Глава 3.3 Тот самый сад

Дирк Кранч стоял у авиакассы с паспортом в руках, мрачно озираясь по сторонам, когда сзади услышал чей-то женский, низковатый голос.


— Мистер Кранч?


Дирк вздрогнул и резко обернулся. За его спиной стояли две офицерки с жетонами, но в гражданском, а значит, сыщицы из убойного. Рядом с ними — несколько патрульных в форме. У Дирка не было никаких мыслей в этот момент — просто сработал давний рефлекс “видишь копов, делай ноги”. Он молниеносно бросил одной детективке свою сумку со шмотками в лицо, нырнул вниз в сторону, и побежал что есть мочи!


— Эй, стоять! Держите его! Куда ты, ненормальный! А поговорить?!.. — звонко крикнула вторая дамочка ему вслед, пока первая эмоционально выкрикнула, кажется, на испанском, "¡maldito idiota!". Ну нет, Дирк Кранч вовсе не идиот и просто так в руки полиции не сдастся. Забавная штука жизнь — только пару дней назад он бежал за своим трухнувшим братцем, адреналин бил в голову, а сейчас похожая ситуация, только вот не он догоняет, а уже его, Дирка, загоняют. И он бежал, бежал со всех ног, хотя и понимал — бежать теперь ему некуда, его отыщут везде. Впрочем, искать его не пришлось, так как сотрудники славной дакбургской полиции нагнали его прямо там, в здании аэропорта.


М'ма и Сьюзен вышли из комнаты допросов с усталыми и разочарованными лицами. Кабрера скрестила руки на груди и покачала головой. Милкбоун, ногой подцепив стоящий рядом табурет, рухнула на него. Лейтенант Почард и сержант Аргус Рок (знатный подпевала и назойливый тип), наблюдавшие за допросом через стекло, подошли к ним. Рок, выставив указательный палец вверх, важно изрёк:


— Офицеры, работайте дальше! Очевидно, что ваш главный подозреваемый не состоялся в качестве убийцы.


— Спасибо, сержант Рок, что вы говорите поразительно не очевидные вещи, — ехидно фыркнула Сью. Аргус, до которого сарказм часто доходил не сразу, покивал и удалился. М'ма презрительно подумала “шëл бы своими бумажками заниматься, mocoso, но вслух ничего не сказала. Почард же, опять с лицом камня, с трудом произнёс:


— Бывает. Не расстраивайтесь. Милкбоун, Кабрера, — он пожал им руки и также удалился. Он был разочарован не меньше них — результат работы детективов зачастую отражался и на его квартальной премии в том числе. Детективки, дойдя с мрачными лицами до своих столов, уселись и принялись обсуждать ход дела. Сью нервно барабанила пальцами по столу.


— Теперь у нас ни одного подозреваемого, М'ма. У дружка Джейн железное алиби, а максимум, за что мы можем посадить кузена Кранча, так это за нанесение побоев.


— Когда он дал такого стрекача в аэропорту, я была уверена, что это он. Хотя о чëм я — он же действительно думал, что убил его, — сердито сказала Кабрера. — В самом деле, Дирк Кранч действительно считал, что его кузен скончался от пары ударов в грудь?


— У него явно завышенные представления о своей физической подготовке. Услышал, что кузена нашли мёртвым, и тут же решил, что он киборг-убийца, — закатила глаза Сьюзен. Она снова накручивала свою кудрявую чёлку на пальчик, хмурясь в раздумьях.


— Как сказали девушки из "Краба", он выпил пару бокалов, но не до такой же степени был пьян, чтобы не соображать, что случилось... — Кабрера развела руками. К ним неторопливо приблизился детектив Манч с большой кружкой с надписью "Sweet grandpa". Кружка была уже старая, с трещинкой, но Манч пил только из неё. Его жена подарила ему эту кружку, когда тот впервые стал дедом лет десять назад, поэтому менять её Макс категорически отказывался. Норвуд даже шутил, что Манча так и отправят на пенсию, — с этой кружкой в руках.


— Чегой-то вы тут обсуждаете, дамы? — помешивая ложечкой чёрный как смола кофе, спросил Манч. Он подслеповато щурился, с наслаждением прихлёбывая горячую жижу.


— Ай, да у нас главный подозреваемый слетел. Придётся дальше копать, — пояснила Сьюзен. Макс Манч сочувственно покачал головой.


— Э-эх, не повезло. А мы с Норвудом закрываем дело. Между прочим, новый док помог. Питер, кажется? Славный малый.


— Да, нам он тоже понравился. Но в этом деле Пит уже сделал всë, что мог для нас, — рассеянно кивнула Сью, а М'ма скептически скосила глаза на Милкбоун на фразе "нам понравился", — она не любила, когда говорят за неё. Однако промолчала, потому что пока не могла сказать ничего плохого о Скайларке. И хвалить его раньше времени Кабрера точно не собиралась — это было не в её характере. Манч понимающе кивнул им и, похлопав себя по большому животу, снова отхлебнул кофе.


