Следующий рабочий день доктора Скайларка быстро подошёл к концу. С утра после распределения заведующей Питеру достался всего один покойный, ушедший в мир иной по своей воле. Потом док занимался своей любимой писаниной, немного учил кое-чему Элис, немного болтал с зашедшей посоветоваться докторкой Карен. На обед прибегала взволнованная предстоящей поездкой дока и М'ма Берни и так же стремительно умчалась — у неё был сложный для танатопрактики случай. Наконец, весьма пунктуально, ровно в четыре вечера мобильник дока прочирикал о входящем сообщении: Кабрера уже ждала его на парковке. Питер торопливо попрощался с Элис, взял рюкзак и поспешил к детективке. Несколько секунд он растеряно рассматривал ряды авто, пока Кабрера не опустила стекло и не посигналила ему из своего чёрного "стрижа".
— О, у нас будет приключение, — радостно сказал Питер, усаживаясь рядом с Кабрерой на пассажирское кресло и застегивая ремень безопасности. Питер отметил что Кабрера непривычно одета, по крайней мере такой уютной он её ещё не видел, — не жакет и брюки, а комфортные джинсы, тёмная футболка и сверху рубашка кирпичного цвета в клетку. Она ухмыльнулась ему, повернув ключ и заводя двигатель.
— Вроде того. Хотя похоже, что вы собрались в поход? — она кивнула на его рюкзак. Тот отрицательно помотал головой. Его чудесные серо-голубые глаза светились, словно у мальчишки, которого взяли в долгожданное путешествие.
— Нет, я просто решил взять нам немного еды и термос с чаем. Не знаю, правда, что за чай, там на упаковке иероглифы, но картинка красивая, понятно, что ягодный. Всё приготовил только в обед у нас на кухне, вы не переживайте.
— А, значит, намечается пикник? Какой вы заботливый, — проговорила Кабрера выезжая с парковки рядом с бюро. — Вообще, по дороге много кафешек, там можно перекусить, если уж так хочется.
— Ну что вы, офицер! Обычно у дороги какие-то тошниловки с огромным количеством нарушений. Их вообще кто-то проверяет? Наверняка сплошная антисанитария. Я не буду там есть и вам не позволю.
— Как мило, — иронично выдавила Кабрера, которая не могла припомнить за всю свою жизнь человека, который рискнул бы ей чего-нибудь "не позволить". Разве что родители, и то в дошкольном возрасте. Однако, наивность и забота доктора Скайларка умиляла и подкупала.
— Да вы не думайте, у меня всё вкусное и свежее, — искренне продолжал Питер, похлопав по рюкзаку, заподозрив сомнение вместо иронии. Она вздохнула, пробормотав что-то вроде "что с вами делать". Некоторое время они ехали молча, и Кабреру это ничуть не смущало, — она включила какую-то радиостанцию, где звучали песни на испанском, и подпевала им, тихонько мурлыкая мелодию и слова себе под клюв. Питер же, наоборот, чувствовал себя словно на иголках, вспоминая, что он ей только что сказал, что стоило говорить, а что нет, и что она теперь думает по этому поводу. Кроме того, ему совсем не хотелось молчать, тем более в компании Кабреры. Наконец, он осмелился нарушить молчание, решив, что будет весьма резонно узнать подробности расследования.
— Бернадетт сказала вчера, что вы не стали делиться деталями о том, что узнали. Насчёт всей этой истории с её братом, — осторожно начал Питер, косясь и украдкой рассматривая её лицо. — А мне-то расскажете? Я так и не знаю, что буду делать, чем вам помочь.
— М-м? Конечно, док. Я просто ушла в свои мысли, прошу прощения, — спохватилась М'ма, и её мурлыкание прервалось. — В общем, мне удалось раздобыть некоторые материалы следствия, коллеги, э-э... Любезно поделились со мной. Да и сам Грегори кое-что рассказал.
Детективка Кабрера пояснила, что едут они в закусочную под названием "Блуберри", где останавливался Блумфилд по дороге на обратном пути. Детектив, который ведёт дело брата Берни, ещё не был там, и М'ма хотелось бы опередить его, чтобы не спугнуть возможных подозреваемых. Кабрере удалось осмотреть фургон Грегори — она изучила его вдоль и поперёк и нашла пару пятен черничного джема на самом краю дверцы, весьма напоминавшие отпечатки кончиков чьих-то пальцев. И даже по размерам они никак не могли принадлежать ни Грегори, ни его семье. Кроме того, Блумфилд хоть и ел там черничный пирог, но уверил её, что очень хорошо вымыл руки и никак не мог оставить эти пятна. Пятно джема также ранее нашли и на одном из украденных ульев. М'ма взяла это на заметку. Затем она захотела узнать, появился ли на рынке новый "медовый конкурент". Для этого ей с помощью Сьюзи и других сотрудников отдела пришлось промониторить всевозможные объявления о продаже мёда, проштудировать все медовые ярмарки и маркеты. И вдруг в одной местной газете они наткнулись-таки на какие-то старые объявления о продаже огромной партии мёда с номером телефона. Публикациям было немного более полугода. Конечно же Кабрера позвонила по этому номеру.
