Глава 9. Луна под мостом, лодка в небесах.

Глава 9. Луна под мостом, лодка в небесах.


Глава, в которой Цзи Ли очень сильно скучает по дому.


В начале последнего месяца осени Риммен был затоплен солнцем. Обычно в это время года небо уже часто бывало затянуто тяжелыми зимними тучами, а мостовые не успевали как следует просохнуть в перерывах между дождями, но в семьсот тридцатом году Второй Эры хаджиты дружно славили Даггерфолских послов и их Лунный Фестиваль, пришедшийся здесь весьма кстати, за теплые, радостные деньки накануне наступления зимы.

Римменский рынок был ужасно похож на большинство китайских. Шумный, многолюдный, пропитанный ароматами разнообразной снеди, от той, что можно быстро сжевать находу, до той, что подавали в дорогих, не для всех открытых заведениях. Наполненный фейерверками, хлопушками, музыкой уличных артистов, он разжег тоску Цзи Ли по дому с новой силой. Актер приходил сюда уже третий день подряд, бродить между рядами торговцев, разглядывать товары, смотреть уличные представления, просто глазеть на других таких же праздношатающихся. На тощего босмерского мальчишку никто не обращал внимания, одет опрятно, глаза не рыскают, значит, не воришка. Достаточно было покупать фрукты в сиропе, очень похожие на тунхулу, демонстративно их есть, и торговцы тоже особо не докучали предложениями. Главное, нужно было уточнять, из которого сахара сироп сварен, с лунным Цзи Ли связываться не хотел, краткого знакомства оказалось достаточно.

Он успешно добрался до Элсвейра из Скайрима, почти весь путь преодолев с попутными караванами. Совершенно всем становилось вежливейшим образом безразлично, кто именно он такой, куда и зачем едет, как только в диалог вступали блестящие камушки из шкатулки Мьюррис. Цзи Ли отлично понимал, что многократно переплачивает, но продавать драгоценности ювелирам за настоящую стоимость и сохранять при этом инкогнито ему представлялось проблематичным.

Почти все принимали его за мальчишку-подростка. Женская природа Мьюррис сыграла с ним свою злую шутку в Лейавине, будто специально дождавшись, когда он напрочь позабудет об особенностях биологических циклов босмеров и будет полностью морально не готов в очередной раз "осознать себя женщиной". На счастье незадачливого путешественника, хозяйка таверны, пожилая уже хаджитка, быстро догадалась о причинах внезапного плачевного состояния своего постояльца и оставила "больного мальчика" отлеживаться в своих собственных комнатах. Залившись зельями по самую макушку, Цзи Ли страдал под одеялом, размышляя о том, как было бы неплохо пережить эти несколько дней в глюках от дядюшки Шео. Или что было бы, попади он в таком виде в родную реальность. Несколько раз в этих размышлениях мелькнуло крайне изумленное лицо Ли Бовэня.

О том, что с неподдающейся статистической обработке ничтожно малой вероятностью на лунный сахар может быть аллергия, что-то мельком слышал примерно один из десяти алхимиков. Цзи Ли оказался одним из неподвластных статистике счастливчиков. Он, можно сказать, взял главный приз. Когда хаджитка принесла стакан с приторной жижей, она честно предупредила, что это такое и что принять это можно только в самом крайнем случае. Крайний случай наступил под утро второго дня, когда Цзи Ли безудержно ревел в подушку, проклиная всех местных богов за подобные подлянки.

Зелье с лунным сахаром подействовало почти сразу. Но совсем не так, как ожидал Цзи Ли. Для начала оно вылилось обратно, прихватив с собой все немногое, съеденное накануне. А потом несколько все же усвоенных организмом капель спровоцировали такой чудовищный зуд по всей коже, что Цзи Ли попросту забыл, что у него там такое только-что болело.

Примочки от расчесов, к счастью, приятно пахли и стоили сущие гроши. А алхимик, прибежавший на уникальный случай со всех ног, едва получив от хозяйки таверны записку, оказался милейшим старичком-имперцем, развлекавшим Цзи Ли следующие пару дней рассказами об алхимических ингредиентах и свежими сплетнями из Лейавинского замка, куда был вхож, и взявшим на себя труд продать самые неброские из его украшений, отчего в кармане у актера наконец-то оказались нормальные деньги.

Этих двоих, по китайской привычке называемых дедушкой и бабушкой, к их общему умилению, Цзи Ли оставил сразу, едва пришел в себя. Он не был уверен, что именно имел ввиду Шеогорат, назвав его проклятием, но на всякий случай решил, что не будет позволять людям к себе привязываться, а следовательно, и не станет надолго где-либо задерживаться.

В Риммене актер наслаждался настоящим теплом и солнцем в полном одиночестве, не заводя знакомств, и даже с хозяином "Чашки сахара", где снимал комнату, и торговцами, у которых покупал еду, едва перебрасываясь приветствиями.

Цзи Ли ждал. Терпеливо уже несколько дней ждал возможности войти в королевские архивы. Это место Шеогорат указал в качестве источника информации о четвертом пустом свитке. Предложение обратиться к Валсиренн в Орден Псиджиков даэдра отмел сразу, Иакезис перепрятал свиток после пропажи остальных трех и не стал бы рисковать рассказывать кому-то о его местонахождении, учитывая, что три другие на Дрожащие Острова унес его ближайший друг и доверенный помощник. Но в архивах Риммена были источники косвенных свидетельств о тех событиях и именно в них Цзи Ли надлежало отыскать указание на местоположение свитка. Другими словами, ему предстояло перерыть тонны макулатуры. Даже с полученным от Шеогората заклинанием-указателем это должно было занять долгие часы поисков.

Но настоящая сложность во всем плане была другой - без специального именного пропуска от Главного Хранителя До-Корры в королевские архивы Риммена войти было невозможно. В них нельзя было тайно проникнуть. Или силой вломиться. А получить пропуск не смог даже наследный принц из Сентинела, так же сейчас бивший баклуши в городе в надежде, что чудесным образом хаджиты передумают после удачных переговоров с послами из Даггерфолла.