— Ладно, леди, пойду писать отчёт. Удачи вам.


— Gracias, — кивнула Кабрера Максу вслед. Она побарабанила пальцами по столу, затем предложила. — Давай карту ещё глянем.


— Давай, — вздохнула Сьюзен и, перебирая ногами, подкатилась к М'ма на своём кресле, даже не приподняв зад.


Помимо внезапно нашедшихся "добрых" родственников Эдварда Кранча, жаждущих срочно выбить из библиотекаря старый долг в пару сотен, явных врагов у него больше не наблюдалось. Но зато они теперь точно знали, где Дирк оставил кузена после потасовки. Сьюзен ткнула пальцем в экран монитора, когда М'ма приблизила карту.


— Вот, где-то здесь. Как раз жилой квартал сплошь из частных домов и у каждого второго есть сад. Надо просто поискать тот, что с розами "петит ла пинк". Или как их там.


— Или хозяина с арбалетом, — пожала плечами Кабрера.


— Или хозяйку, — отметила Сью, глянув на напарницу. Кабрера отправила на печать изображение карты местности, где они уже обвели кружочком ту точку, что указал Дирк.


— А лучше, чтобы это совпало — и розы, и арбалет, — подытожила М'ма.


Эта улица под названием Черри Белл авеню была славной. Тишь да гладь да божья благодать, никакого криминала. Да и о каком криминале могла быть речь, если там жили в основном пенсионеры, — и все как один добропорядочные граждане. Это было заметно сразу, как только попадаешь туда. Скромные, но очень аккуратные домишки, окрашенные в белые и пастельные цвета. Свежеподстриженные газоны почти всюду и, конечно, сады и садики. Раньше ни М'ма, ни Сью особо не задумывались, как любят дакбургцы, особенно пожилые, ухаживать за садом. Помимо всего прочего, улица, да и сам весь жилой квартал был не маленьким. Домов не меньше сотни. К счастью, детективам Милкбоун и Кабрере удалось выпросить у Почарда (под занудное нытьё сержанта Рока о том, как они ему нужны самому) восемь человек патрульных к себе в помощь, и те уже начали обход. Правда вламываться в дом и сад без веской причины к тем, кто этого не желал, они не могли — частная собственность. Но для того, чтобы собрать примерную картину, пока этого было достаточно.

Сами детективки обошли три дома — в первом жила милая семья с малышом. У них не то что сада толком не было — газон-то сто лет не был стрижен. Во втором доме их встретила супружеская чета, очень древние, но чертовски гостеприимные, — детективки минут десять отнекивались от чашечки чая. В их маленьком саду росли одни кусты с малиной, вишнёвое деревце, пара клумб с нарциссами и много сорняков. В третьем доме жил дедуля с лихо подкрученными усами, сад которого также не представлял интереса, так как состоял в основном из крапивы и камней. Когда он закрыл за ними калитку, Кабрера вдруг захихикала, что было ей не свойственно, — видимо это было уже нервное. Сью непонимающе заулыбалась.


— Что с тобой?


— Смешные усы, — сказала М'ма. Улыбка Сью вдруг стала противно-сладкой, и М'ма напряглась.


— Что?


— Знаешь, кстати, насчёт усов, хотела тебя спросить. Тебя нравятся мужчины с усами? — невинно начала Сью. М'ма мгновенно отреагировала.


— Не нравятся.


— Совсем? А если к усам прилагаются голубые глаза? Ну и в целом ничего так? Я, конечно, особо не разбираюсь в красоте селезней и тем более в твоих вкусах, но тут один наш новый знакомый показался мне умным, милым и одиноким.


— Не зли меня. Я поняла, к чему ты клонишь. Ты бываешь назойливой, Сьюзен, и вредной. Я ненавижу сводничество, во-первых, это мерзко, а во-вторых, мне никто не нравится и не понравится, — отрезала Кабрера, нажав кнопку очередного дверного звонка. Сьюзен с укором метнула взгляд на неё.


— И кто после этого вредная? Усы и сбрить можно, если что. Причём здесь сводничество, я просто хотела узнать, понравился ли тебе кое-кто или нет. Кабрера, может ты...


— Может ты замолчишь?.. — к счастью Сью, в этот момент распахнулась дверь. Перед ними стояла дама лет пятидесяти с седыми волосами до плеч, в прекрасной физической форме — с осанкой, подтянутая. Как тут же отметили про себя М'ма и Сью, у неё были неплохо развиты мышцы плеч и предплечья. Усилием воли они заставили себя не переглянуться. В глазах же у дамы чуть промелькнуло удивление или, быть может, испуг? Однако она быстро взяла себя в руки и лучезарно улыбнулась.