— ...Самое замечательное, что дама по имени Кассандра Сэйбл называет адрес, и я понимаю — я же помню этот адрес из материалов дела. И точно — это закусочная "Блуберри", именно там Грегори и останавливался, болтал, ел фирменный пирог с черничным джемом. И вот, оказывается, кто-то, связанный с этой закусочной, с полгода пытается реализовать мёд в Дакбурге в огромном количестве, да только Хизер и Блумфилды давно и прочно делят этот рынок. Зачем маркетам что-то новое, если эти пасеки уже делают мёд отличного качества.
— Значит, это какие-то новые дельцы решили подвинуть монополистов? — заинтересовано спросил Питер.
— Возможно. Совпадения очень хорошие. Как минимум, клубок надо начать разматывать оттуда. Вдруг именно эти аферисты решили снести с рынка пасеки Блумфилдов и Хизер, честным путем не вышло, и пошли на крайние меры. Подожгли одну пасеку, украли оттуда несколько ульев, подкинув их в фургон Грегори Блумфилда. Одним выстрелом двух зайцев.
— То есть, мы сейчас едем в логово возможных преступников? — робко уточнил Питер.
— Наверно, — обыденно пожала плечами Кабрера. — Да вы не бойтесь. Наверняка это какая-то мелочь, не гангстеры же с пулемётами. Но мы должны всё разнюхать, разузнать. Будто мы с вами потенциальные клиенты.
— Я и не боюсь, — сказал Питер и, улыбнувшись, добавил. — С вами мне ничего не страшно. Вы же профи, опытная сотрудница полиции...
— Конечно, — хихикнула она и неожиданно распахнула свободной от руля рукой свою рубашку, демонстрируя табельное оружие в кобуре поверх черной футболки. — Я профи, и у меня есть кольт. И ещё много всего интересного с собой. Покажу как приедем.
— Вы всегда берëте оружие, даже если это "какая-то мелочь"? — не слишком мужественно пискнул Питер, округлив глаза от столь откровенной демонстрации профессионализма детективкой Кабрерой. Она уже тем временем парковалась неподалёку от какой-то полуразрушенной постройки. Закусочная напоминала то ли дом, то ли огромный сарай, огороженный ветхим подобием забора. Находилось это сооружение недалеко от дороги, и на протяжении нескольких десятков километров поблизости ничего не было, кроме одиноких скрученных деревьев и таких же обветшалых кафешек. Дальше уже шёл дремучий лес. Неподалёку стоял видавший виды фургончик — малиновый "Кардинал", — скорее всего именно его-то и заметил Грегори на трассе тогда, в зеркале заднего вида своего авто. Выключив двигатель, М'ма серьёзно посмотрела на Питера.
— Доктор, вы же судебный медик. Не хуже меня знаете, что преступник есть преступник. Насчитались, наверно, отверстий от пуль и ножей у своих "пациентов". У преступников логика немного другая. Они порой могут запросто завалить человека, чтобы скрыть преступление, срок по которому грозил пару лет и то условно. Так что оружие на всякий случай всегда должно быть. Сейчас я и не на работе, вы тем более не коп. У нас частное расследование.
— Ладно. Я буду просто стоять рядом с вами и поддакивать? — с надеждой спросил он. Лицо Кабреры расплылось в коварной улыбке, она отрицательно покачала головой. Протиснувшись между передними сиденьями назад (Питер деликатно отвëл взгляд, пока пару секунд перед его клювом деловито мельтешил маленький хвостик детективки), М'ма пошарилась где-то сзади машины и выудила небольшой чёрный чемоданчик.
— Если бы вы знали, док, сколько мне пришлось уговаривать наших криминалисток одолжить мне это чудо техники. Даже Норвуда пришлось подключить, хотя он порядком мне надоел со своим нытьём о кубинском роме, — пробормотала довольным голосом Кабрера, открывая чемодачик. Питер непонимающе уставился внутрь. Кажется, это был диктофон, наушники с микрофоном и куча каких-то маленьких штучек. М'ма очень ловко подцепила какие-то тоненькие проводки, а затем, аккуратно взяв на палец какую-то крошечную полусферу, напоминавшую беспроводной наушник, посмотрела на Питера.
— Подставляйте ваше ухо. Нужно засунуть это внутрь.
— Это что, наушник? — осторожно повернув голову к ней боком и наклонившись вперёд, проговорил Питер. — Ай, щекотно, щекотно же!
— Потерпите, — одной рукой она крепко ухватила его за щеку, придерживая, а второй попыталась установить крошечный динамик в его слуховой проход. Питер послушно замер, втихую наслаждаясь прикосновением её мягких пальцев. От детективки едва уловимо пахло недорогими духами с простым цветочным ароматом, ванилью, корицей и чем-то ещё приятным, что было трудно разобрать. Наконец она проговорила. — Готово. Вы будете слышать меня. А я вас и то, что вокруг. Так, а это прицепим на галстук? Нет, лучше давайте сюда, в карман.
Покончив с установкой техники и надев на себя наушники с микрофоном, М'ма проверила, что всё работает, и удовлетворённо кивнула. Питер с любопытством спросил, поправив галстук, который из-за манипуляций Кабреры съехал чуть набок.
— Я ваш шпион?