Этого наследного принца Цзи Ли и предстояло обойти, дав главному хранителю архивов банальную взятку, на что, по слухам, благородный сентинелский принц способен не был. Но для удачи в этом предприятии нужен был удачный момент, именно его Цзи Ли дожидался, высматривая прибытие большого каравана из Сенчала. Его хозяин, лорд Дар-Щира, кузен Главного Хранителя, был тем самым очень простым способом передачи взятки и получения драгоценного пропуска.

Цзи Ли не сам это придумал. Весь план был детально разработал камергером Шеогората Хаскиллом в Шеоте. Цзи Ли получил две страницы убористого текста на больших пергаментах в качестве пошаговых инструкций. В них, правда, не был предусмотрен наследный принц, поэтому узнав о его присутствии в городе, Цзи Ли поначалу растерялся, встречаться каким-то образом с другой особой королевских кровей он бы тоже предпочел избежать, не находя своей тревоге на этот счет никакого рационального объяснения.

Поэтому день за днем Цзи Ли проводил на улицах города, подставляя лицо не по-осеннему теплому солнышку, лакомясь похожими на тунхулу фруктами и прочим местным фастфудом, поглядывая на прибывающие караваны и прислушиваясь к разговорам.

Вечера, когда солнце пряталось за городскими башнями, оставляя в городе прохладу поздней осени, Цзи Ли коротал в публичной секции дворцовой библиотеки. Засиживаться допоздна юному босмеру, увлекающемуся историей Войны Альянсов, никто не мешал. Тем более, что у юного босмера водились красивые блестящие монетки, которые стража на входе не стеснялась брать в качестве компенсации за беспокойство, если юный любознательный босмер забывал о позднем часе и корпел над книгами до глубокой ночи.

Этого в плане Хаскилла не было, Цзи Ли сам по своей воле ковырялся в библиотечной пыли, как делал это и на Белом Пике. Но теперь он искал информацию не о мире в целом, а об одном конкретном человеке.

Цзи Ли не давало покоя одно казавшееся случайным совпадение. Самой первой книгой, которую он взял в руки первые дни своего пребывания в Тамриэле, был сборник стихов о Войне Альянсов. Книга стояла так, что бросилась в глаза, она была чуть выдвинута из ряда, а открылась она, как это и бывает с книгами, на странице, на которой ее чаще всего открывали, стихотворении об осаде крепости Чалман. И именно об этой крепости упомянул Шеогорат, говоря о причинах странностей в поведении Тиберия. Об этом месте Цзи Ли хотел знать как можно больше.

Это был уже шестой его вечер в библиотеке. На столе, рядом с двумя стопками подобранных на этот сеанс погружения в историю книг, лежал бумажный пакет с маленькими пирожками, формой и вкусом напоминавшими лунные пряники с мясной начинкой. Смотритель, очень старый хаджит с совершенно белой шерстью и почти выцветшими глазами, принес две толстых свечи в чашах с ручками в виде кошачьих лапок, тут же молча вынув из пакета два пирожка. Этот обмен никак не оговаривался, но происходил сам собой, к удовлетворению обеих сторон.

Звезды на непривычно высоком после северного небе торопливо зажигали свои огоньки, будто желая соревноваться с сияющей в полной фазе Секундой, в чью честь этой ночью на улицах города вовсю шумел карнавал. У бретонцев не было как такового культа Секунды, не было жрецов или ритуалов для нее, но каждый год в начале последнего месяца осени они вспоминали легенду с давно забытыми корнями о Богине, дарящей путеводный свет влюбленным, ищущим друг-друга по-зимнему долгой ночью. В этом году праздник приехал с послами в Риммен, став ярким карнавалом.

Цзи Ли перевел взгляд на книги. Он бы с удовольствием отправился обратно в город, в этом кошачьем мире было множество вещей, похожих на ему привычные, оставленные дома, по которым он тосковал. Он бы хотел побродить в толпе в свете бумажных фонариков, запустить маленький фейерверк, может быть даже присоединиться к какому-нибудь беспорядочному танцу с совершенно незнакомыми людьми. Но если Шеогорат прав и смерть Архимага Синкантара действительно стала толчком к очередному витку безумия Тиберия, а Принц Безумия точно в этом разбирается, то до превращения хозяина Белого Пика в монстра, с наслаждением уничтожающего все вокруг, времени оставалось не так уж много. Терять его на пустые развлечения Цзи Ли не мог.

Книги перед ним были биографиями военачальников Альдмерийского Доминиона, в нескольких в качестве приложений в конце нашлись копии донесений, подтверждающие или условно подтверждающие измышления авторов.

Самым правдоподобным чтивом оказались некие "Воспоминания алдарха Солариона о годах службы под знаменами Доминиона". Скудноватый язык при обилии разнообразных деталей показался Цзи Ли намеком на то, что написана книга непосредственно со слов участника событий, если не им самим. Даже если в книге не отыщутся указания на Тиберия, прочитать ее хотя бы частично актер очень хотел.

Цзи Ли верил, что после всей полосы неудач, частью которой он считал и это путешествие в мир под двумя лунами, ему должно начать везти хотя бы в мелочах. И мироздание, видимо, с этим было согласно. Глаз зацепился за знакомое название. Чалман. Цзи Ли пролистал несколько страниц обратно, до названия главы. "Осень года Пятьсот восемьдесят третьего, основание Оранжевого Корпуса".

