ним. Спустя пару секунд Грег услышал хрип, бульканье и звук, как будто на землю осторожно опустили какой-то громоздкий предмет. Затем всё стихло, и Майкрофт вернулся на исходную позицию.
– Пол вышел поразмяться, мэм, – послышалось из-за неплотно прикрытой двери. – ХЗ, почему он не отзывается… Простите, мэм. (Слышь, иди глянь, куда делся этот мудак!) Да, мэм, я понял… да, вижу вентиль, сейчас открою…
Отряжённый на поиски Пола охранник вышел в темноту, светя по сторонам фонариком и окликая товарища. Грег скользнул в пристройку.
– Нашёл его? – не оглядываясь, спросил третий охранник. Он сидел на корточках около трубы и, шумно дыша, пытался открутить вентиль. – Сука, тугой, как целка! Помоги-ка…
Разминая натруженные пальцы, он глянул через плечо на того, кого счёл своим подельником. На краткий миг глаза парня округлились в недоумении. Грег схватил его за плотный воротник бушлата и плечо и со всей силой шарахнул о выступ колодезной шахты. Хрястнула височная кость, и обмякшее тело сползло по каменной кладке на плотно утоптанный земляной пол.
Наконец-то можно было заглянуть в колодец. Прилепленная к гладкому камню светодиодная лампа подсвечивала бледное сонное лицо дока. Очевидно, специально для Шерлока предполагалось транслировать казнь его друга в прямом эфире.
– Эй, Джон! – негромко позвал Грег. Джон вяло повёл головой и протяжно замычал, но глаза так и не открыл.
Посветив фонарём, Грег смог убедиться, что Джона приковали наручниками к нижней скобе. Грег поискал в карманах убитого им охранника ключи, но те, очевидно, остались у Пола. Даже если бы Грег и освободил сейчас Джона, то не смог бы вытащить его в таком состоянии на поверхность в одиночку. Нужно дождаться парней. Все размышления и прикидки прекратились, когда затылок ощутил холод металла. Грег медленно выпрямился и поднял руки.
– Можете повернуться, – разрешила Эвр, отступая на несколько шагов и не опуская пистолет.
Повернувшись, Грег получил возможность лучше рассмотреть врага. Сейчас Эвр не выглядела сироткой. Она окинула инспектора хищным взглядом и, похоже, узнала достаточно, чтобы внести дополнительную нотку в своё веселье.
– Так вот кто это! Похоже, вы проявили неосторожность, инспектор. Не только сегодня и не только со мной. С Шерлоком вы тоже были весьма неосмотрительны. Это так радует! Небрежных людей легко сломать… Знаю, знаю, вы не хотели. Мой брат сломал вас. О-о, сколько здесь нелепых, ничтожных эмоций! Эмоциональный контекст сводит к нулю всю вашу мнимую функциональность – вот почему вы не в состоянии раскрывать по-настоящему сложные дела. Шерлок вас поработил, сделал зависимым от себя. Он – ваш наркотик. Ну, а вы для него – источник развлечений. Всякого рода. Моему брату скучно, вы сами это знаете. Поэтому он завёл вас. И Джона. А ещё раньше у него была собака – Редберд. – Лицо Эвр перекосилось. – Тупая псина. Помню, как он лизал мне руки своим скользким языком. Фу, гадость! Но Шерлоку почему-то нравилось. Он предпочитал играть не со мной, а со своим глупым псом. Что ж, пришлось положить конец этой несправедливости. – Безумная улыбка и застывший взгляд сделали по-девичьи моложавое лицо похожим на маску, меж тем поток маниакального красноречия не иссякал: – Глубокая вода – вся жизнь Шерлока, все его мечты – глубокая вода. Очень скоро Джон Ватсон умрёт, и Шерлоку непременно станет известно, что это именно вы убили его лучшего друга. Это великолепно, согласитесь! Какой подарок вы мне преподнесли, инспектор! А потом вы тоже умрёте, и мои братья снова будут играть только со мной!
Грег изо всех сил пытался сопротивляться гипнотическому действию мелодичного голоса, но вскоре всем существом застигнутого врасплох инспектора завладела неодолимая усталость, и он сдался. Последнее, о чём он успел подумать – это куда черти унесли Майкрофта.
Скользя счастливым взглядом по обмякшим чертам инспекторского лица, безумица тихонько запела:
– Я где-то был потерян. Иди меня искать И яму раскопай, где старый бук растёт. Задул восточный ветер – мне хочет помогать. Ты ветру доверяй – он к цели приведёт!.. Пора, инспектор! Сейчас вы повернёте вентиль, и глубокие тёмные воды поглотят Джона Ватсона, как когда-то поглотили Редберда. Ну же, инспектор, Джон устал ждать!
