Примечание

Описаны отсылки из 10-12 серий.



***

1) Сожаление В десятой серии Вэнь Кэсин чувствует себя виноватым из-за гибели четырёх мудрецов. Он цитирует стихотворение. Автор: Синь Цицзи Период: Сун История, стоящая за стихотворением, такова: поэт прощался со своим другом, что терпел неудачи в карьере. Чтобы его утешить, он сказал: «Друг, не переживай о славе и богатстве. Существует множество других вещей в мире, что делают нас несчастными. Особенно в лице разлуки. Жизнь людей всегда полна неудач и очень трудна» Кэсин имеет в виду, что несмотря на то, что мудрецы — добрые люди, их жизнь, так же, как и жизнь других людей в цзянху, сложна. И их так же, как и всех, внезапно может настичь смерть. Другой фразой, которой Кэсин выражает свою боль по произошедшему, является «Смерть — это обратная сторона жизни». Источник: «Меч небес и сабля дракона» Автор: Цзинь Юн Полностью пассаж звучит так: «Гори моё тело, гори Святым Огнём. Как счастлива жизнь, как много страданий в смерти! Только добро устраняет зло, только свет. Радость и печаль — всё это пыль. Пожалей меня, мир, скорби много! Пожалей меня, мир, скорби много!»


2) Белый и Чёрный духи В десятой серии Вэнь Кэсин проводит собрание призраков. Среди них есть двое — чёрный и белый. На самом деле, они — известные в китайской мифологии существа. Немного о них: после смерти человека эти призраки приходят, чтобы забрать его душу для сопровождения в загробный мир. Большими крюками на цепях могут хватать пытающиеся «сбежать» души. Головы их увенчаны высокими шапками с надписями: у белого — «ты тоже пришел», а у чёрного — «хватаю тебя». Лицо Белого духа часто излучает улыбку, а лицо Чёрного — свирепо и грозно. В народе считается, что живым эти духи могут принести как горе, так и счастье, и даже богатство. Это верование порождено тем, что мир духов представляется подобным миру людей — в нём есть и зло, и добро. Всё это неслучайно и связано с даосской концепцией символа великого предела (Инь-Ян). Существует следующая легенда о том, кем Чёрный и Белый духи смерти когда-то были живыми людьми: Белого духа звали Се Биань, Чёрного — Фань Уцзю. В детстве они принесли клятву кровных братьев и были «не разлей вода». Однажды, когда на небе собирались тучи, и вот-вот должен был полить дождь, они вместе проходили под мостом Наньтай. Се попросил Фаня подождать, пока тот сходит домой за зонтом. Как только Се ушёл, дождь хлынул как из ведра, река вышла из берегов и грозила смыть всё в округе, но Фань, не желая покидать место ожидания друга, по-прежнему оставался на месте и по причине невысокого роста захлебнулся и утонул. Через короткое время Се прибежал с зонтом, но Фань уже пропал бесследно. У Се стало нестерпимо горько на душе, и жизнь стала не мила. Он взял и повесился на опоре моста. Именно поэтому после того, как Вэнь Кэсин ломает духу шею, они его подвешивают.


3) Бамбук В одиннадцатой серии на территории ордена можно увидеть «Зал тоски», что в переводе звучит как «Зал пятнистого бамбука». Почему бамбук ассоциируется с тоской? За этим стоит следующая история: Любимый муж Эхуан и Нюйъин, правитель Шунь, в последний год своего правления решил совершить поездку по стране в районе реки Сян. От него долго не было вестей, поэтому они посчитали, что он погиб. После, его жёны направились к предполагаемому месту смерти своего супруга и оплакивали его несколько дней. Слёзы падали на росший у реки бамбук и оставляли тёмные пятна, выражавшие тоску по любимому человеку. Именно так, по поверьям китайцев, на листьях бамбука появились пятна.


4) Нож В двенадцатой серии, Цзышу говорит: «Отложив нож, и мясник может стать Буддой». Эта фраза, с одной стороны, намекает на прошлое Чжоу Цзышу как убийцы и на тот путь исправления, на который он вступил. С другой стороны, данная фраза часто используется, чтобы убедить кого-либо поступать правильно. Поэтому, Чжоу Цзышу также пытается убедить Кэсина отказаться от мести.