Осенью Пятьсот восемьдесят третьего года Второй Эры армии Альдмерийского Доминиона и Эбонхартского Пакта были отброшены силами Даггерфоллского Ковенанта так далеко к границам Сиродила, что казалось, война безнадежно проиграна и над Имперской Столицей вот-вот поднимется синий флаг. Алдарх Соларион, еще не помышлявший стать алдархом, а командовавший элитным альдмерийским подразделением, предпринял совершенно безумную попытку объединить силы с Пактом. Он собирался тайным маршем пройти к аванпосту, названном в книге "злосчастный Бликерс", занять его и удерживать до тех пор, пока Пакт не выбьет Ковенант из Чейдинхолла и укреплений на озере Арриус, и уже потом, пользуясь плодами совместного успеха, начать переговоры. Его идею верховное командование восприняло без восторга, но разрешение он все же получил. На седьмой день Захода Солнца маленькая группа доминионцев закрепилась в аванпосте. Из захваченных донесений Соларион узнал, что основные силы Ковенанта в этот самый момент стянуты к крепости Чалман, всего за несколько дней до этого занятых такой же группой сорвиголов из Эбонхарта. Соларион, авантюрист по натуре, изменил первоначальный план, он решил, что открытая помощь Пакту прямо там, во время осады крепости будет лучшим доказательством дружественных намерений, чем сидение на башнях аванпоста. На поверку идея оказалась так себе. В Чалман доминионцы пробились, потеряв больше половины людей по дороге. Все же сумев войти в крепость сквозь пробитую Ковенантскими требуше брешь и с горем пополам забаррикадировав ее за собой с помощью магии, Солирион и его люди не знали, что и думать. В крепости их ждал единственный защитник. Этот человек трое суток сдерживал осаду многотысячной армии, заливая эскаладные лестницы и тараны горящей смолой и обстреливая противника из катапульт битым камнем, склянками с ядом и мешками с кусками начавшей разлагаться плоти своих же павших товарищей. Он сдал крепость Солариону "потому что не мог больше стоять на ногах". Еще через пару часов ее заняла армия Пакта, буквально растоптавшая измотанных осаждающих. С этого момента перевес на стороне синего баннера случался редко и никогда не бывал длительным или значительным, даже собирая несчетные орды, наводящие ужас бескрайним морем синих знамен и громовым грохотом доспехов и оружия, Даггерфолл раз за разом проигрывал. Именно там, в Чалмане родилась совместная разведка Пакта и Доминиона, лишь много лет спустя после окончания Войны Альянсов, когда большинство ее выживших участников уже состарилась, представленная миру как Оранжевый Корпус.

Цзи Ли пролистал книгу до конца, к указанному в сноске рапорту о передаче пленного. "Именем Тиберий Арсена, расой, вероятно, сиродил, боевой маг, получил медицинскую помощь в связи с ранее полученными ранениями, передан в удовлетворительном состоянии без жалоб на содержание".

Это был он. Больше полутора сотен лет назад, ровно в этот день Тиберий сдал крепость, которую в одиночку удерживал трое суток против армии. Как это вообще возможно, Цзи Ли не мог себе представить. Зато он отлично представлял, как легко можно сойти с ума среди огня и гниющих трупов, без сна, без передышки, без проблеска надежды, не ожидая никакой славы, а просто из упрямства продолжая стоять, потому что больше некому.

По всему выходило, что Тиберий стал одним из основателей и глав разведки двух Альянсов. Это и был ответ на вопрос Шеогората, откуда он вообще мог узнать про пустые свитки.

Цзи Ли закрыл книгу. На душе стало гадко. Вряд ли Шеогорат станет церемониться и подправлять обстоятельства, он сотрет Тиберия, чтобы обезопасить себя и свои Острова. Перезапустит последние два столетия, позволит истории сложиться так, как она сложилась бы, не переписывай ее Тиберий по своему желанию. Дождется Серого Марша, когда тому придет время начаться, похоронит всех, кого должно, отстроит заново свое царство. Но это будет не в ближайшую пару лет по вине сошедшего с ума мага, пририсовавшего в Древнем Свитке себе божественную силу и способного сжечь континент. А маг и без свитков мог остановить армию.


Цзи Ли брел по улицам Риммена никуда не торопясь, немного ссутулившись и подняв воротник замшевой куртки повыше, от прохладного ветерка. Праздник около третьего часа ночи еще не закончился, горожане и гости распевали песни, пили горячительное, смеялись, парочки то тут, то там прилюдно целовались под аплодисменты толпы.

На мостике через один из городских каналов почему-то было совсем пусто. Большая группа празднующих только-что покинула его, а новая пока не набежала. Цзи Ли воспользовался этим обстоятельством, облокотившись на перила и достав из кармана последний из пирожков. Его он принялся неторопливо и задумчиво крошить в воду на радость обитавшим в каналах рыбкам. Их в кошачьем городе разводили в огромном количестве специально "для менее разумных братьев, не умеющих покупать еду". Цзи Ли слышал даже, что в особо суровые зимы воду в каналах немного подогревали, чтобы рыбки не погибли от холода.

Луна отражалась в темной воде большим ярким пятном, маленькие плавнички, хвостики и вечно голодные ротики тревожили зеркальную поверхность, создавая рябь как от крупных дождевых капель.

Где-то совсем рядом послышался смех и аплодисменты. Цзи Ли невольно поднял взгляд на источник звука - у фонтана стройная хаджитка под аплодисменты своих, наверное, друзей раскланивалась с высоким худощавым данмером.

Даже в лунном свете невозможно было не узнать ярко-красную шевелюру.

Цзи Ли стоило бы броситься со всех ног прочь, пока его не заметили, но стоял как вкопанный, пялясь во все глаза, как данмер по-прежнему держит хаджитку за руку и как та смущенно хихикает в ответ на слова, которых Цзи Ли не смог расслышать или не понял.

-Эй, пацан, не пялься так, твоя очередь тоже придет когда-нибудь! - эти насмешливые слова бросил ему случайный нетрезвый прохожий. На них вся компания у фонтана дружно обернулась.

Теперь бежать было уже поздно, данмер, помедлив какое-то мгновение, отпустил руку хаджитки и направился на мостик.

Бежать было не только поздно, но и бессмысленно, если Оран Дралс знает, что он здесь, улизнуть не удастся все равно. Поэтому Цзи Ли стоял на месте, растеряв все мысли разом, только глядя не отрываясь на хмурое лицо данмера.

-Ты что с собой сделала? - видимо, Дралс имел ввиду остриженные волосы. Говорил он тихо, никто из посторонних вопроса не расслышал.

-Так... проще, - Цзи Ли убрал за ухо выбившуюся из стянутого тесьмой на затылке пучка прядку.

В следующее мгновение ему показалось, что из легких разом вышел весь воздух, так резко и крепко данмер прижал его к себе. Нос защекотал запах растущих только на Вварденфелле красных цветов, настоем которых данмер мыл свои волосы, чтобы они сохраняли свой раздражающий цвет. Прохожие разразились очередными аплодисментами, смехом и подбадривающими возгласами.

-Целуй! - выкрикнул кто-то.