— Добрый день, чем могу быть полезна?


— Здравствуйте, мэм. Мы из полиции — детектив Милкбоун и Кабрера, — Сьюзен небрежно показала свой жетон и удостоверение. М'ма сделала то же самое. Женщина слегка растеряно поморгала глазами и, опомнившись, сделала шаг назад, пропуская их вовнутрь.


— Джулия Холл.


— Приятно познакомиться. Спасибо. Мы буквально на пару слов, миссис Холл, — сказала Сьюзен, и они с М'ма зашли в дом. Дама по имени Джулия провела их в гостиную, жестом предложив сесть на диванчик, а сама села напротив в кресло.


— Я предпочитаю, чтобы меня звали по имени — можно просто Джулия, — натянуто улыбнулась она. — Так что же вы хотели узнать?


— Нас интересует шестнадцатое июня, вечер, или вернее с четырёх до шести вечера, этот промежуток. Вы были в тот вечер дома? — вежливо спросила Сьюзен, как всегда дружелюбно и располагающе улыбаясь.


— Оу. Дайте вспомнить. Так, это была среда? Два дня назад, верно? Оу, к сожалению, меня и мужа не было дома. Мы гуляли по набережной, любим гулять по вечерам, — Джулия напряжённо улыбалась, слишком внимательно глядя то на одну, то на другую офицерку.


— Прямо в это время? — уточнила Сью. М'ма по-прежнему угнетающе молчала и просто смотрела на эту Джулию. Её большие чёрные глаза изучающе, с любопытством поблёскивали, глядя на собеседницу. Джулия немного беспокойно ответила.


— Вроде бы. Может, с пяти до семи, может, с четырех до шести. Вы знаете, я давно на пенсии и не слежу особо за временем.


— Сейчас ваш муж где? — деловито продолжила Сьюзен.


— Он уехал по своим делам. К другу. Будет чуть позже.


— Понятно. Дело в том, что мы расследуем убийство, — слишком жизнерадостно сообщила Милкбоун, и в холодном взгляде М'ма на секунду промелькнуло осуждение. Джулия словно бы удивилась.


— Вот это да. Неужели на нашей улице кого-то убили? Это невероятно. Просто не может быть. У нас ведь такой спокойный квартал.


— Да, что спокойный, мы тоже заметили. Может, вы читали в местной газете или недавно смотрели новости Дакбурга о том, что нашли труп. В парке Свит Роуз? — щебетала как ни в чем ни бывало Сьюзен, широко распахнув свои шоколадные глаза. Она в упор уставилась на Джулию. М'ма тоже внимательно следила за реакцией дамы. В воздухе повисла напряжённая пауза — вдруг стало отчётливо слышно, как деревья шелестят своими кронами в саду за окном, как шумит ветер и как стрелки настенных часов торопливо отсчитывают секунды. Наконец Джулия, явно снова изобразив удивление, воскликнула, прервав молчание:


— Да что вы говорите? Свит Роуз? Да-да, кажется, я слышала. Но позвольте узнать, почему труп нашли в парке, а вы, милые леди, пришли сюда?


— Этого мы не можем вам рассказать, мэм, — впервые за всё время веско сказала М'ма. После торопливой болтовни Сью низковатый, уверенный голос Кабреры звучал мрачно. — Погиб молодой человек. Ему не было и тридцати. В общем и целом, насколько мы узнали, он был хорошим парнем, знаете ли. Вовремя платил квартплату, ходил на работу. Держал аквариумных рыбок. О которых теперь некому позаботиться. Любил поэзию.


— Вот как, — промолвила дама, её голос дрогнул. — Мне очень жаль. Это ужасно.


— Да, миссис Холл. Это ужасно, — тем же мрачным тоном продолжила М'ма, откинувшись на спинку дивана и закинув ногу на ногу. — Мы просто хотим понять с моей коллегой, кому мог помешать такой славный парень, совершенно безобидный? Просто в голове не укладывается.

Джулия растерянно пожала плечами и опустила глаза. Кабрера, однако, продолжила давить, как называла это Сьюзен. Теперь она смотрела в окно и словно говорила сама с собой.


— Бедные родители мальчика. Это был их единственный сын. Да и его девушка убита горем. Знаете, мы склоняемся к тому, что это не было спланированным убийством. Возможно, всё это произошло случайно. Возможно, его с кем-то перепутали. Да, девяносто процентов, это непредумышленное убийство. Так ведь, детектив Милкбоун?


Джулия Холл выглядела подавленно, она молчала. Сьюзен быстро закивала.


— Угу-угу, возможно-возможно. Но всё же я предпочитаю думать, что у него могли были какие-то враги. Может, кто-нибудь не сдал книгу вовремя или нарисовал что-то неприличное на страницах редкого экземпляра, а он выписал штраф и...