— Можно и так сказать. Вы умеете врать, доктор? — в лоб спросила Кабрера. Питер пожал плечами.
— Вообще, моя бывшая жена говорила, что у меня всё на лице написано. Но тем не менее, иногда мне удавалось скрывать от неё проказы и двойки дочери. Я могу врать, если ложь необходима и если от этой лжи больше пользы, чем вреда.
— Уже что-то, хотя врать жене было очень плохо, доктор, — хмыкнула детективка. — Итак. Знаете, что такое работа под прикрытием?..
Питер шагал к зданию, решительно сведя брови. Коричневатая краска на панелях обшивки здания облупилась. В окнах были видны прикрытые горизонтальные полоски жалюзи, выцветшая вывеска гласила "Блуберри". Он с пару секунд потоптался на крыльце и зачем-то постучал в дверь грязно-белого цвета. Ему предсказуемо никто не ответил, и Питер дёрнул за ручку, шагнув внутрь. Прохладный полумрак окутал его, и доктор поëжился. Волнение внезапно охватило его — это несколько ветхое здание немного напомнило о давнем кошмаре. Питер слегка встряхнул головой в попытке отогнать неприятные ассоциации и оглянулся вокруг. Посетителей не было. На него в упор смотрели глаза, но, к счастью, не те огромные желто-оранжевые из сна.
— Добрый день, сэр, — вежливо поздоровался Питер с длинным юрким парнем за старой засаленной барной стойкой. Крошечные слезящиеся глазки всё ещё настороженно смотрели на него. Парень опасливо раздувал ноздри своего чёрного носа. Док безошибочно определил вид, к которому принадлежал незнакомец за стойкой, — он точно был куницей. На нём была какая-то несвежая майка, джинсы и чёрная коротенькая жилеточка в пятнах; одна пуговица висела на нитке. В руках у него была тряпка, от которой исходил какой-то резковатый запах, напоминавший Питеру... хлороформ? Или, возможно, парень просто что-то протирал каким-то дезинфицирующим средством — во всяком случае внутри грязи и пыли было не меньше, чем снаружи здания, и дезинфекция здесь точно бы не помешала.
— День добрый, — пискляво отозвался парень, шевельнув аккуратными треугольными ушками. — Чем могу быть полезен, мистер..?
— Мистер Сэмюэл Пиквик. Мне нужна мисс Сэйбл, — обезоруживающе глядя прямо в глаза тощему типу представился Питер. По голосу можно было понять лёгкое волнение, и Кабрера, которая осталась сидеть с прослушкой и диктофоном в машине, ободряюще пробормотала ему в микрофон:
— Не волнуйтесь, док, я с вами. И мой кольт тоже, — и Питер, услышав её голос из крошечного динамика, спрятанного в ухе, действительно немного успокоился. Было немного странно получать указания прямо в своей голове, словно от голоса свыше, но док быстро привык.
— Мисс Сэйбл? Зачем вам хозяйка? — сузив глаза, спросил бармен.
— Я на счёт объявления о продаже мëда. У меня маленькая сеть магазинов, интересуюсь поставщиками различной продукции, — таким искренним тоном заявил Питер, что сомневаться в его правдивости было невозможно. Парень моргнул и, неуверенно обернувшись на чуть приоткрытую дверь за своей спиной, крикнул:
— Кассандра! — ему никто не ответил, и он юркнул за дверь, бросив Питеру. — Эй, подождите несколько минут...
— Да, конечно, — ответил док и тут же услышал настойчивый голос Кабреры в ухе:
— Пока одни, осмотритесь, загляните всюду, док.
Питер тихо выдохнул ей "угу" в свой кармашек и торопливо прошёл к другой двери, слева от входа. Приоткрыв её, он понял что это склад, — комнатка была битком забита коробками, бочками, увесистыми мешками и банками. Один такой мешок был открыт, в нём виднелось что-то белое, наверняка сахар. В дощатых ящиках, сложенных один на другой, лежали переспелые фрукты и ягоды, в том числе и черника. Он хотел было уже закрыть дверь, как его внимание привлекло какое-то шевеление у дальней стены, — приблизившись, Питер охнул. За хлипким металлическим стеллажом с коробками, скрючившись, лежал нескладный худощавый мужчина. Он был связан. Его глаза были болезненно зажмурены, он слабо кряхтел в кляп в своём клюве и явно пытался безуспешно выпутаться из тугих верёвок.
— Детектив, тут мужчина, связан... — тихо проговорил Питер в свой кармашек на пиджаке и хотел было уже подойти и помочь, но Кабрера рявкнула в ухе:
— Назад, быстро! Мать моя гусыня, доктор! Спокойно, возвращайтесь, вы ничего не видели, иначе составите ему компанию!
— Но... — хотел было возразить Питер, однако Кабрера была непреклонна, а по голосу стало понятно, что она весьма взволнованна.
— Умоляю, вернитесь, мы поможем ему позже, я вызову наших, ну!
