Примечание
Оригинал тут.
— Если ты ещё раз подойдёшь к котлу, я тебя урою.
Красноречивый взгляд Карвера говорил сам за себя, но он решил, видимо, для верности ещё и поугрожать. Гаррет закатил глаза и недовольно буркнул:
— Кто бы говорил, у тебя у самого руки из жопы.
— Да, но я, в отличие от некоторых, не берусь за то, чего не умею!
Гаррет ненавидел признавать правоту брата, но на сей раз пришлось: готовил он и вправду просто отвратительно. Нечего было и начинать.
Когда-то матушка пыталась его научить, но всё бестолку. Гаррет много чего умел: обращаться с оружием, преимущественно с холодным — ну, и с посохом-который-копьё, разумеется; охотиться; много и тяжело трудиться физически; попадать в идиотские ситуации; выпутываться из них; брать на себя чужие проблемы... В общем, талантов ему хватало. Он бы даже с радостью отказался от чего-нибудь вроде влипания в неприятности, но уж что выросло, то выросло. А вот кулинарного таланта Создатель ему как-то не отсыпал.
— Эх, столько продуктов коту под хвост... — сокрушался Карвер, и Гаррет в эту секунду одновременно хотел его прибить и очень им гордился: может, он и говнюк, конечно, но говнюк бережливый. Полезное качество.
— Не оскорбляй представителей семейства кошачьих, — угрюмо отозвался Андерс, и Карвер в очередной раз закатил глаза. В первый раз за вечер это случилось, когда Гаррет с виноватым видом продемонстрировал им сожжённое к демонам кроличье мясо, и их небольшой отряд четверых голодных мужчин остался без приемлемой жратвы посреди проклятого, мать его, глухого леса.
Все многозначительно взглянули на Варрика, но тот только отмахнулся.
— Не смотрите на меня так, вы не хуже меня знаете, какой из меня кулинар.
— Дело дрянь, — вздохнул Гаррет и отправился было к речке отмывать котёл от гари, но Карвер грубо выхватил посудину у него из рук и рявкнул:
— Ну уж нет, отдай мне! Пойду, спасу, что возможно, а то ты что-нибудь ещё изговнишь.
Гаррет понимал, что спорить с братом, когда он на взводе, бесполезно, а потому отпустил его, хоть и не без досады — и отправился помогать остальным с палатками. Вот это у него хорошо получалось. А готовка... да будь она проклята, Создатель всемогущий, ну не его это стихия!
Справедливости ради, он чувствовал себя виноватым; но в то же время злился: в конце концов, коли Карвер такой умный, вот и ковырялся бы сам с ужином, а не исходил на говно, когда всё уже проё... Гаррет вколотил в землю колышек, замер на пару секунд и прикрыл глаза, сделал пару глубоких вдохов и медленных выдохов. «Спокойно, дружище. Если вы сейчас посрётесь, жратвы раздобыть это никому не поможет...».
Постепенно он утешился за работой, но всё ещё тайно надеялся, что брат тоже одумается и остынет.
— Да оба вы хороши, — вздыхал Андерс, глядя на его мрачную рожу. — Карвер, конечно, взрывной засранец, но и ты, друже, тоже хорош. Гаррет, ты просто мог бы честно попросить помощи, а не настаивать на своём извечном «да я и сам умею», ну.
— Угу, — Гаррет угрюмо кивнул; спасибо, Андерс, чувство вины усилилось во сто крат — но тут Гаррета осенило, и он, проверив на прочность последнюю палатку, вдруг бросил инструменты, глянул быстренько, что осталось от припасов — немного лука и моркови, немного зелени, горсточка ячменя и несколько брюквин найдётся, то, что надо! — и направился к реке.
— Скоро вернусь!...
***
Карвера Гаррет застал за вознёй с котлом.
— Еле отмыл, блядь, — зло пожаловался младший Хоук, демонстрируя брату вполне себе чистую, приличную посудину. Гаррет кивнул и, прежде чем Карвер успел квакнуть ещё что-нибудь нелицеприятное, положил руку ему на плечо.
— Послушай, Карвер... спасибо. И, ну... извини, я правда был неправ. Надо было не выделываться, а...
— Подожди-подожди, я, что, сплю? — Карвер ошалело проморгал. — Мне не послышалось? Охереть можно... ты только что?...
— Да-да-да, я самонадеянный придурок и всё такое, думаю, эту часть можно пропустить, — слабо улыбнулся Гаррет. — Есть у меня к тебе деловое предложение, от которого ты не сможешь отказаться!
Карвер ничего не ответил, но по тому, как он весь обратился в слух, Гаррет понял, что тот уже обо всём догадался.
— Хочешь знать моё мнение? Ты херню задумал, Гаррет. Я его даже не помню.
— Да а чего там помнить? Давай, дуй в лагерь.
***
— Ого, как вы оказывается, хорошо вместе-то работаете! — с довольным видом сообщил Андерс, пока все остальные за обе щеки уплетали тушёную брюкву, приготовленную по фирменному рецепту Лиандры Хоук.
— Я всегда говорил, что им надо употребить энергию, которую они на споры тратят, в мирное русло, — Варрик указал ложкой на двух усталых кулинаров, которые на протяжении всего часа усердной готовки обменивались грозными взглядами, но работали быстро и слаженно как никогда.
— Ага, очаг разжигать, — хмыкнул Гаррет, дожёвывая брюквину. Они с братом переглянулись. Карвер смотрел на него растерянно и — впервые, пожалуй, за много лет — даже беззлобно.
— Ну чего таращишься, малой? — Гаррет отставил миску в сторону, обхватил Карвера за плечи могучей ручищей и потрепал его по волосам.
— Ах ты сволочь, ненавижу тебя! — запротестовал Карвер под довольные усмешки спутников. — Прекрати!
— Нет. Ты меня уверял перед тем, как мы взялись за дело, что план — дерьмо. Ну и кто был прав?
— Да ну мать твою, отвали! — заныл Карвер, и Гаррет сжалился.
Большое, мягкое, тёплое чувство разлилось у него в груди. Может, дело было и в горячем ужине, конечно — а может, он был по-настоящему счастлив.