— Милые дамы! — несколько взвинчено воскликнула Джулия, перебив Сью. — Это всё, безусловно, очень странно и непонятно, тем более для меня... Я не очень хорошо понимаю, чем же я могу помочь?


— Мы можем взглянуть на ваш сад, мисс Холл? — безразличным тоном спросила Кабрера и в упор уставилась на даму. Та оторопела. Затем стремительно встав, произнесла:


— Да, разумеется.


Они обошли сад мисс Джулии Холл вдоль и поперёк, спереди и сзади дома, слева и справа несколько раз и могли бы сделать это ещё не единожды, однако очевидно было одно — никаких роз сорта "петит ла пинк" там не было и вряд ли они внезапно вырастут как по волшебству. Как в принципе и других сортов. Были ирисы, нарциссы, колокольчики и астры, тюльпаны, гортензии, но не розы. Состроив гримасы — М'ма сдержанно скорбную, а Сью разочарованную, — они вежливо поблагодарили хозяйку дома и сада и попрощались.



Детективки Кабрера и Милкбоун мчались в участок на служебной машине и горячо обсуждали дело, которое пытались раскрыть, и, в частности, свой последний визит к мисс Холл.


— М'ма, ты, конечно, дала жару, эти твои театральные паузы, грустные рассказы о несуществующих родителях и девушки Кранча, клянусь я готова была сама закричать "это я его грохнула!" — возбуждено вопила Сьюзен в восторге.


— Хе-хе. Могу, умею, практикую. Мне всегда было достаточно просто посмотреть на Фентона, когда тот был ребёнком, и он рассказывал мне всё, что натворил, — самодовольно призналась Кабрера, но затем нахмурилась. — Правда, когда вырос, вообще перестал со мной чем-либо делиться. Мда. Но про девушку я сказала почти правду — ведь есть Джейн.


— Она не была его девушкой, вообще-то.


— Но рыбки в его квартире были — это чистая правда.


— О да. Ну так что, думаешь, это Холл может быть причастна к убийству Эдварда? — с любопытством спросила Сью, беспокойно ëрзая на своём сиденье. М'ма хмыкнула.


— Ещё как может. Мы, конечно, выслушаем, что нам патрульные расскажут, но что-то тут неладно, у этой Джулии, — азартно махнув ресницами, сказала Кабрера и повернула на дорогу, ведущую к их участку.


— Но роз в саду у неё нет. И даже если бы были, это не те улики, по которым можно предъявить обвинение, М'ма, — резонно возразила Милкбоун.


— Роз нет, ты права. Однако весь сад перекопан, и я полагаю, что, возможно, там, где были эти грёбанные розы "петит ла пинк" теперь цветут нарциссы и гортензии, — заявила М'ма.


— Ох чëрт. Я ведь тоже заметила свежую землю, но мне такая мысль не пришла в голову. Вот же чëрт, был бы у меня нюх как раньше, я бы тут же всё поняла, где, когда и что росло и как давно копали клубмы! — горестно воскликнула Сьюзен.


— Детка, если бы у тебя был нюх как раньше, ты бы работала в Спуннервилле как раньше. И тебе бы не пришлось раскрывать это дело, — заметила М'ма. Они уже подъехали к участку, и Кабрера припарковала автомобиль.


— И то верно, — грустно согласилась Сьюзен, хлопнув дверцей.


Проходя мимо стола секретарши, Кабрера почувствовала, что её схватили за пиджак, и обернулась:


— Что такое, Лорейн? — спросила М'ма, и Сьюзен тоже с любопытством остановилась. Их желтопëрая пухлощëкая секретарша могла похвастать самым флегматичным и хладнокровным нравом среди всех копов на участке, а также способностью делать несколько дел одновременно. Вот и сейчас она макала картофель фри в кетчуп, запивая его какао, смотрела сериал и пыталась сказать:


— Там это. Ждут вас.


— Кто? — коротко спросила


— Не знаю... Дамочка какая-то в костюмчике. Забыла имя записать. Сказала, что по делу Кранча, — пожала плечами Лорейн. — Хотите картошечку, М'ма, Сью?


— Спасибо, солнышко, нет, — сказала Кабрера, а Сьюзен, схватив несколько штучек и запихав в рот, проговорила, жуя:


— Спасибки, курочка моя.


— Я канарейка, — недовольно сказала Лорейн, сощурив густо подведëнные бирюзовым глаза. Сьюзен, которая максимум отличала уток от всех остальных птичек, махнула виновато рукой.


— Ох, прости-прости, я обязательно запомню.


Увидев мисс Робинс, детективки удивлённо переглянулись.


— Добрый день! Вы к нам?