— Хорошо, — коротко сказал Питер, мысленно успокоив себя тем, что мужчина двигался и стонал, а значит жив, остаётся надеяться, что и более-менее здоров. На звук голоса дока связанный открыл глаза, и их взгляды пересеклись. Мужчина изумлённо вытаращился на него и замычал, но Питер, приставив палец к своему клюву с тихим "тш-ш", подмигнул и аккуратно прикрыл дверь. Бесшумно вернувшись обратно к стойке, Питер уселся на скрипучий стул и уставился прямо перед собой, пытаясь унять частое сердцебиение. Сделал он это очень вовремя, так как буквально в ту же секунду другая дверь за стойкой, куда ранее улизнул куница, распахнулась, и один за другим вышли несколько личностей подозрительного вида. Первой вплыла весьма эффектная дамочка с короткими чёрными лоснящимися волосами, круглым небольшим носиком на треугольном личике и глазками с поволокой. Она была очень тоненькой, с миниатюрными ручками и длинными ноготками, в чёрных обтягивающих брюках и белой рубашке. Видимо, это и была главная здесь, та самая Кассандра Сэйбл. Остальные же трое были разбитными и чуть неряшливыми с виду мужичками в отличие от тощего бармена, который выглядывал из-за их спин. Питер быстро встал и протянул руку даме. Та оглядела его, ответив на рукопожатие.
— Добрый день, мистер..?
— П-пи... Пиквик. Самюэль Пиквик, — поспешно исправился Питер, чуть было не назвавший своё настоящее имя на автомате и от волнения. Дама, которой едва ли было больше тридцати, лихо запрыгнула на высокий стул и жестом показала, чтобы Питер тоже присаживался. Тот снова осторожно опустился. Она внаглую закурила, даже не спросив разрешения у своего собеседника, и на выдохе с облачком дыма представилась.
— Кассандра Сэйбл, — Питер забавно поморщился, чихнул как котёнок — табачный дым он не переносил, а приторный ароматизатор клубники, добавленный в тоненькую сигарету производителями, никак не маскировал тошнотворный запах табака. Леди Кассандра снисходительно улыбнулась. Видимо, её нимало не смущало присутствие незнакомца и то, что в подсобке лежит связанный парень. Она, казалось, чувствовала себя комфортно и надёжно — на своей территории, с качками-помощниками за спиной. Питер произнёс:
— Мисс Сэйбл, я директор небольшой сети продуктовых магазинов. Хотел бы узнать о возможности поставки вашего мëда. Мы буквально недавно открыли несколько маленьких магазинчиков. Вообще, переехали из Сен-Канара, поэтому приходиться налаживать связи заново с местными поставщиками. Я подумываю ещё и о специализированном магазине, знаете там, продукты пчеловодства, мёд, джем, полезные сладости и всякое такое. Ваша фирма же занимается этим, верно? Я же приехал по верному адресу?
— Коне-ечно, мистер... Пиквик. У нас отличный мëд, — хихикнула Кассандра, стряхнув пепел в мраморную пепельницу на стойке. Мужички подобострастно оскалились, вразнобой радостно закивав. — Ну, здесь у нас просто старая придорожная кафешка да кое-какой склад. Пасека далеко, в другом месте, но я могу дать вам на пробу наш мёд. Можно узнать, почему вы выбрали нашу фирму?
— О, ну, я не буду лгать — меня устроила цена в объявлении. Если ещё и сама продукция будет приемлемого качества, то я вообще буду в полном восторге, — тут уже Питер хихикнул и шаловливо поиграл бровями, войдя в роль.
— Ну-ка, пойдёмте! — Кассандра Сэйбл решительно слезла со стула, и, потушив свою сигарету, ухватила Питера за запястье своей тонкой рукой. По его спине пробежал холодок. Поначалу док решил, что Кассандра захотела уложить его рядом с тем бедолагой, предварительно усыпив хлороформом и долбанув чем-нибудь тяжёлым по голове, но поняв, что она тянет его в другую сторону, слегка расслабился. Каким-то образом её прислужники понимали свою хозяйку без слов, и один из крепышей кинул ей связку ключей. Здоровяки-куницы остались у стойки, вальяжно рассевшись на стульях и табуретах, а тощий тип принялся лихорадочно протирать стойку той самой тряпкой. Как оказалось, справа от входа тоже была дверь, ведущая в подобный склад, что и слева. Кассандра открыла жалюзи, и солнечный свет ворвался в полумрак комнатки. Здесь был порядок и много всевозможной готовой продукции с яркими этикетками и ярлычками. Все банки хранились стройными рядами на новеньких белоснежных полках. Мисс Сэйбл взяла одну маленькую стеклянную банку, откуда-то достала десертную ложечку и, деловито облизнув её, а затем протерев о подол своей рубашки, зачерпнула немного густой нежно-розовой массы. Она сунула эту ложку под клюв потенциальному клиенту. Питер шокировано выпучил глаза. Он не знал, что хуже для него, — съесть содержимое этой ложки с непонятно чем, да ещё предварительно облизанную незнакомкой, или быть усыплëнным хлороформом.
— Ну что вы, сэр? Я же вас не собираюсь отравить! Попробуйте! — удивилась Кассандра, и в то же мгновение в голове Питера, а точнее в ухе, раздался голос Кабреры:
— Доктор, ни в коем случае!
Но было слишком поздно. Питер, не зная что делать, послушно приоткрыл клюв, и Кассандра ловко засунула ему туда ложку и рассмеялась.