5) Знание безгранично В той же двенадцатой серии, Чжоу Цзышу в разговоре с Чэнлином цитирует философа Чжуан-цзы. «Жизнь имеет лимиты, но знание — нет. Использовать что-то ограниченное в поиске безграничного — может быть опасно» Здесь Цзышу имеет в виду, что по жизни Чэнлин сможет получить много опыта и узнать много всего. Не стоит открывать тайник с техниками, это может стоить жизни. А жизнь принесёт больше знания, чем пластина и тайные техники.


6) Чайник «Зачем берёшь чайник, который не кипит?» Ссылка на притчу, в которой владелец чайной избавился от отказывавшегося платить, но продолжающего приходить посетителя. Он стал заваривать ему чай холодной некипячёной водой. Тот перестал посещать чайную. Имеется в виду значение: задевать за живое, допустить бестактность, затронуть запретную тему.


7) Семь раз «Я семь раз проникал в сердца отъявленных негодяев, но выходил» Здесь имеется в виду отсылка к сцене в романе «Троецарствие», в которой Чжао Юнь (Чжао Цзылун) семь раз прорывается сквозь армию Цао Цао.


8) Ещё о конфуцианстве «В человеке ценят два качества. Добросердечность и храбрость. Храбрость в ци, крови, в костях и духе. Стремиться достичь невозможного» Первая строка взята из «Чжун Юн» (Учение о срединном и неизменном): «Усердие в учебе приближает к знанию, упорство в действии близко к благодеянию, совестливость близка к мужеству» Вторая строка взята из «Янь Дань-цзы»: «Лицо Ся Фу, чья храбрость в крови, краснеет от гнева; лицо Сун И, чья храбрость в ци, синеет от гнева; лицо Уяна, чья храбрость в костях, белеет от гнева. Только лицо Цзин Кэ, храброго духом, остаётся неизменным». Это как раз-таки тот Цзин Кэ, который решился на покушение и который ценит привязанность выше жизни (часть 3, пункт 8). Третья строка взята из «Лунь Юй»: Цзы Лу остановился на ночлег у Каменных врат. Утренний привратник спросил: «Откуда вы?». Цзы Лу ответил: «Из семьи Куна». Привратник сказал: «Это тот, кто стремится достичь невозможного/Это тот, кто знает, что невозможно, и всё же делает?».


9) Крыса «Но стал гонимой всеми в мире боевых искусств крысой» Интуитивно понятно, что хороший объект крысой не назовут, но данный образ пошёл от пословицы: «Когда крыса перебегает дорогу, каждый кричит: «бей!». Поэтому, крыса в китайском языке — аллегория для описания объекта всеобщей ненависти.


10) Смерть «Отправился на Запад верхом на журавле» Таким выражением в Китае часто описывали смерть каких-либо аристократов, мудрецов, высокопоставленных людей. Поскольку об их смерти не могли говорить прямо, использовали такую мягкую формулировку, которая к тому же имела метафорическую ценность и красоту. Источник: Похождения Нау Автор: Дэн Юфэй


11) Потёмки «Хорошо знать, что чужая душа — потёмки, но продолжать верить» В китайском варианте эта идиома несёт в себе негативный смысл. Имеется в виду, что действия человека трудно предугадать, что он очень подозрительный. Источник: «Исторические записки» Автор: Сыма Цянь Полностью отрывок звучит так: «Когда Чаншань-ван [Чжан Эр] и Чэнъань-цзюнь [Чэнь Юй] были ещё простолюдинами, их связывала теснейшая дружба. [Если бы] эти двое были в согласии, какая была бы радость для Поднебесной. Почему же, в конце концов, они стали преследовать друг друга? Все беды рождаются от чрезмерных желаний, а человеческую душу трудно познать».


12) Бёдра «В конечном итоге, тебе удалось обхватить сильные, подобно дереву бадьяна, бёдра Чжоу Сюя» Данное выражение имеет смысл «цепляться за тех людей, у кого есть власть или авторитет». Ну и конечно, в этой метафоре трудно не увидеть некий налёт игривости и флирта. Источник: «Трое храбрых, пятеро справедливых» Автор: Ши Юйкунь Период: поздняя Цин