-Кого там целовать, ребенок же совсем! - этот голос, кажется, принадлежал той стройной хаджитке, с которой Дралс миловался только-что. Цзи Ли не видел и не хотел смотреть, он отчаянно вцепился в куртку данмера и прижался что было сил. Дралс склонился к нему, к самому лицу, будто и правда собирался поцеловать, но только постоял в такой позе пару мгновений, пристально глядя в расширившиеся глаза.

Зевакам этого оказалось достаточно, они еще поаплодировали, посмеялись и, затянув какую-то балладу сомнительного содержания, разошлись.

Цзи Ли выпутался из рук Дралса и сделал шаг назад. Это все, луна, мост, объятия - могло показаться забавными совпадениями при других обстоятельствах. При нынешних Цзи Ли стало еще больше не по себе, он зябко поежился.

-Не бойся, лупить не буду, - Дралс сделал шаг к нему, снова сократив расстояние до минимума, - Идем, я не успел поужинать, приготовим что-нибудь сами. Я в твою комнату пожитки забросил, не против?

-Не против, - Цзи Ли едва промямлил это, у него начали подгибаться колени. Только сейчас, оказавшись рядом с Дралсом, он осознал, что на самом деле смертельно устал от своих одиночных приключений.

-Не бойся, Принцесса, не бойся. Тиберий, конечно, в ярости, но у меня задание тебя найти, а не найти и выпороть. Идем.

Цзи Ли уцепился за локоть данмера обеими ладонями, так ему показалось надежнее.

Уже отойдя от мостика, он обернулся на мгновение. Как хорошо смотрелось бы здесь одно из красивых ханьфу, сшитых по его рисункам портнихой из Винтерхолда.

Цзи Ли с изумлением наблюдал, как данмер ловко нарезает рыбу на небольшие, ровные, удобные кусочки, пока на столе, в здорово напоминающем китайский самовар хого приспособлении кипит ароматный бульон.

-Рыбу сам выловил? - Цзи Ли забрался с ногами на кровать, усевшись в не совсем приличную позу, обняв одно колено.

-Ага, на рынке, - данмер ухмыльнулся, - Ты же эту штуковину просила? Я весь эшленд обегал, чтобы просто его купить. Знаешь, как тяжело торговаться с эшлендерами? Вот, цени. Добыл.

-И как он... у эшлендеров называется?

-Не поверишь. Котелок с подогревом. Удивительно, да?

В ответ на ухмылки данмера Цзи Ли рассмеялся.

-Мой отец был большим любителем готовки, - продолжил Дралс, подвинув к Цзи Ли миску с уже порезанной рыбой и вручив вилку, - Помню я о нем мало, но вот праздничные обеды, которые он устраивал - это было что-то. Все шкварчит, пахнет и ничего нельзя трогать! Он, нас, конечно, не наказывал, даже если мы что-то стаскивали, но так строго смотрел, что спина холодела.

-А сколько тебе было...

-Когда нас забрали? - закончил данмер вопрос сам, будто знал, что Цзи Ли не знает, как его правильно сформулировать, - Хм... восемь или девять. В храме, конечно, кормили неплохо, но в основном скорее просто сытно, чем вкусно. Чего ты ждешь? Давай.

Цзи Ли повертел вилку в руках, для полноценного ужина с хого, конечно, полагались палочки, да и ингредиентов было маловато, но капризничать, когда Оран Дралс и так совершил невозможное, выглядело контрпродуктивным.

-И я вот подумал, - продолжил данмер свой ранее прерванный монолог, - А вдруг это семейное качество - умение готовить? То есть, яичницу-то я себе всегда мог пожарить, но что-то серьезнее? Оказалось, у меня неплохо получается. От жаркого твой дружок Джи-Киша аж мурлыкать начал.

-Он что, с тобой?

-По моим подсчетам, где-то в Гринхилле сейчас должен быть. И вряд ли стоит его оттуда ждать раньше, чем через неделю. Так что пока только ты и я.


Рыба оказалась достаточно свежей, а бульон - достаточно острым, чтобы скверное настроение Цзи Ли постепенно развеялось. Данмер не расспрашивал его, не ругал, а говорил большую часть времени сам. Рассказывал дорожные байки, какие хаджиты несносные попутчики, какая ужасно дождливая выдалась в Сиродиле осень, как они с Джи-Кишей застряли на размокшем тракте в трех милях от Имперской Столицы и сидели сутки в луже, накрытые палаткой, пока им не помог проезжавший отряд наемников из Лейавина. С этим отрядом Цзи Ли встретился у Лейавинских ворот, когда покидал город.

-Давай тебе завтра платье купим? - внезапно предложил Дралс.

-Ни за что! - Цзи Ли чуть не уронил кусочек рыбы обратно в бульон.

-Ты у нас теперь парень?

-Да!

-Ладно, ладно. Приятель, - данмер расхохотался.

-Можешь братиком звать, если больше нравится.

-Если моя Принцесса желает, я подчиняюсь. Кстати, раз уж на то пошло, то может я и переночую у тебя? Тем более, что уже скоро рассветет.

-Кровать большая, - Цзи Ли пожал плечами.

-Я имел ввиду, на полу, но раз Принцесса на столько мне доверяет...

-Ты же сам сказал, еще лет десять мне с твоей стороны ничто не угрожает.

-Верно, - Дралс снова ухмыльнулся и задорно при этом подмигнул.

-Вот вырасту, возьму в консорты, - Цзи Ли долго сладко потянулся, заодно вытянув тесьму из волос и с наслаждением почесав затылок. Спектр разнообразных чувств на лице данмера максимально дополнил его удовольствие.


Это совершенно точно был сон. Несмотря на множество деталей, что Цзи Ли мог различить, вроде тесненных золотом вензелей на красном бархате занавесей или узора в виде звездной россыпи на осколках тонкой тарелки на полу, одна вещь существенно отличалась от прежних видений, которые он решил считать параллельными реальностями. Здесь не было его. Никого, от чьего имени он бы участвовал в происходящем, он был невидимым зрителем, будто в кинотеатре сидел. Не хватало только попкорна.

Огромное помещение служило, вероятно, залом для многолюдных пиршеств, но на длинных столах под алыми знаменами с изображением имперского ромба-бриллианта не стояли яства и напитки. Вместо них лежали четыре тела. Трое юношей, самому старшему не больше двадцати, младшему около тринадцати, их умиротворенные лица выглядели очень знакомыми, но Цзи Ли не мог припомнить, где их видел. И если бы не темно-бордовые полосы поперек бледных шей, могло бы показаться, что они просто спят.