— Какой вы забавный, мистер Пиквик! — Питер ещё не получал милых комплиментов от возможных преступниц и неуверенно заулыбался. На всякий случай дружелюбно похихикал. Кабрера же, поняв по его причмокиванию, что он её ослушался, выругалась на испанском и передразнила Сэйбл.
— Какой ви зябявный!... Тьфу на вас! Ну и мерзость! Что же вы тащите всё в клюв, доктор?!
— Это действительно вкусно. Что это за мёд? — одобрительно сказал Питер.
— С добавками. Этот с лепестками роз. Попробуйте, например, с черникой. Мой любимый.
Под сердитое цоканье детективки Кабреры в своём ухе Питер пробовал один сорт мёда за другим: и с добавками, и без, и люцерновый, и клеверный, и рапсовый — и если быть честным, то они действительно были вкусными.
— Я, признаться, ничего не смыслю в мёде. Но это всё очень приятные на вкус медовые штуки, мисс Сэйбл. И у вас такой большой и разнообразный ассортимент, это очень здорово, — проговорил Питер после того, как дегустация закончилась и они вышли из помещения с продукцией.
— Спасибо, мистер Пиквик. Что ж, если вам понравилась продукция, то можно поговорить о сделке? — поинтересовалась Кассандра. Голос Кабреры в динамике устало произнёс:
— Попросите документы, паспорт пасеки, ветеринарное свидетельство.
Питер словно бы спохватившись, сказал:
— Да, да. Последнее, мисс Сэйбл. У вас же есть паспорт пасеки и ветеринарное свидетельство? Просто, предлагая продукцию своим клиентам, я должен быть уверен, что этот продукт качественный и безопасный.
— Не вопрос. Я вообще удивлена, что вы сразу не спросили об этом. Тони! — окликнула она тощего, который тут же встрепенулся. — Будь добр, принеси пакет документов.
Парень — как оказалось, Тони, — шустро притащил толстую папку, и Кассандра ловко разложила всё перед Питером. Делая весьма умное лицо, что было совсем не сложно, так как он всё-таки имел докторскую степень, док внимательно рассматривал бумажки и сертификаты, бормоча словно бы для себя, но на деле для Кабреры.
— Это как бы очень интересно... Все печати, водяные знаки, даже... Хм, хм... Даже не к чему придраться. А пасека находится в деревне Честертон, угу... Знаю примерно, где это.
— Да, пасеку держит мой дядя в Честертоне. Мы с ним решили выйти за пределы нашего рынка, — спокойно заявила Кассандра. — А Дакбург город возможностей. В плане бизнеса и вообще. Согласны?
— О да, конечно, — кивнул растерянно Питер, а М'ма буркнула "сфоткайте документы и валите оттуда". — Вы не будете против, если я..? — он показал свой телефон, и Сэйбл неуверенно кивнула. Ловко нащелкав фотографий, Питер пообещал всё "обсудить с партнёрами по бизнесу" и перезвонить. Они попрощались, и доктор с явным облегчением выскочил за дверь, напоследок беспокойно бросив взгляд на дверь слева. Питер поспешно засеменил к "стрижу" Кабреры.
— Мы что, так просто уедем? Вы разве не вызвали подмогу? Ведь там связан парень, — жалобно спросил Питер, когда Кабрера резво нажала на газ.
— Всё под контролем, док, — мрачно произнесла она. Они немного отъехали, и детективка неожиданно свернула у заправки неподалёку. Аккуратно припарковав машину, она задумчиво побарабанила пальцами по рулю. — Ребята скоро скинут мне инфу про пасеку в Честертоне, существует ли такая. Насчёт парня: сейчас подъедет патрульный наряд, мы зайдëм. Не знаю, куда вас девать. Подождёте в тачке?
— Угу, — кивнул Питер. — А долго ждать патрульный наряд?
— Да не. Там у нас пунктуальные девочки сегодня дежурят, — усмехнулась Кабрера. Девочки действительно оказались пунктуальными и оперативными: буквально спустя минут пятнадцать мимо проехали две полицейские машины, и М'ма снова неторопливо завела своего верного "стрижа", выехав вслед за ними. Следующие события по мини-захвату закусочной "Блуберри" полицейским нарядом происходили стремительно. Сидеть спокойно в машине Питер, конечно, не смог и, несмотря на строгий запрет Кабреры, уже спустя пять минут осторожно сунул клюв в дверь. Взору доктора открылась картина достойная живописи эпохи Ренессанса. Все куницы и сама Сэйбл, заломив руки на затылке, с изумлёнными лицами лежали на полу. Несколько женщин-полицейских крупного телосложения в форме держали их под прицелом, пока Кабрера шустро развязывала пленника. Им оказался уже знакомый ей детектив Карл Борг. Кассандра Сэйбл завопила в отчаянии:
— Но этот тип залез к нам через чердак, офицер! Устроил разгром! Он явно хотел ограбить нас! Я собиралась звонить в полцию, но пришёл посетитель!
— Разберемся, — мрачно проговорила офицерка Кабрера.
Карл Борг болезненно морщился, пока Питер осторожно обрабатывал ему царапины на клюве и щеке ватным тампоном, смоченным в бактерицидном средстве. Борг стоял, прислонившись к машине Кабреры. Высокому детективу пришлось наклонить голову, чтобы Скайларк мог достать до его лица, не вставая на цыпочки.