— О, здравствуйте! — заулыбалась библиотекарша, вставая. На ней был уже другой, не ярко-зелёный, а бирюзовый костюм, а выглядела она уже не такой растерянной и испуганной, как в прошлый раз. — Жду вас уже полчаса. Я куда-то припрятала листочек с вашими номерами, и не смогла найти. Я нашла кое-что на работе, и принесла вам, — она протянула им небольшой блокнот в чёрном переплёте, из которого торчали разные листочки.


— Что это? — спросила Сьюзен, взяв блокнот. Мисс Робинс неловко пожала плечами:


— Прибиралась сегодня на рабочем месте Эдварда и нашла в ящике стола. Этот блокнот принадлежал ему. Вдруг это как-то поможет вам. Вы же ещё не нашли того, кто сделал это?


— Пока нет. Но мы работаем и обязательно найдём, мисс Робинс. Виновный в смерти мистера Кранча понесёт наказание. Можете не сомневаться. Спасибо за помощь, — сказала Кабрера, пожав ей руку.


Они попрощались, и как только мисс Робинс ушла, Сьюзен и М'ма нетерпеливо уселись рядышком и раскрыли блокнот. Когда человек держит в руках такую личную вещь, как блокнот с записями или дневник, то он, как правило, испытывает некоторый трепет. Тем более, если это принадлежало кому-то, кто отошёл в мир иной. М'ма и Сьюзен тоже ощутили это странное чувство. Блокнот был испещрëн редкими записями то тут, то там — строчки стихов, список покупок, какие-то каракули. Многие страницы были аккуратно вырваны. Было несколько вырезок из журналов и газет, сложенных гармошкой, но всё равно местами торчащих. Одна из таких вырезок со скромным заголовком местной газеты гласила "Советы по уходу за розами от мисс Холл" с фотографией теперь знакомой им улыбающейся дамы на фоне мелких кустовых роз. На листке рядом было написано убористым почерком "Когда-нибудь высажу целый сад таких для Джейн!”.



Питер только открыл клюв, чтобы спокойно съесть ложку фруктового йогурта, как на его стол откуда-то сверху с металлическим стуком свалилась груда не пойми чего. Ещё не успев даже рассмотреть, что ему вывалили, Питер растерянно поднял глаза и увидел детективок Кабреру и Милкбоун. Мордашка Сьюзен с висячими ушками в золотистых локонах довольно улыбалась, а Кабрера как и обычно смотрела как будто бы чуть отстранено и равнодушно. Питер судорожно сглотнул слюну и проговорил:


— Какой приятный сюрприз в мой обеденный перерыв, леди. Весьма рад нашей новой встрече.


— Приветик, Пит! Приятного аппетита! - воскликнула Сьюзен.


— Buen provecho, doctor. Нам очень жаль, что мы опять помешали вашей трапезе, — произнесла Кабрера тоном, не подразумевающим сожаление. — Но очень нужна ваша консультация.


— Что это, кстати? — ужаснулся Скайларк, опустив взгляд вниз и, наконец, внимательно осмотрев то, что ему принесли.


— Вы тогда сказали, что жертва из парка была убита выстрелом из арбалета, доктор. Сможете определить из какого? — офицерка Кабрера выразительно выгнула бровь и чуть усмехнулась. Её низкий бархатный голос с лёгким испанским акцентом вдруг прозвучал так приятно для Питера, что ему понадобилось несколько секунд, чтобы до него дошла суть вопроса. Он рассеянно повторил:


— Э-э... Арбалета?


— Sí, señor. Арбалета, — уже насмешливо сказала Кабрера получив от напарницы толчок локтем — как всегда знак вести себя чуточку мягче. Но сдержать улыбку М'ма не могла — ей понравилась внезапная растерянность дока. Тот тоже неуверенно заулыбался, слегка встряхнув головой.


— Ах да. Конечно, арбалета. Простите. Я уже немного подзабыл, у меня последние пару дней завал. Задумался о своём. Молодой человек из парка роз, конечно. Сейчас, посмотрим. Секундочку...


Скайларк открыл ящик стола и вытащил оттуда линейку. Принялся измерять болты-стрелы-дротики и внимательно рассматривать их вместе с арбалетами, которые принесли детективки. Затем он открыл какой-то файл на ноутбуке — видимо, своё незаконченное заключение по Кранчу, — сосредоточенно хмуря густые брови и что-то тихонько бормоча. Затем снова принялся разглядывать арбалеты и, наконец, из пяти штук выбрал один, протянув его женщинам.


— Этот похож.


— Вы уверенны? — спросила М'ма. Питер кивнул:


— Да, уверен. Размеры снаряда для этого подходят идеально — длина, толщина.


— Спасибо, Пит! — воскликнула Сьюзен, дружески потрепав его за плечо. Кабрера удовлетворённо проговорила:


— Очень хорошо. Спасибо, док.


— Совершенно не за что! Неужели вы уже задержали преступника? — искренне удивился прыткости дакбургской полиции Питер. Кабрера самодовольно ухмыльнулась, сверкнув глазами.