Четвертое тело принадлежало женщине. Невысокой, темноволосой, с тонким носом с четко очерченными крыльями, узким подбородком и небольшим аккуратным ртом. На совсем молодом лице застыло выражение ярости, смешанной со страхом, ожерелье из ярко-красных камней на ее шее оказалось погнутым, почти порванным там, где лезвие вошло в ямочку над ключицей, розовое с золотым отливом платье напиталось кровью от лифа до самого подола, на руках словно были надеты чудные коричневые с бордовым перчатки до самых локтей.

Широко открытые карие глаза накрыла чья-то ладонь, помогая застывшим векам опуститься. Рядом стояли трое мужчин, двое - одетые в блестящие светлые доспехи с узором в виде голов драконов с длинными шеями, третий - в синей длинной мантии, украшенной горностаевым мехом. Еще один участник мизансцены сидел на полу в какой-то неловкой позе, подогнув ноги и сильно клонясь на левый бок, к которому прижимал обе ладони. Его серая данмерская кожа выглядела очень бледной, как долгое время не видевшая солнечного света, а ярко-рыжие волосы сильно спутались и, наверное, собрали весь мусор с пола этого зала. Но даже в другой цветовой гамме его нельзя было не узнать.

-Оран, - синяя мантия взметнулась над блестящими черными сапогами от резкого разворота. Вот чьи черты показались такими знакомыми в лицах юношей, они были чрезвычайно похожи на Тиберия и почти ничего не взяли от матери, - Что ты натворил?

-Они были обещаны Матери Ночи.

-Что ты несешь, Темного Братства давно не существует!

-Это ты так думаешь. Ты не всесилен и не всеведущ.

-За что, Оран? Разве я причинил тебе какое-то зло, за которое ты так отплатил мне? Это ведь я дал тебе шанс на нормальную жизнь!

-Ты убил мою семью!!! - данмер чуть привстал, стальной блик на мгновение выскользнул из-под его ладоней - из его левого бока торчала рукоять меча.

-Ты не понимаешь. Я очистил Тамриэль, без мерзости Темного Братства он стал лучше! Ты не представляешь, чего мне это стоило! Элам был мне другом, я предупредил его, он мог уйти, но он остался защищать это проклятое святилище! С моей стороны эта была чудовищно огромная жертва!

-Так вот тебе еще одна!

В зале воцарилась тишина на несколько мгновений. Тиберий кивнул одному из мужчин в доспехах с драконьими головами, тот извлек меч и одним движением рассек Орану Дралсу горло так глубоко, что рыжеволосая голова запрокинулась назад.

-Восстань, - Тиберий протянул руку в сторону осевшего на пол тела. Над пальцами императора вспыхнул холодный бирюзовый огонь, искры взметнулись и осели на мертвом теле, заставляя его дернуться и снова неуклюже сесть с по-прежнему запрокинутой головой.

-Где святилище? - Тиберий чуть пошевелил пальцами, будто маня к себе.

-Марбрук, - вырвался из обращенных к потолку губ сиплый шепот.

Цзи Ли подскочил на кровати. Его рубашка промокла от пота, одна холодная капля стекала от виска по щеке. Шеогорат показал ему свои собственные воспоминания, о которых Цзи Ли, наверное, предпочел бы никогда не знать.

Длинные красные волосы покоились на подушке, Оран Дралс, в отмененной версии истории ассасин, отнявший жизни Императрицы Аринтин и троих ее сыновей, лежал на боку, лицом к краю кровати и дышал глубоко и ровно.

Цзи Ли осмотрелся более тщательно, чтобы убедиться, что вернулся в прежнюю реальность. На полу стоял остывший котелок из-под вчерашней трапезы, две дорожные сумки валялись как и вчера в углу, немытая посуда символизировала что-то горкой на столе. В окно светило яркое полуденное солнце.

-Твою мать! - актер поспешно начал выкапываться из постели, стараясь как можно быстрее перебраться через спящего Дралса.

-Осторожнее, Принцесса, - еще сквозь сон пробормотал тот, немного поджав ноги и отведя острое колено Цзи Ли от себя немного дальше.

-Ой, прости, - актер соскользнул на пол и бросился к окну, - Да быть этого не может!

Из окна отлично просматривалась караванная станция у городских ворот, и то, какое оживление там царило, заставило Цзи Ли начать лихорадочно переодеваться, не обращая внимания на присутствие Дралса.

-Что за спешка? Где пожар? - данмер сел на постели.

-Не важно, - Цзи Ли все же повернулся к нему спиной, чтобы скинуть рубашку.

-Давай так. Ты мне выкладываешь, что тут творится, а я, так и быть, не волоку тебя домой в мешке.

Цзи Ли медлил, пока застегивал деревянные пуговицы на чистой рубашке.

-Ладно. Мне нужен лорд Дар-Щира, это его караван я собирался встретить, но проспал.

-Зачем?

-Чтобы попасть в архивы. Архимаг перед смертью просил меня кое-что сделать, я дал слово, что сделаю и никому не проболтаюсь, так что не спрашивай подробности, - Цзи Ли выдохнул и обернулся, в ожидании глядя на данмера. Чтобы ложь была правдоподобной, приправь ее большим количеством правды - не важно, где и когда он услышал эту фразу, сейчас она была кстати.

-Ладно. Дар-Щира, говоришь? Давай нормально приведем себя в порядок и нанесем ему визит.


Оран Дралс на самом деле умел творить чудеса. Иного объяснения происходящему Цзи Ли просто не находил. Одно только упоминание Дома Хлаалу - и "братья" коротают вечер во внутреннем дворике дома Главного Хранителя Королевских Архивов До-Корры в компании ее самой, ее кузена Дар-Щиры, нескольких местных знатных особ, троих гостей из Даггерфолла и того самого принца Фаркута из Сентинела. Компания большая и разношерстная во всех смыслах, разговоры в основном о торговле, еда отменная, вина некрепкие и приятные на вкус. Несколько низких каменных очагов по периметру дворика согревают вечерний воздух, в их свете, смешивающимся со светом больших фонарей, обтянутых белым плотным шелком, гибкие станы хаджиток-танцовщиц казались нереальными, иллюзорными, только блеск украшений на изящных запястьях и тонких щиколотках и звон маленьких колокольчиков на поясах летящих, почти прозрачных одежд выдавал то, что они не тени.