— Думаю, вашей жизни теперь совершенно точно ничего не угрожает, если, конечно, у вас есть прививка от столбняка, — сказал миролюбивым тоном доктор, и Борг, хмуро кивнув, сипло проговорил:
— Спасибо, э-э... Мистер? Простите, не знаю вашего имени.
— Питер Скайларк, можно просто Питер, — дружелюбно заулыбался док, и они обменялись рукопожатиями.
— Тогда я просто Карл, — слегка улыбнулся в ответ Борг. Кабрера заметила, что даже самые неулыбчивые и мрачные личности пытаются выдать хотя бы некоторое подобие улыбки, общаясь с мягким и милым доктором Скайларком.
— На кой чёрт вы туда сунулись без напарника, детектив Борг? — процедила Кабрера, наблюдая за мужчинами со стороны и жуя соломинку.
— Я работаю один, — сдержанно заявил детектив Карл Борг. Кабрера с горечью фыркнула.
— Ну да, ну да... Я слышала как-то давно эту фразу от одного хорошего офицера полиции. Покойного, к сожалению. Вам повезло, что всё закончилось благополучно. Пока.
— Глупо вышло, признаю. Я хотел сначала понаблюдать за ними, прежде чем идти с допросами. Кто же знал, что меня примут за грабителя, дадут по башке и свяжут. Думал по-тихому проследить с чердака, да там доски гниль одна, полетел с лестницы вместе с этими банками. Но вы сами-то! Тоже мне "лейтенантка" Кабрера, — сощурив глаза, коллега из отдела краж смерил её недовольным взглядом. Та совершенно не смутилась, что её уличили в обмане, и заявила.
— Грегори Блумфилда подставили. Мы должны найти настоящих преступников как можно быстрее. Иначе ему может грозить серьёзный срок.
— Мы? Нет, не мы, а я! Ваша помощь мне не нужна. И я и без вашей помощи уже понял, что Блумфилд тут ни причём, — прохрипел Борг, его связки были сорваны в тот момент, пока он пытался что-то объяснить сквозь кляп новоявленной медовой принцессе Сэйбл.
— Я так и знала, что вам помощь будет не нужна, поэтому мне и пришлось разыграть тогда этот спектакль. Все вы такие, — скептически проговорила Кабрера качая головой.
— А я вот удивляюсь вашим актёрским способностям и наглости. Как Барлоу вам поверил? — въедливо поинтересовался Борг. Кабрера тяжело вздохнула, садясь в машину.
— Залезайте, мальчики. Пора вас развести по домам.
Питер снова сел рядом с М'ма, длинный Борг нехотя уселся сзади — его гражданскую машину шустро эвакуировали за парковку в неположенном месте, пока он был пленником закусочной "Блуберри" несколько часов.
— Пол в курсе, что я простая детективка. Он сказал мне, что вы ни за что не согласитесь выслушать меня, вот я и сымпровизировала. Не заметили, как у него глаза из орбит полезли, когда я представилась лейтенанткой? — засмеялась Кабрера. Питер поймал себя на мысли, что его почему-то немного волнует, как много мужчин, о которых он не знает, фигурируют вокруг детективки. Но он разумно подавил внутри себя это беспокойное чувство. Борг и Кабрера продолжали препираться и спорить, М'ма иногда срывалась и шипела ругательства на испанском. Питер чувствовал, как ему становится неловко и смешно одновременно, так как этот язык он знал неплохо, а вот Борг ничего не понимал. Наконец Питеру это надоело, и он попытался урезонить враждующие стороны:
— Может, хватит уже? Простите, но я очень не люблю, когда при мне кто-то ссорится, — неловко произнёс он. Кабрера фыркнула.
— Я предлагаю ему помощь, а он выпендривается! Ещё и рискует, ползая везде без напарника, без жетона, без оружия и даже без служебной тачки!
— Да кем вы себя возомнили? Я никому не позволю лезть в свою работу! У вас самомнение непомерно раздуто! Влезли в чужую работу, мешаете следствию, врёте...
— Если бы я не влезла в твоё дело, мальчишка, ты бы всё ещё сидел там в пыли, связанный! А потом бы эти чудики выпнули бы тебя где-нибудь в лесу ночью, чтобы проучить! Или ещё чего похуже. Заметь, полицию не мисс Сэйбл вызвала.
— Прекратите, я вас умоляю! Это невыносимо! Вы же коллеги, сколько можно! Ведёте себя как дети! — наконец не выдержав, возмущённо воскликнул Питер. — Вам не стыдно? Оба знают, что парня подставили! Но одна не могла сразу сказать правду, а теперь не может извиниться, не так ли? Другой тешит своё эго — Карл, да что плохого в сотрудничестве?
Кабрера и Борг пристыженно замолчали. Питер тоже неловко умолк, уставившись в окно, — на улице потихоньку начало смеркаться. Внезапно мотор "стрижа" неприятно заклокотал и начал глохнуть. М'ма едва успела съехать на обочину.
— ¡Maldita sea! La batería está muerta, maldita vida, — обречённо проговорила Кабрера. Питер жалобно улыбнулся.