— А что док, вы в нас сомневались, м-м?


— Упаси бог. Ни в коем случае, — поспешно ответил Питер. Сьюзен рассмеялась, задорно встряхнув ушками и скромно пожала плечами:


— Да, задержали, вчера. Все улики указывали на них — одна семейная пара, муж и жена. И розы, которые они выращивали годами, а потом разом выкопали в один день, и то, что хозяйка занималась раньше стрельбой из лука и арбалета. И теперь вот ты выбрал арбалет, который очень похож на тот, что был у них. Всё совпадает. Бедняга срывал розы в их саду, вышла какая-нибудь потасовка, и вот результат — он мёртв! Но пока признательных показаний мы не получили. Они говорят, что просто нашли тело в своём саду, якобы испугались и ночью отвезли в парк. Но наша Кабрера точно их дожмëт!


— Охотно верю, что дожмëт. Я бы на их месте и сам бы ей всё рассказал, — нервно захихикал Питер, но уважительно глянул на Кабреру. — А тот арбалет, которым был сделан выстрел, вы его нашли?


— Они сказали, арбалет лежал в саду в тот вечер, но когда они нашли тело, то оружия уже не было, только сам снаряд, который извлекли и спрятали, замыв все следы, — скептически ответила М'ма. — Даже если представить, что супруги говорят правду, то, пытаясь скрыть следы преступления, они только ухудшили своё положение. В любом случае. Дело ещё не закрыто. Будем разбираться.


— Ну это же прекрасно, что всё так очевидно оказалось. И розы, и арбалет, и вы почти сразу вышли на виновных. Это только в кино и книгах куча подозреваемых, и ты сидишь и гадаешь "о боже, кто, кто же убийца?" В жизни так бывает редко, верно? — улыбнулся Питер.


М'ма задумчиво посмотрела на него, затем на разноцветные папки в шкафу за его спиной и вдруг спросила:


— Доктор Скайларк, а ваши цвета на папочках. Они ведь что-то означают?


Сью удивлённо уставилась на напарницу, Питер сначала тоже, но затем с энтузиазмом ответил:


— Конечно! Белые — это асфиксия. Красные — дорожно-транспортное. Зелёные отравления, а голубые...


— Поняла, достаточно! — перебила его Кабрера выставив ладонь вперёд. Питер сочувственно кивнул. Он всегда с сочувствием и пониманием относился к людям, которым морально было тяжело говорить о смерти. В это же время окружающие по мере сил старались также сочувственно относиться к его профессии. Чтобы сгладить неловкость, он, спохватившись, предложил:


— Дамы, может быть, хотите чашечку чая? У меня есть печенюшки. Имбирные.


— О, да мы с удово- — начала была Сьюзен, но осеклась, наткнувшись на взгляд Кабреры. Та невозмутимо сказала:


— Спасибо за предложение, доктор, но у нас много дел. Как-нибудь в другой раз.


Сьюзен виновато улыбнулась и махнула хвостиком. Питер снова понимающе кивнул. Они попрощались, обменявшись рукопожатиями, а уходя М'ма обернулась и бросила через плечо:


— Кстати, я предпочитаю кофе и пончики, док.


Питер сначала опешил, но затем лишь ошарашенно кивнул им в след, глупо улыбаясь.

Пока они ехали обратно в участок, Сьюзен так непривычно долго молчала, что М'ма даже слегка занервничала. В этот раз за рулём была Сью, поэтому Кабрера наслаждалась горячим пончиком с корицей, щедро посыпанным сахарной пудрой, — всякие разноцветные глазури-помадки она не очень любила.


— Милкбоун, я, конечно, иногда устаю от твоей болтовни, но сейчас ты молчишь уже десять минут. Ты идëшь на рекорд, — заметила рассмеявшись Кабрера.


— Я вот думаю. Меня терзают сомнения, — призналась Сьюзен. М'ма, доев пончик и вытерев пальцы салфеткой, спросила:


— О чём это?


— Ну, во-первых, твоë "предпочитаю кофе и пончики" я даже комментировать не буду, а то опять получу...


— Ой, да ладно тебе. Просто подшутила над доктором, — махнула рукой М'ма. — Он так забавно хлопал глазами, — она, похоже, передразнила его, захлопав ресницами, и, состроив невинное лицо, засмеялась. Сью хихикнула. У Кабреры было хорошее настроение, видно, пончики сегодня в кондитерской удались.


— А во-вторых? — спросила М'ма, сделав глоток воды из бутылки. Тут Сью нахмурила коротенькие светлые бровки, и они забавно встали торчком.


— А во-вторых, Пит это озвучил, и я не могу перестать думать об этом — тебе не кажется, что всё в итоге как-то слишком просто?