Перед визитом сюда Дралс заставил Цзи Ли выпить две склянки зелий, об их назначении можно было легко догадаться по привязанным к пробкам цветным ярлычкам с именем старика-алхимика из Лейавина. Да и по цвету ярлычков, как Цзи Ли уже знал от того же старика, всегда можно было понять, что в склянке, ярко-салатовыми обозначались противоядия. Поэтому ел и пил он совершенно спокойно все, что подавали, благо, в хаджитской кухне было полно приятно пахнущих специй.

-Как удачно, что все заинтересованные в сделке стороны собрались за одном столом! - Дар-Щира, пухлый трехцветный хаджит, облаченный в дорогой фиолетовый бархат, поднял свой бокал, - Предлагаю тост за то, чтобы все конфликты разрешались так, как мы здесь в Элсвейре заключаем сделки!

Большинство тост поддержало, только сентинелский принц прикинулся напрочь глухим.

Этого принца Цзи Ли исподтишка разглядывал с самого начала вечера. Редгардов он прежде видел лишь мельком и читал упоминания о них в бесчисленных прочитанных книгах, свирепые воины, наподобие нордов, и как потомки атморанцев - тоже пришельцы на этом континенте. Но если норды в большинстве своем были добродушны и безбашенны, то редгарды описывались как одержимые своими понятиями о чести и долге.

Принц Фаркут же производил впечатление скорее капризного мальчишки. Лет ему было около двадцати, в то время как все остальные за столом, даже похожий на подростка Цзи Ли, были старше. Но никакого уважения хотя бы к этому факту Фаркут выказывать не планировал. Он отставлял предложенные блюда одно за другим, едва попробовав, кривился от вин, презрительно фыркал, если рядом оказывалась танцовщица, на вежливую шутку одного из гостей-бретонцев об излишне притязательном вкусе бросил что-то нечленораздельное и попросту отвернулся.

Цзи Ли несколько раз вопросительно глядел на Дралса, когда принцу сходил с рук очередной фырк, но данмер делал вид, что ничего не происходит. Еще днем на вопрос о том, что же может быть нужно принцу из Сентанела в архивах Риммена, Оран Дралс искренне пожал плечами.

-Уважаемый Хлаалу, в добром ли здравии ваша тетушка? - главный хранитель До-Корра от своего кузена отличалась куда более хрупким сложением, принадлежа, вероятно, к подвиду Даги, рожденным на одновременно убывающие Массер и Секунду, а голос ее был мягок и певуч.

-Благодарю, тетушка чувствует себя прекрасно и просила низко кланяться.

Этот обмен любезностями вовсе не означал, что До-Корра и тетушка Дралса вообще были когда-либо знакомы, значил он, что обе дамы весьма знамениты за пределами своих провинций. Даггерфолские послы закивали головами и в самых вежливых выражениях просили передать тетушке свое глубочайшее почтение.

Цзи Ли уткнулся в бокал, чтобы не выдать выражением лица своих размышлений. В первой версии истории от добряка Тиберия Оран Дралс лишился семьи во время зачистки Темного Братства и долгие десятилетия ждал шанса поквитаться. Что с ним было во второй версии, Цзи Ли не знал, в в третьей - вот он, бывший телохранитель высокопоставленной особы, уважаемый торговый посредник и племянник дамы, одно имя которой открывает двери на закрытые вечеринки для богатых и знаменитых. Приложил ли опять руку Тиберий к его судьбе? И если да - было ли это попыткой искупить вину?

Из размышлений его выдернул смех Дралса, они с даггерфоллским послом обменивались шутками. Беседа вернулась в прежнее скучное для Цзи Ли русло, позволяя ему дальше наблюдать за принцем.

Изменения произошли в мгновение ока, Цзи Ли успел заметить тонкое колебание фиолетового магического щита-скорлупы вокруг фигуры Фаркута и, уже привыкший ожидать подвоха в любой миг, уперся руками в край стола, приготовившись бежать или прятаться. Поэтому когда в следующий миг над высокой стеной, отгораживающей дворик от узкого проулка, взметнулась яркая вспышка, он пихнул Дралса что было сил ногой и нырнул под стол. Грохот был такой, будто рядом взорвался вулкан. Запахи еды, вина и благовоний сменились запахами паленой шерсти и плоти, а негромкая музыка - воплями и стонами.

Дралс тоже оказался под столом раньше, чем разорвавшийся над двориком снаряд залил его жидким пламенем, но в красных волосах все же застряла щепка, а над левой бровью выступила кровь из свежей ссадины.

-Принц, - быстро шепнул Цзи Ли.

-Как ты успела заметить?

-На нем магический щит.

Дралс сгреб его в охапку и прижал к земле, накрыв собой. Оба замерли.

-Вы заставили меня терпеть этих уродов! - это был голос Фаркута.

-Очень нелегко провезти снаряд такого размера мимо стражи, ваше высочество!

Подошвы тяжелых сапог громко шлепались о камни, которыми был вымощен дворик, человек пять спрыгнули со стены.

Дралс зажал Цзи Ли рот рукой.

-Обыщите кошку, заберите ключи. И побыстрее, здесь теперь еще хуже воняет!

Еще через пару минут все стихло, топот ног затих в доме, слышно было только как потрескивает горящее дерево и тихонько стонет кто-то.

Дралс выбрался первым, Цзи Ли немедленно последовал за ним. Зрелище им предстало по-настоящему жуткое. Тех, кто был ближе к центру дворика, попросту разорвало на куски, от вида чьих-то подкопченных кишок Цзи Ли затошнило, он зажмурился и спрятался за спиной Дралса, сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. До-Корра и Дар-Щира пострадали чуть меньше, их отбросило к стене дома вместе с креслами.

Цзи Ли бросился с места к хаджитке, он не был уверен, но босмерскому слуху почудилось, что она вздохнула.