— Приехали.
— Давно надо было поменять чëртов аккумулятор, — хмурясь проговорила Кабрера.
— Я нисколько не удивлён, — изрёк детектив Борг. — Сегодня просто кошмарный день, мне тотально не везёт с самого утра. Я устал, я хочу спать. Я голоден как зверь.
— Ни слова больше! — радостно воскликнул Питер, вытаращив глаза и победно выставив перед собой рюкзак с провизией. — Давайте сначала поедим, а потом разберёмся, что с машиной.
— Ешьте, я пока посмотрю, — бросила Кабрера через плечо, но Питер осторожно дотронулся до её локтя, умоляюще улыбнувшись.
— Я прошу. Просто перекусим.
Как оказалось, голодным был не только Борг, не евший ничего с самого утра, но и сам Питер и М'ма — с обеда тоже прошло немало времени. Питер любезно разлил весь чай детективам, так как термос был маленький, а себе оставил бутылированную воду. Они молча уплетали сэндвичи, а Борг с удовольствием прихлёбывал горячий ягодный чай.
— Gracias. Очень вкусно. Я предпочитаю кофе, но чай этот необычный и вкусненький, — проговорила М'ма, жуя. Питер довольно улыбнулся.
— Всегда пожалуйста. О, вкусный? Значит надо ещё прикупить в том китайском магазинчике.
— Вы давно напарники? — спросил Карл, жадно откусывая огромный кусок своего сэндвича с красной рыбкой.
— Э-э, кто, мы? Да нет, — ответил рассмеявшись Питер. — Мы вообще не напарники. То есть, мы коллеги в некотором роде, но не напарники. Вы решили, что я тоже детектив? Забавно!
— А-а-а. Понял. Вы парочка, что ли? — сказал Борг, и М'ма уставилась на него как на дурачка, продолжая жевать, но уже несколько изумлённо.
— Боже, нет, — смутился Питер, глянув на шокированную Кабреру. Та, наконец прожевав, проговорила:
— Мистер Скайларк судмедэксперт. Коронер. Работает в бюро экспертиз. Пишет заключения для нашего отдела.
— На судмедэксперта Питер похож ещё меньше, чем на копа, — пристально изучая доктора, заметил Борг.
— О, опять. Ну почему все так говорят? — скорбно покачал головой Питер. — Извините, что забыл надеть свой окровавленный фартук.
— Вообще ничего не понимаю, Кабрера. Зачем вы взяли судмедэксперта с собой? И это я по-вашему странный? — скептически произнёс Борг. Он уже съел свой паёк и комкал пергамент из-под сэндвича в ладонях. Питер разлил ему и М'ма ещё остатки густого чая в их стаканчики.
— Он идеально подходил на роль подставного бизнесмена. Док выглядит располагающе и не особо приметно в то же время. Он просто душка. Заметьте, Кассандра Сэйбл ни секунду не сомневалась в правдивости его слов, — пожала плечами Кабрера.
— Ох! Я душка? Ну что вы. Спасибо за комплимент, я смущён, — с иронией сказал Питер, манерно отмахнувшись рукой. — На самом деле я был инициатором всего этого частного расследования, поэтому не ругайте детективку Кабреру, Карл. Это всё я. Сестра Грегори Блумфилда работает со мной. Такая чудесная, добрая девочка! Невозможно смотреть, как она плачет каждое утро. Они ведь двойняшки, вот представьте, как она любит брата! Их семья очень переживает. Я попросил офицерку помочь, узнать что-нибудь. И, как видите, она тоже приняла близко к сердцу эту историю... И немного перешла грань, но это только из-за желания помочь и восстановить справедливость. Мы нисколько не сомневаемся в твоей компетентности, Карл, мы лишь просим так же помочь и предлагаем свою помощь в ответ...
Доктор Скайларк рассказывал всё таким проникновенным и трогательным тоном и так грустно смотрел в окно авто своими голубыми глазами, что Борг наконец вздохнул.
— Ладно. Ладно! Хорошо. Давайте попробуем объединить усилия, — скрепя сердце проговорил Карл. Кабрера тут же вытерла ладошку о салфетку и протянула ему. Борг нехотя ответил на рукопожатие.
— Отлично. Тогда расскажите, что узнали и как вы поняли, что Грегори в этом деле жертва. Записи с видеокамер наверняка? — М'ма цепко ухватилась за него, вперившись взглядом чёрных глаз.
— Улики его невиновности пока только косвенные. Да, самое главное — это записи с видеокамер, я собирал их по всей трассе. Посмотреть и проанализировать удалось их только вчера. Как он мог украсть ульи с пасеки "Хизер", которая находится неподалёку от Ноур-роуд на другом конце города? Если Блумфилд выехал из дома в девять тридцать, в двенадцать он был в городе, там он пробыл в пяти магазинах, сдавал продукцию примерно до четырёх? А в шесть часов его уже задержали и нашли эти ульи в его фургоне. Конечно, можно топить парня и утверждать, что между разъездами по торговым точкам он заехал на Ноур-роуд, но звучит маловероятно. Он ведь был не на спорткаре, — пожал острыми плечами Борг. Кабрера покивала, хмыкнув.