М'ма тоже нахмурилась, и помолчав сказала:


— По правде говоря, кажется. После допроса этих супругов Холл мне немного не по себе. Понимаю, что все улики указывают на них, и они это понимают, но чëрт. С другой стороны, я уже говорила — не предъявить обвинение мы тоже не могли. За каким им было убирать тело, всё подчищать, пересаживать цветы? Если они не виноваты. Мы тогда наверняка смогли бы что-то найти там, не будь все следы уничтожены. Конечно, Рассел и другие криминалисты должны сейчас оползти весь их сад, но найти что-то уже нереально!


— Понимаю. Но Холл-то действительно могли запаниковать, у этой Джулии, к тому же, условная судимость, пусть и 20-летней давности, — когда-то ранила свою соперницу и вроде как случайно, но такая привычка направлять оружие на человека, сама понимаешь.


Кабрера кивнула и снова замолчала. До конца своего пути они ехали молча, думая об одном и том же.


Вечером после долгой рабочей смены Сьюзен Милкбоун наконец-то пришла домой. Захлопнула входную дверь своей квартиры ногой. В руках у неё был бумажный пакет с продуктами, а кожаная сумка оттягивала плечо. В её съëмной квартирке было душно и темно, и Сьюзи, вывалив пакет на стол в кухне, поспешила открыть все окна и включить свет. Еë пристанище наполнилось ярким светом ламп, звуками с улицы и прохладным вечерним воздухом. Квартира была скромная, небольшая, всего пара комнат, но уютная. Почти вся мебель была хозяйской — Сью специально искала такой вариант, ведь в Спуннервилле у неё был дом, оставшийся от покойной бабушки, но продавать его и покупать новый в Дакбурге она не спешила. Стены здесь были выкрашены в серый цвет, в гостиной на окнах — лимонные тяжёлые портьеры, на полу — молочного цвета коврики и минимум мебели. На журнальном столике в рамочках стояли две фотографии — одно фото, где она совсем ещё маленькая со своими родителями, и на второй уже постарше — с бабушкой.

Сью, прошлёпав в комнаты, задернула шторы в гостиной, а на кухне жалюзи — дурацкая паранойя, связанная с работой копа, — вечно кажется, что за тобой кто-то может наблюдать из темноты улиц, всматриваясь в окна. Также она включила маленький старый телевизор на кухне. Особо его детективка Сью Милкбоун не смотрела, разве что изредка криминальные новости да какой-нибудь фильм в выходной. Сейчас ей был просто нужен какой-то фон, чтобы на неё не давила эта тишина, пока она готовит и ужинает. По музыкальному каналу крутили какие-то ретро клипы из восьмидесятых — утиная парочка в замедленной съёмке бежала по полю с лавандой под меланхоличную песню о любви. Сью, плюхнув на сковородку куриные палочки, поджарила их, сварила спагетти с сыром, сделала кофе. Доедая свой нехитрый ужин, она задумчиво бросила взгляд на сумку, лежащую на стуле. Наскоро всё прибрав на кухне, Сью нетерпеливо вытряхнула из сумки блокнот Эдварда и отправилась с ним в гостиную. Конечно, блокнот они с Кабрерой должны были бы оставить в хранилище вещдоков, а правильнее даже отнести на экспертизу криминалистам, но сегодня она захотела взять его домой и тщательно, насколько это возможно, изучить.


Поджав ноги под себя и устроившись поудобнее, Сью уселась прямо на пол в гостиной, водрузив блокнот Кранча на журнальный столик. Она с любопытством перелистывала странички, читая и рассматривая все записи. Что-то её смутило в этом блокноте ещё тогда, но она не могла понять, что именно. Во-первых, странное заполнение — словно Кранч хаотично вспоминал, что он у него существует, и так же по настроению вносил какие-то бессмысленные записи. А во-вторых... В один момент в её голове словно щëлкнул тумблер переключателя — одно воспоминание вспышкой озарило её. Да ведь этот почерк! На библиотечных карточках вроде похож на этот, но не совсем! Нет таких острых хвостиков, да и буквы круглее. Сьюзен вспомнила, как они с Кабрерой рассматривали карту читателя Джейн Брукс, которую заполнял Эдвард. А ещё то, как мисс Робинс при них выдавала книгу посетителю и также вручную заполняла карточку. Тогда Сью мельком глянула на неё, отметив мелкий почерк с острыми уголками и тут же забыла.