Эвр с нетерпением вглядывалась в чёрную бездну инспекторских глаз, не озаряемую теперь и малейшим проблеском человеческого сознания. Если бы Грег мог, то заметил бы в лице сумасшедшей ведьмы некоторую растерянность: несмотря на полностью подавленную волю, он отчего-то медлил с выполнением полученной команды.
…Запах двуногой самки резко и неприятно ударил в ноздри. Седой оскалил клыки. Сука не только пристально смотрела в глаза, но ещё и направила на него ту штуку, из которой обычно вылетают смертоносные молнии. Нужно убить суку, вот только… как можно охотиться с такими короткими челюстями?!
Замахнувшись передней лапой, зверь бросился вперёд…
Очнувшись от грохота выстрела, Грег обнаружил себя стоящим на четвереньках над лежащим навзничь телом. Тонкая белая шея Эвр Холмс походила на сломанный цветок, а в откинутой в сторону тонкой белой руке всё ещё был зажат пистолет.
В дверях стоял Майкрофт и задумчиво разглядывал Грега.
– Что… что произошло? – глухо спросил тот, медленно поднимаясь на ноги. Майкрофт покачал головой.
– Если честно, я не понял, – признался он. – Вы были чрезвычайно… стремительны, инспектор.
Грег видел, что на языке у «британского правительства» явно вертится какой-то вопрос, который великому Майкрофту Холмсу, вероятно, впервые в жизни, так и не удалось сформулировать. К счастью. В любом случае Грег не стал бы рассказывать о последствиях своего Баскервильского отравления.
– Джону не нужно это видеть. – Майкрофт подошёл к колодцу, поднял тело сестры и понёс его к выходу. – Идёмте, Грег, у нас ещё много дел, – бросил он через плечо.
Грег послушно поплёлся за ним.
*
Загрузив по два тела в каждую из машин и оставив освобождённого из заточения Шерлока возиться с Джоном, Майкрофт и Грег уселись в один из автомобилей и отправились за припрятанной «Маздой». Вернувшись, они вместе извлекли дока из колодца и поместили его на заднее сидение отданной в управление Шерлоку «Мазды». Наконец, процессия из трёх авто покинула злополучное поместье и выехала на трассу.
Некоторое время ушло на инсталляцию, изображавшую, как после бокового столкновения две машины вылетели на распаханное поле, на щедрое поливание трупов слитым из баков бензином и поджог, на отход на безопасное расстояние и ожидание, когда в почти опустошённых баках взорвутся бензиновые пары, взметая пламя грандиозного погребального костра в чёрное небо и расшвыривая во все стороны куски горящего металла, пластика и человеческой плоти…
– Надо бы прибраться в поместье – мало ли, что там смогут обнаружить, – закуривая, предложил Лестрейд.
Майкрофт неопределённо пожал плечами.
– Расследование аварии будет сразу же передано в мой отдел, так что…
– Что насчёт начальника тюрьмы? Он наверняка начнёт выяснять, почему его подчинённые вместе с Эвр так и не вернулись…
– Думаете? – усмехнулся Майкрофт. – А как бы вы поступили на его месте?
Что ж, Майкрофт и на этот раз был прав. И великодушен, если разобраться: человеку, который развёл во вверенном ему режимном учреждении такой бардак, дать возможность достойно уйти…
Уже на полпути к Лондону Джон застонал и заёрзал в гнезде, устроенном для него Шерлоком из своего пальто, и, наконец, сел вертикально.
– Где Джулия? Что с ней? – спросил он, как только откашлялся и проморгался.
– Доктор, ваша Джулия – опасная преступница, пособница Джеймса Мориарти, – не отвлекаясь от дороги, сообщил Майкрофт. Его голос звучал бесстрастно, но, искоса взглянув, Грег заметил, как пальцы, такие же сильные и изящные, как у брата, сжали руль чуть крепче.
– И что теперь ей грозит? – не унимался Джон.
– Она предстанет перед судом, очень скоро. Верно, инспектор? – У-гу, – буркнул Грег, мрачно пялясь в боковое стекло. Остаток пути прошёл в молчании.
***
Вечером следующего дня Шерлок переслал Грегу скан секретного документа, сообщавшего, что Дэвид Сэмюэлс, начальник тюрьмы «Шерринфорд», покончил с собой, унеся в могилу загадку бесследного исчезновения троих сотрудников форта и заключённой Эвр Холмс.