— Согласна. Хороший адвокат развалит обвинения против Грегори в два щелчка. Я была о вас худшего мнения, детектив Борг, — призналась она. — Думала, вам важно лишь раскрытие дела в копилку. Простите.
— Ничего. Бывает. Когда увидел малиновый фургон недалеко от забегаловки, подумал — ну точно, это они. А теперь думаю, мало ли таких фургонов, — сказал Борг, вздохнув. Тут подал голос молчавший Питер.
— Но я не понимаю, вы теперь считаете, что они ни при чём? Ещё ведь пятна черничного джема на фургоне Грега. У них это в меню фирменный десерт.
— О, никто не говорит, что ни при чём. Но черника это не доказательство. Сам Блумфилд ел такой же пирог в тот день и в случае обвинения он никак не докажет, что у него были чистые руки. Нам повезло, что в пятнах джема криминалисты ещё нашли пару волосков. Сейчас в участке у неё и этих парней возьмут образцы шерсти, и их отпустят, скорее всего уже. Мы не имеем права пока их задерживать. Через неделю будет готов анализ, и если совпадут... Тогда посмотрим.
— Документы у них в порядке. Эта пасека её дяди действительно существует и вполне легально. Мне уже скинули информацию. Если бы детектив Борг не вломился, точнее, не свалился им на голову, может, ему бы удалось там пошариться, послушать разговоры и узнать больше, чем нам.
— Но почему их нельзя задержать подольше, ведь они связали офицера полиции? — спросил Питер.
— У Борга не было жетона, ордера, в общем ничего. Соответственно, никакого законного права вламываться на частную территорию. Конечно, это подозрительно, что они так долго не вызывали полицию. Но Сэйбл же утверждала, что собиралась это сделать, но её отвлёк мистер Пиквик. То есть вы. То есть получается мы с вами, — развела руками Кабрера.
Тут Борг весьма тревожно и задумчиво глянул на огни маленькой кофейни, которые ярко засияли в сумерках. Он пробормотал:
— Ваш интересный чай был, конечно, прекрасен, доктор, но если вы не против, я бы сбегал туда и обратно. Мне бы отлучиться в одну комнату по неотложному делу.
— Я с вами. Мне тоже нужно попудрить клювик, — заявила Кабрера, которая подумала ровно о том же самом. Питер понимающе кивнул — видимо, организмы копов настроены принимать только кофе.
— Хорошо. А я гляну аккумулятор. Думаю, я знаю что нужно с ним делать.
— Обычно я не разрешаю посторонним мужчинам лазить к моей девочке под капот. Но ладно, так и быть, док. В ящичке с инструментами посмотрите абразив, — милостиво согласилась Кабрера, и они с Боргом нетерпеливо выскочили из авто. Питер с пару секунд смотрел, как их силуэты двигаются к кофейне. Затем, сняв пиджак и закатав рукава рубашки, тоже вышел из машины, прихватив ящичек, о котором сказала М'ма. Там он нашел несколько листочков наждачки. Питер открыл капот, приладил внутрь свой телефон с включенным фонариком. Он принялся тщательно протирать листочком с абразивом все соприкасающиеся элементы аккумулятора.
— Ну вот, теперь только подзарядить его. Надеюсь, кто-нибудь поможет, — довольно сказал он сам себе и, радостно схватив телефон, поспешил ловить проезжающие машины. Несколько авто промчались мимо, но вот удача — кто-то мягко притормозил у обочины — фары ослепили его, и Питер не сразу понял, кто поспешил оказать услугу, а только услышал грубый хамоватый голос.
— А-а-а, так это и есть тот самый мистер Пиквик, а, Кэсси?..
Тем временем Кабрера и Борг, негромко переговариваясь, возвращались обратно к машине. Они купили привычный им кофе, чтобы взбодриться, не забыв взять и для дока. М'ма, увидев ещё издали силуэт "стрижа" с открытым капотом, довольным голосом звонко произнесла в ночной сумрак:
— Доктор, мы не спросили, какой кофе вы пьёте, но я взяла вам капучино!
Но доктора не было. Нигде. Только его пиджак аккуратно лежал на переднем сиденье. Они с Боргом несколько раз позвали его, побродив вокруг. Кабрера вдруг в ужасе увидела телефон, лежавший на земле у обочины. Она стремительно подобрала его — на экране расползлась паутинка трещин, включенный фонарик слабо мерцал. Борг шокировано глядел то на телефон в руках детективки, то на её испуганное лицо.
— Что это значит? Где Питер? Он наверно хотел тормознуть тачку, подзарядить машину. Его что, похитили?
— Что я наделала?! Зачем мы его оставили?! Он же совершенно беспомощный, он не умеет защищаться, у него нет оружия! Я-я... кажется, я только что просрала лучшего судмедэксперта, который у нас был за два года работы в отделе убийств, Борг! Буквально! ¡No, no, no! ¡Ojalá estuviera vivo, por favor, Dios mío!.. — обычно она себе не позволяла такого проявления эмоций на работе, но ужас и осознание серьёзности всей ситуации накрыли её с головой словно цунами. Кабреру захлестнули чувства, схожие с чувствами молодой матери, потерявшей ребёнка в торговом центре.