-Госпожа, - он, опустившись на колени, аккуратно тронул лишенную огнем шерсти руку, - Вы меня слышите?

-Детка, - До-Корра приоткрыла глаза, - Не нужно было его звать. Я знала, что этим кончится.

-Что ему нужно?

-Меч, - хаджитка хрипло перевела дух, - Меч одного из его предков. Это его испытание, чтобы подтвердить право на престол. Я бы отдала эту железку сразу, если бы гаденыш не заявил, что мы украли его.

-Можем мы что-то сделать?

-Догоните его, - она перевела взгляд на подошедшего и склонившегося Дралса, - У них ключи, но чтобы пройти ловушки, нужен амулет. Возьмите мой, догоните и убедитесь, что его проклятый род пресечется там! Никто не смеет входить в архивы Риммена без разрешения!

Цзи Ли осторожно, стараясь не причинять лишних страданий, развязал золотой шнурок на шее хаджитки. Дралс, порывшись в карманах, вынул флакончик с зельем, его содержимое перелив До-Корре в рот.

-Это от боли. Не беспокойся, твоя клятва королю не будет нарушена.

Он добавил еще несколько слов, но Цзи Ли смог только опознать звучание языка та'агра, не поняв смысла. Хаджитка удовлетворенно улыбнулась.

Цзи Ли поднялся на ноги, повязывая шнурок с похожим на большой коготь или клык амулетом себе на шею.

-Ну что, братец? - он вопросительно посмотрел на Дралса, - Пошли пропишем люлей мелкому засранцу?

Рим-ха на та'агра или Риммен на сиродилике насчитывал так много веков истории, что даже если бы камни стен тоннеля, ведущего от дома главного хранителя к королевским архивам, разрушились, сами стены продолжили бы стоять за счет бесчисленных слоев краски на них. Одно из ответвлений этого тоннеля вело на юго-запад, к Некрополю, но угодить в объятия призраков Дарлока Брэ и его воинов можно было гораздо проще - попав в одну из ловушек-телепортов, что и случилось с кем-то из свиты принца Фаркута, судя по свежему пятну чужеродной пыли на полу и еще не развеявшемуся характерному аромату склепа.

Цзи Ли шел первым, амулет До-Корры деактивировал ловушки на те несколько секунд, что Орану Дралсу хватало проскочить следом. Следующая ловушка оказалась обычными выскакивающими из стены копьями, на которых висело еще теплое тело, а большая кровавая лужа до сих пор пополнялась свежими каплями.

-Минус два, - отметил Дралс, обойдя тело и с силой нажав на рычаг в стене, отчего копья со скрипом въехали на свое место, а тело осело на пол.

-Обязательно было? - Цзи Ли отвернулся, его передернуло от зрелища.

-Видишь, она сама не перезарядилась, - данмер еще раз осмотрел рычаг и отряхнул руки, на ладони с рычага он собрал порядочно пыли, - Мы же не хотим, чтобы здесь все подряд бегали.

Третья ловушка на их пути была потайным механизмом с двумя горизонтальными лезвиями - это следовало из того, что тело еще одного спутника Фаркута было разрезано поперек туловища в двух местах.

-Интересно, он друзей ровно по количеству ловушек набрал? - Дралс перешагнул ноги.

-Мне уже хватит расчлененки, - Цзи Ли успел проскочить покойного, его не разглядывая, пока ужин в желудке тоже не решил выйти посмотреть.

-А эта сама перезаряжается, - заметил Дралс, присматриваясь к отверстиям в стене, но не приближаясь к ним, - А, нет, они делают один оборот и останавливаются. Простенько и со вкусом.

-Ты справишься с остальными? - Цзи Ли не оборачивался, спеша прочь по коридору дальше.

-Думаю, еще парочку пошинкует, а с принцем я как-нибудь разберусь.

-А если не пошинкует?

-Тогда разберусь со всеми.

-И ты не расстроишься, если я тебя оставлю после ловушек?

-Что? - данмер резко поймал Цзи Ли за руку и развернул к себе, - Куда это ты меня оставишь?

-У меня здесь совсем другое дело. Если я не займусь им сразу, мне может не хватить времени.

-А я поверил, что ты хочешь ему навалять. Забавно, - данмер отпустил руку босмерши, ухмыльнувшись, - Ты точно хочешь остаться одна?

-Нет. Я хочу, чтобы когда хранители и стража прибегут нам помогать, они не застукали меня роющимся в их драгоценной макулатуре.

-Ладно, - Дралс, поколебавшись, кивнул.

Цзи Ли был ему в какой-то степени благодарен за отсутствие вопросов, и одновременно разочарован отсутствием попыток выведать у него конкретную цель визита в архивы. А еще побаивался того, что данмеру эта цель уже и так известна. Того, что данмеру известно вообще все и он просто потешается, сопровождая свою принцессу в подземелье.

-Ты под ноги-то смотри, - Дралс снова схватил Цзи Ли за локоть и дернул назад. Ловушку они миновали, ей оказался замаскированный колодец, но, видимо от времени, пол в коридоре просел, образовав еще один небольшой провал шагах в пяти-шести после колодца, - Тут нужен капитальный ремонт. Пожалуй, знаю, кто продаст им материалы, - этот деловой тон торгового посредника подействовал на Цзи Ли умиротворяюще, беспокойство отступило, затаилось до какого-нибудь другого раза.

Следов пятого спутника принца Фаркута они так нигде и не встретили, либо ловушка сработала слишком чисто, либо у Дралса оставалось два противника.

Двери в архивы были отперты самым варварским способом - замок разломали ударами сабель.

-Теперь я первый, - Дралс выдернул кинжал из-за голенища сапога.

-А тебе точно этого хватит? - Цзи Ли смерил кинжал недоверчивым взглядом.

-Должно, - данмер миновал дверь первым, щелчком пальцев призвав небольшой голубоватый шарик-огонек, немедленно скакнувший на пол и покатившийся, указывая следы взломщиков.

Проводив данмера взглядом, Цзи Ли вытащил из внутреннего кармана куртки маленький свиток - заклинание от Шеогората. Свиток обернулся бабочкой с фиолетовыми крыльями с золотистой каймой, немедленно устремившейся куда-то в темные глубины архивов, оставляя в воздухе за собой похожий на блестящую пыльцу быстро таящий след.

