Примечание

Описаны отсылки из 31-33 серий.

1) Заколка В тридцать первой серии Вэнь Кэсин отдаёт свою заколку Чжоу Цзышу. Заколка в Китае — своеобразный token of love, аналог кольца в Европе. Причём, именно жена должна была убирать волосы наверх и закреплять заколкой, поэтому, здесь подразумевается, что Цзышу — жена, а Кэсин — муж.


2) На связи с духами В той же серии звучит фраза: «делать вид, что находишься в контакте с духами», образно в значении «притворяться глупым, слабоумным». Взята из романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня.


3) Колодец «Сидя в колодце, смотреть на небо». Данная фраза основана на притче из Чжуаньцзы, которая повествует о лягушке, что прожила всю свою жизнь в колодце и никуда не выходила. Так говорят о человеке с очень узким и ограниченным опытом.


4) Олень В тридцать второй серии звучит фраза: «Оленя белого средь скал зелёных отпущу до времени пастись; как надо будет, в путь на нём отправлюсь к тем горам известным». Это — отрывок из стихотворения Ли Бо «Оставляю на прощание стихотворение о том, как во сне я побывал на горе Тяньлао». Стихотворение пробуждает образы свободы, неповиновения и нелюбви к элите. Полностью произведение звучит так: Рассказывают мореходы про Инчжоу — остров для бессмертных. Но в дымке волн всё смутно и туманно, в то, что он есть, поверить тяжело. Юэсцы о горах Тяньлао говорят: «Среди зари и туч, они то проступают, то укрыты — но можно видеть их хоть иногда! Тяньлао с небом слились, к звёздам устремясь. И мощью превосходят каждую из Знаменитых Пяти Гор, да затмевают собой горы, что в Чичэне. Гора Тяньтай уж восемнадцать тысяч чжанов будет, а как сравнишь с Тяньлао, разве что юго-восточного предгорья она выше». Услышав это, захотелось, чтобы во сне я очутился в У-Юэ. И вот, ночью одной я под луною пролетел над озером Цзин-ху. И от луны над озером явилась моя тень, она меня до речки Шань сопроводила. То место, где Се-гун на ночь остановился, таким же и осталось — прозрачная вода колышется, и звонко раскричались обезьяны. Надев на ноги обувь, что Се-гун придумал, вступил на лестницу, ведущую до синих облаков. На полпути увидел, как встаёт из моря солнце, и в вышине Небесного услышал Петуха. Средь тысячи отвесных скал тропа петляет — десять тысяч поворотов. Цветами любовался я, на камни опираясь, как темнота, вдруг, скрыла всё вокруг. Медвежий рык, да возгласы драконов, послышались средь грохотанья родника по скалам. Дрожал глубокий лес, ах, и вершины в страхе встрепенулись. Явились тучи чёрные, ох, чёрные, вот-вот дождём прольются. Вода волной пошла, ох, дым над ней клубится. Молнии всполохи, раскаты грома! Горы дрожат — будто готовы развалиться. Как вдруг, в пещеру каменная дверь с ужасным треском отворилась. За ней синеет бездна, вся без края и конца — а солнце и луна там освещают золотом и серебром одетые террасы. Одеты в радугу, ай, да на ветре-скакуне, ко мне во множестве слетелись, ах, бессмертные из облаков. На гуслях тигры им играют, фениксы везут повозки — тех небожителей там много, да, как в поле колосков. Внезапно задрожало сердце, и душа затрепетала — я дёрнулся и не сдержал протяжный стон. Почувствовал — со мною лишь подушка и циновка. А то, что видел в дымке только что — ушло. Веселье в этом мире точно так же кратко — с древних времён течёт всё прочь, как воды на восток. С тобой прощаюсь, и когда вернусь я вновь? Оленя белого средь скал зелёных отпущу до времени пастись. Как надо будет, в путь на нём отправлюсь к тем горам известным. Зачем сейчас с угодливою миной, гнуть спину пред теми, кто силён? Меня бы это принуждало к жизни без улыбки!


5) Хитрости на войне В той же серии звучит идиома «На войне не возбраняются хитрости». Она происходит из трактата «Хань Фэй-цзы» философа и идеолога легистов эпохи Чжаньго Хань Фэя. Идиома означает, что на войне всё дозволено, и победу необходимо одержать любыми средствами. В период Чуньцю царство Чу в 632 г. до н.э. напало на государство Сун, которое из-за этого обратилось к помощи государства Цзинь. Правитель Цзинь Вэнь-гун послал войска для захвата союзников царства Чу — государств Цао и Вэй. Государство Чу вступило в войну с государством Цзинь. Две армии встретились в Чэнпу. Военная мощь Цзинь была слабой. Тогда дядя Вэнь-гуна сказал: «Я слышал, что благородному мужу, который уделяет внимание правилам приличия, следует придавать большое значение верности и надёжности, чтобы завоевать доверие другой стороны. В битве не на жизнь, а на смерть, следовало бы использовать искусство обмана, чтобы ввести противника в заблуждение. Ты можешь прибегнуть к этому приёму». Вэнь-гун послушался и пошёл на уловку. Он разгромил правый фланг армии Чу. Затем основные силы войска Цзинь, сымитировав отступление, заманили левый фланг армии Чу в засаду и разбили его. Битва закончилась победой царства Цзинь.


6) Бодхисаттва Кшитигарбха «Возомнил себя Бодхисаттвой Кшитигарбхой?» Бодхисаттва Кшитигарбха — буддистское божество, входящее в группу «четырёх великих бодхисаттв», которые особо почитаются в буддизме Махаяны. Обладает спокойствием и терпением земли, а также символизирует сознание зрения и глаза Будды. Обещание Кшитигарбхи — не становиться Буддой, пока не будут спасены все живые существа, а также существа Ада.


7) Гора Тайшань и Большая Медведица В тридцать третьей серии звучит фраза «как гора Тайшань и созвездие Большой Медведицы в мире боевых искусств». Означает, что кто-то — несравненный, стойкий и в целом выдающийся. Гора Тайшань — самая священная из пяти великих гор даосизма. По легенде возникла из головы Паньгу и ассоциируется с восходом солнца, рождением и обновлением. Считается, что гора Тайшань связывает Небеса и Землю. Она являлась местом проведения важнейших ритуалов: на вершине горы великие императоры благодарили Небо за ниспосланную им божественную власть, у подножия — Землю за хороший урожай.