Детективка Сьюзен Милкбоун внезапно поняла, что миссис Джулия Холл действительно не убивала мистера Эдварда Кранча, — ни она, ни её муж не были причастны непосредственно к этому преступлению, они говорили правду. Она вздрогнула, когда её мобильник издал громкий мультяшный "буль-буль", — пришло сообщение. Сью глянула — писала Люси Рассел, криминалистка. "Ты ещё не спишь? Забыла позвонить! На заборе и яблоне в саду Холлов нашли сегодня микро-волокна ткани. Зелëненькие такие, яркие. Интересно?". У Сьюзен и так плыло в глазах от догадки, а сейчас и вовсе сердце застучало, а в ушах стоял звон. Перед глазами стояла Робинс в своём ярко-зелëном костюме тройке. Сью быстро настучала в ответ: "Люси!!! Это очень интересно!!! Я говорила, что я просто обожаю тебя?!“, а затем набрала номер М'ма. Кабрера очень долго не брала трубку, пока Сью от нетерпения стучала кулаком по столику:


— Кабрера, Кабрерка, ну же, ну!


Наконец, с тяжёлым вздохом она ей ответила:


— Да, Сьюзен?

— М'ма! Я знаю, кто убил Кранча!..



Рано утром Сью приехала к дому напарницы, где долго и настойчиво сигналила, а затем громко стучала в дверь, пока та не вышла с несчастным выражением лица. Она ужасно не любила работать в свой выходной.


— Ну что, по коням?.. — азартно подпрыгнула Сью на водительском сиденье своей белой гражданской "Ласки". М'ма только молча кивнула и обречённо закинула свою сумку на заднее сиденье.

Они сидели в автомобиле перед зданием городской библиотеки, и Сью нервно барабанила пальцами по рулю. Милкбоун припарковала машину в тени дубов — там издалека она была почти незаметна. Кабрера широко зевнула.


— Ты придумала, что скажешь ей?


— Не я, а ты. Ты её отвлечешь, а я стащу карточку с её почерком.


— Класс. Ну а я ей что скажу? — снова зевнула М'ма. Сью уже начала сердиться.


— Сымпровизируй! Ты это прекрасно умеешь, в тебе умерла великая актриса.


— Кто во мне только не умер... Я ещё даже не проснулась, между прочим.


— Нечего было смотреть свои сериалы допоздна, — вредным голосом заявила Сьюзен и тут же жалобно спросила. — Ты в меня не веришь? Я говорю, это она!


М'ма с любопытством глянула на Сью, встряхнула головой, и её крупные серьги качнулись, сверкнув в лучах утреннего солнца. Она насмешливо всплеснула руками.


— Ох, Сьюзен, почему ты всё время думаешь, что я в тебе сомневаюсь? Даже если эта версия окажется провальной, это интересная версия и её стоит проверить. Это наш долг, как копов, отработать все возможные версии. Принести в участок улику, сделав её своими руками, это конечно сильно. Не припоминаю такого. Так что я верю в тебя сто процентов, солнышко. Иначе я бы послала тебя к чёрту и не вышла бы в свой выходной на работу.


— Спасибо, М'ма. Мне очень важно в этом деле всё разобрать самой. Не хочу быть вечно второй. Особенно хочу поработать первой детективкой с Норвудом и помыкать им, как делал он со мной, — злорадно сказала Сью. М'ма усмехнулась и понимающе кивнула. Внезапно Сью выпрямилась и пристально уставилась на невысокую фигурку, быстро поднимающуюся на крыльцо библиотеки.


— Пришла.


— Вижу, - нахмурилась М'ма. Они подождали ещё минут пятнадцать и отправились в библиотеку следом за Робинс.


— Детективы?... — чуть криво улыбнулась Робинс, завидев Сью и М'ма. — Доброе утро. Что-то случилось?


— Buenos días, мисс Ро-обинс, — почти что сладко пропела Кабрера, стараясь выглядеть дружелюбной и располагающей и придать взгляду как можно больше наивности. Сьюзен быстро шепнула ей “не переигрывай” и тоже состроила невинное лицо.


— Ох, да всё в порядке. Мы хотели просто уточнить пару моментов и сказать, что мы задержали подозреваемых.


На лице Робинс промелькнуло облегчение, она сдержанно улыбнулась.


— Какая прекрасная новость. Ну а чем же я могу ещё помочь?


— Простая формальность, мисс Робинс, — понизив голос проговорила Кабрера, аккуратно взяв её за плечо и развернув к себе. — Вы уверены, что кроме той девушки, что брала книги у мистера Кранча... — начала М'ма, ненавязчиво ведя разговор. Она потихоньку отвела Робинс на несколько метров от её стола. Кабрера незаметно дала знак Сью за её спиной, быстро метнув взгляд на напарницу. Милкбоун перегнулась через стол Робинс, стараясь делать всё бесшумно. Осторожно открыла длинный ящичек и вытащила несколько попавшихся карточек, едва не шлёпнувшись на пол. Кабрера, заметив это, испуганно распахнула глаза. Однако Сьюзан, благополучно найдя равновесие, быстро встала по стойке смирно и, глянув на добытые карточки, чтобы убедиться, что там есть фамилия "Робинс", засунула их в карман жилетки.