В традиционной хаджитской архитектуре были приняты очень небольшие двери. Чем это объяснялось, никто не мог толком ответить, несмотря на многочисленные попытки историков и археологов докопаться до первопричины этой странной традиции у вида, некоторые представители которого запросто могли быть выше двух метров ростом. Но Цзи Ли эта традиция сейчас показалась исключительно уместной, он специально не зажигал свет, пробегая в полной темноте одну за другой арки и двери архива, полагаясь только на босмерские зрение и слух и блестящий след бабочки, рассчитывая, что кто бы ни шел за ним, если таковой есть или будет, о его приближении можно будет узнать по проклятиям, когда он впишется лбом в низкий проем.

Бабочка привела в совсем крохотную комнату. Посередине на занятном украшенном сапфирами круглом покатом пьедестале возвышалось нечто, похожее на модель нордского челна в примерно в четверть размера, чья золотые паруса были так искусно исполнены, что казались трепещущими на ветру. От крохотного неровно мерцающего кристалла под потолком сапфиры слегка поблескивали и отбрасывали на немного утопленное в выемке пьедестала дно челна светло-синие блики. Вокруг пьедестала на постаментах возвышались бюсты с хаджитскими чертами, на трех их них были надеты венцы в форме лавровых ветвей, на шее четвертого слабо поблескивало ожерелье.

-Да почему всегда четыре-то, - простонал Цзи Ли. Самая несчастливая для китайцы цифра, четверка, преследовала его по пятам.

Осмотревший, актер впал в глубокую задумчивость. Больше ничего, кроме пьедестала с челноком и этих бюстов, в комнате не было. Он искал книги, которых вокруг не наблюдалось ни одной, а фиолетовая бабочка упрямо нарезала круги, от ее пыльцы сапфировые блики колыхались подобно воде, создавая иллюзию, что челн с золотыми парусами плывет по мелкой водной ряби.

Обойдя пьедестал по кругу трижды, Цзи Ли присмотрелся к расположению камней. Это был не узор, не геометрическая фигура, а нечто, что казалось хаотичным, если смотреть только с одной из сторон. Но Цзи Ли не поленился рассмотреть со всех и был уверен, что драгоценные камни изображают одно из созвездий. Он даже мог предположить, что это не Тень и не Змей, например, по количеству сапфиров-звезд.

-Ты со мной за это никогда не рассчитаешься, дядюшка, - Цзи Ли осмотрелся еще раз. Самым подходящим инструментом он счел один из венцов. Сняв его с головы кошачьего бюста, актер разломал хрупкую золотую конструкцию и самым острым из краешков порезал себе палец. Получилось не с первой попытки и как-то чересчур больно для такой крохотной царапины. Тыкая выступающей кровью в свою рубашку, Цзи Ли перерисовал положение звезд, чтобы потом свериться с соответствующими книгами. И сунул палец в рот, морщась.

Рассеянный взгляд упал на бюст с ожерельем. Цзи Ли замер. То, что он видел, он видеть не мог. Этого не должно было быть здесь, этого не должно было быть нигде вообще, потому что этого вообще не должно было существовать.

Ярко-алые рубины, самые редкие, те, что зовутся императорскими красными алмазами, в изящном золотом плетении, каждый камень - как отдельное звено цепи, но в одном месте цепь повреждена, почти порвана, где у носящего ожерелье должна быть впадинка над ключицей.

Цзи Ли показалось, что он перестал чувствовать ноги, пока плелся к бюсту с ожерельем. Он будто попал в сон, в ту его часть, где нужно бежать, но ты не можешь. Рука сама сдернула драгоценность с ее места и поднесла к глазам ближе. Никакой ошибки не было, именно это ожерелье повредил кинжал Орана Дралса, убивая Императрицу Аринтин.

Но этого ведь не произошло.

-Твою мать, - Цзи Ли тяжело сел на пол, все еще рассматривая ожерелье. Шеогорат послал его сюда за информацией о свитке, но это место хранило совсем другую тайну. Кто-то еще знал о переписывании истории, и не просто знал, а имел возможность хранить артефакты отмененных версий. И хранил их именно там, где, по мнению Шеогората, нужно было искать указание на местоположение четвертого свитка.

Цзи Ли нашарил под рубашкой вещь, с которой не расставался многие недели. Небольшая монета из белого металла с треугольником на одной стороне и даэдрической айем на другой. Дралс говорил, что ее стоит использовать только в по-настоящему безвыходной ситуации, как раз сейчас все выходы казались ведущими в никуда.

Спрятав ожерелье в карман, Цзи Ли активировал талисман. Белый кокон света взметнулся вокруг него, в ушах засвистело так, что стало больно зубам.

Мгновение спустя спина и затылок больно ударились о каменный пол и тут же над головой зажегся теплый свет масляных ламп, а чьи-то руки подсунули под голову мягкую ткань.

-Вы ранены? У вас кровь, вы ранены? - голос принадлежал женщине.

-Смотри-ка, осколками что ли? Как отпечаток Башни, - этот голос тоже был женским, но немного ниже.

-Ничего страшного, это просто брызги, - Цзи Ли, хватаясь за руки двух данмерш в белых мантиях целительниц Храма Трибунала, поднялся на ноги.

-Кому о вас сообщить? - спросила та, чей голос был ниже, все еще придерживая его и не давая стоять самостоятельно.

-Хлаалу Орану Дралсу, он сейчас в Риммене. Если возможно.

-Конечно. Что-то еще?

-Стакан воды. И...

-Да?

-А можно ли... Можно ли отправить запрос в Шиммерин?

Данмерши переглянулись.

-Если это касается обстоятельств, которые привели к использованию вами талисмана.

-Напрямую. Мне нужно разыскать алдарха Солариона. И Мастера Ритуалов Валсиренн на Артеуме.

Дамерши переглянулись еще раз, та из них, что заговорила первой, отняла от затылка босмерши ткань, которую до сих пор к нему прижимала, и пригляделась с сомнением.

-Разумеется, Хлаалу Оран Дралс в Риммене, алдарх Соларион в Шиммерине и Мастер Ритуалов Валсиренн на Артеуме. Какое имя им назвать?

-Каморан Мьюррис.

Данмерши переглянулись в третий раз.